[or-cvs] r23318: {translation} updated files from pootle (in translation/trunk/projects/website/po: ar ar/torbrowser ar/torbutton bms bms/docs bms/press bms/projects bms/torbutton it)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Tue Sep 28 07:08:45 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-09-28 07:08:45 +0000 (Tue, 28 Sep 2010)
New Revision: 23318

Modified:
   translation/trunk/projects/website/po/ar/3-low.hidden-services.po
   translation/trunk/projects/website/po/ar/3-low.news.po
   translation/trunk/projects/website/po/ar/3-low.people.po
   translation/trunk/projects/website/po/ar/3-low.sponsors.po
   translation/trunk/projects/website/po/ar/torbrowser/1-high.index.po
   translation/trunk/projects/website/po/ar/torbrowser/1-high.split.po
   translation/trunk/projects/website/po/ar/torbrowser/4-optional.details.po
   translation/trunk/projects/website/po/ar/torbutton/3-low.index.po
   translation/trunk/projects/website/po/bms/1-high.easy-download.po
   translation/trunk/projects/website/po/bms/2-medium.donate.po
   translation/trunk/projects/website/po/bms/2-medium.overview.po
   translation/trunk/projects/website/po/bms/4-optional.volunteer.po
   translation/trunk/projects/website/po/bms/docs/1-high.tor-doc-windows.po
   translation/trunk/projects/website/po/bms/docs/2-medium.tor-doc-osx.po
   translation/trunk/projects/website/po/bms/press/3-low.index.po
   translation/trunk/projects/website/po/bms/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po
   translation/trunk/projects/website/po/bms/press/4-optional.2009-03-12-performance-roadmap-press-release.po
   translation/trunk/projects/website/po/bms/press/4-optional.2010-03-25-tor-store-press-release.po
   translation/trunk/projects/website/po/bms/projects/3-low.index.po
   translation/trunk/projects/website/po/bms/projects/4-optional.google.po
   translation/trunk/projects/website/po/bms/projects/4-optional.hidserv.po
   translation/trunk/projects/website/po/bms/projects/4-optional.index.po
   translation/trunk/projects/website/po/bms/projects/4-optional.metrics.po
   translation/trunk/projects/website/po/bms/torbutton/3-low.options.po
   translation/trunk/projects/website/po/it/2-medium.faq.po
Log:
updated files from pootle

Modified: translation/trunk/projects/website/po/ar/3-low.hidden-services.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/ar/3-low.hidden-services.po	2010-09-28 07:06:58 UTC (rev 23317)
+++ translation/trunk/projects/website/po/ar/3-low.hidden-services.po	2010-09-28 07:08:45 UTC (rev 23318)
@@ -20,12 +20,12 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:9
 msgid "Tor: Hidden Service Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "تور: بروتوكول الخدمات المخفية"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:10
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:13
@@ -38,6 +38,12 @@
 "works. For a more direct how-to, see our <a href=\"<page docs/tor-hidden-"
 "service>\">configuring hidden services</a> page."
 msgstr ""
+"يُمكّن تور المستخدمين من إخفاء أماكنهم عند تقديم عدد من الخدمات كخدمة للنشر "
+"على الوب أو خادوم للمحادث الفورية. يمكن باستخدام \"نقاط تجمع\" تور للمستخدمين "
+"الآخرين الاتصال بتلك الخدمات المخفية بدون أن يعرف كل طرف هوية الآخر على "
+"الشبكة. تشرح هذه الصفحة التفاصيل التقنية لكيفية عمل بروتوكول التجمع هذا. "
+"لمزيد من المعلومات التي تشرح القيام بذلك مباشرة، راجع صفحة <a href=\"<page "
+"docs/tor-hidden-service>\">ضبط الخدمات المخفية</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:24
@@ -53,6 +59,13 @@
 "(public key), we don't want them to learn about the hidden server's location "
 "(IP address)."
 msgstr ""
+"يجب أن تعلن الخدمة المخفية عن وجودها في شبكة تور قبل أن يتمكن العملاء من "
+"الاتصال بها. تقوم الخدمات باختيار تحويلات عشوائية وبناء حلقات معها وتطلب "
+"منها أن تكون <em>نقاط تعريف</em> بأن تعطيها الخدمة مفتاحها العلني. لاحظ أن "
+"الخط الأخضر في الرسومات التالية يمثل حقلة وليس اتصالا مباشرًا. يصعب على أي "
+"أحد ربط نقطة التعريف بالخادوم المخفي عند استخدام حلقة تور كاملة. تُعطى "
+"النقاط التعريفية وغيرها من الجهات هوية الشبكة المخفية (المفتاح العلني) لكن "
+"موقع الخادوم (عنوان IP) مخفي."
 
 #. PO4ASHARPBEGIN maybe add a speech bubble containing "PK" to Bob, because that's whatPO4ASHARPEND
 #. PO4ASHARPBEGIN Bob tells to his introduction pointsPO4ASHARPEND
@@ -61,6 +74,7 @@
 msgid ""
 "<img alt=\"Tor hidden service step one\" src=\"$(IMGROOT)/THS-1.png\" />"
 msgstr ""
+"<img alt=\"الخطوة الأولى لخدمات تور المخفية\" src=\"$(IMGROOT)/THS-1.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:41
@@ -72,6 +86,12 @@
 "XYZ.onion where XYZ is a 16 character name that can be uniquely derived from "
 "the service's public key. After this step, the hidden service is set up."
 msgstr ""
+"الخطوة الثانية: تجمع الخدمة المخفية <em>مُعرّف الخدمة المخفية</em> الذي "
+"يتكون من مفتاحها العلني وملخص عن كل نقطة تعريف وتُوقع المُعرّف بمفتاحها "
+"الخاص وترفع المُعرّف إلى جدول تلبيد مُوزّع (distributed hash table). يمكن أن "
+"يعثر العملاء على المُعرّف بطلب سصع.onion حيث أن سصع اسم فريد يتكون من 16 "
+"حرفًا مشتق من مفتاح الخدمة العلني. ستكون الخدمة المخفية جاهزة بعد هذه "
+"الخطوة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:51
@@ -86,6 +106,13 @@
 "\"http://www.skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html\">Petname</a> "
 "design for hidden service names?"
 msgstr ""
+"وعلى الرغم من أن استخدام اسم مولد تلقائيًا، إلا أن ذلك يهدف غرضًا هامًا وهو "
+"أن يتمكن الجميع (ومن ذلك نقاط التعريف وأدلة جدول التوليد المُوزّع و-طبعًا- "
+"العملاء) من التأكد أنهم يتصلون بالخدمة الصحيحة. راجع أيضًا <a "
+"href=\"https://zooko.com/distnames.html\">توقع زوكو</a> عن إمكانية إحراز اثنين "
+"على الأكثر من بين التوزيع والأمن والاسم المفهوم. ربما يُنفذ أحد ما تصميمًا "
+"<a href=\"http://www.skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html\">للأسماء "
+"المستعارة</a> للخدمات المخفية!"
 
 #. PO4ASHARPBEGIN maybe replace "database" with "DHT"; further: how incorrectPO4ASHARPEND
 #. PO4ASHARPBEGIN is it to *not* add DB to the Tor cloud, now that begin dir cells are inPO4ASHARPEND
@@ -95,6 +122,7 @@
 msgid ""
 "<img alt=\"Tor hidden service step two\" src=\"$(IMGROOT)/THS-2.png\" />"
 msgstr ""
+"<img alt=\"الخطوة الثانية لخدمات تور المخفية\" src=\"$(IMGROOT)/THS-2.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:68
@@ -109,6 +137,14 @@
 "another randomly picked relay and asks it to act as <em>rendezvous point</"
 "em> by telling it a one-time secret."
 msgstr ""
+"الخطوة الثالثة: يجب أن يعرف العميل الذي يريد الاتصال بخدمة مخفية عنوانها "
+"البصلي (onion) أولا. يمكن بعد ذلك أن يبدأ العميل تشييد الاتصال بتنزيل "
+"المُعرّف من جدول التبليد الموزع. إذا عثر العميل على عنوان سصع.onion فسيعرف "
+"نقاط التعريف والمفتاح العلني الصحيح الذي ينبغي استخدامه (يمكن أيضًا ألا "
+"تتوفر الخدمة في ذلك الوقت ويمكن أن تكون ألغيت منذ فترة طويلة ويمكن أن يوجد "
+"خطأ مطبعي في العنوان البصلي. ينشئ العميل بعد ذلك حلقة مع تحويلة أخرى عشوائية "
+"ويطلب منها أن تكون <em>نقطة التقاء</em> بأن يخبرها كلمة سر تستخدم لمرة "
+"واحدة."
 
 #. PO4ASHARPBEGIN maybe add "cookie" to speech bubble, separated from the surroundedPO4ASHARPEND
 #. PO4ASHARPBEGIN "IP1-3" and "PK"PO4ASHARPEND
@@ -117,6 +153,7 @@
 msgid ""
 "<img alt=\"Tor hidden service step three\" src=\"$(IMGROOT)/THS-3.png\" />"
 msgstr ""
+"<img alt=\"الخطوة الثالثة لخدمات تور المخفية\" src=\"$(IMGROOT)/THS-2.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:86
@@ -130,12 +167,19 @@
 "introduce message to the client's IP address, so the client remains "
 "anonymous."
 msgstr ""
+"الخطوة الرابعة: عندما يتوفر المُعرّف وتجهز نقطة الالتقاء يرسل العميل رسالة "
+"<em>تعريفية</em> (مُعمّاة بمفتاح الخدمة المخفية العلني) تحتوي عنوان نقطة "
+"الالتقاء وكلمة السر التي ستستخدم مرة واحدة. يرسل العميل تلك الرسالة إلى إحدى "
+"نقاط التعريف ويطلب أن توصلها إلى الخدمة المخفية؛ ومرة أخرى، تتم الاتصالات "
+"عبر حلقة تور ولذا لا يمكن أن يربط أحد الرسالة التعريفية بعنوان IP العميل "
+"ليظل العميل مجهولا."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:96
 msgid ""
 "<img alt=\"Tor hidden service step four\" src=\"$(IMGROOT)/THS-4.png\" />"
 msgstr ""
+"<img alt=\"الخطوة الرابعة لخدمات تور المخفية\" src=\"$(IMGROOT)/THS-4.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:99
@@ -145,6 +189,9 @@
 "service creates a circuit to the rendezvous point and sends the one-time "
 "secret to it in a rendezvous message."
 msgstr ""
+"الخطوة الخامسة: تفك الخدمة المخفية تعمية رسالة العميل التعريفية لتستخرج "
+"عنوان نقطة الالتقاء وكلمة السر التي ستستخدم مرة واحدة. تنشئ الخدمة حلقة مع "
+"نقطة الالتقاء وترسل كلمة السر التي ستستخدم لمرة واحدة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:107
@@ -159,6 +206,13 @@
 "described by &Oslash;verlier and Syverson in their paper titled <a href="
 "\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\">Locating Hidden Servers</a>."
 msgstr ""
+"من الضروري عند هذه المرحلة التي تلتزم الخدمة المخفية بنفس <a href=\"<wiki>Tor"
+"FAQ#Whatsthisaboutentryguardformerlyknownashelpernodes\">المداخل</a> لإنشاء "
+"الحلقات وإلا فيمكن لمهاجم أن يُشغّل تحويلة وأن يجبر الخدمة المخفية على إجراء "
+"عدد كبير من الحلقات إلى أن ينجح من إجبارها على الاتصال بتحويلته الفاسدة "
+"ليعرف عنوان IP الخدمة المخفية بالتحليل الزمني. تناول &Oslash;verlier و "
+"Syverson هذا الهجوم في بحثهما المعنون <a href=\"http://freehaven.net/anonbib"
+"/#hs-attack06\">Locating Hidden Servers</a>."
 
 #. PO4ASHARPBEGIN it should say "Bob connects to Alice's ..."PO4ASHARPEND
 #. type: Content of: <div>
@@ -166,6 +220,7 @@
 msgid ""
 "<img alt=\"Tor hidden service step five\" src=\"$(IMGROOT)/THS-5.png\" />"
 msgstr ""
+"<img alt=\"الخطوة الخامسة لخدمات تور المخفية\" src=\"$(IMGROOT)/THS-5.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:123
@@ -176,6 +231,10 @@
 "The rendezvous point simply relays (end-to-end encrypted) messages from "
 "client to service and vice versa."
 msgstr ""
+"الخطوة الأخيرة أن تشعر نقطة الالتقاء العميل بنجاح تأسيس الاتصال. بعد ذلك "
+"يمكن أن يستخدم العميل والخدمة المخفية نفس الحلقات التي كانا يستخدمانها "
+"للاتصال بنقطة الالتقاء للاتصال ببعضهما. تنقل نقطة الالتقاء رسائل (مُعمّاة من "
+"الطرفين) من العميل إلى الخدمة والعكس."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:131
@@ -185,6 +244,9 @@
 "given hidden service. This is why the rendezvous point never learns about "
 "the hidden service's identity."
 msgstr ""
+"أحد أسباب عدم الاعتماد على حلقة التعريف للاتصالات الفعلية هي أنه لا ينبغي أن "
+"تكون أي تحويلة بذاتها مسؤولة عن خدمة مخفية معينة؛ ولهذا فإن نقطة الالتقاء "
+"لا تعرف أبدًا هوية الخدمة المخفية."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:138
@@ -193,12 +255,15 @@
 "consists of 6 relays: 3 of them were picked by the client with the third "
 "being the rendezvous point and the other 3 were picked by the hidden service."
 msgstr ""
+"يتم الاتصال بين العميل والخدمة المخفية عادة بربط 6 تحويلات: 3 منها من اختيار "
+"العميل على أن تكون الثالثة نقطة التقاء و3 أخرى من اختيار الخدمة المخفية."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:144
 msgid ""
 "<img alt=\"Tor hidden service step six\" src=\"$(IMGROOT)/THS-6.png\" />"
 msgstr ""
+"<img alt=\"الخطوة السادسة لخدمات تور المخفية\" src=\"$(IMGROOT)/THS-6.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:147
@@ -209,3 +274,7 @@
 "\"<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt\">rendezvous specification</a> for the "
 "message formats."
 msgstr ""
+"يوجد تفصيل أكثر من هذا عن بروتوكول الخدمات المخفية. راجع <a "
+"href=\"<svnprojects>design-paper/tor-design.pdf\">مستند تصميم تور</a> لمعلومات "
+"أعمق عن التصميم و<a href=\"<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt\">معيار "
+"الالتقاء</a> لمعلومات عن أنساق الرسائل."

Modified: translation/trunk/projects/website/po/ar/3-low.news.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/ar/3-low.news.po	2010-09-28 07:06:58 UTC (rev 23317)
+++ translation/trunk/projects/website/po/ar/3-low.news.po	2010-09-28 07:08:45 UTC (rev 23318)
@@ -21,12 +21,12 @@
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:11
 msgid "<a id=\"News\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"News\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:12
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#News\">Tor: News</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#News\">تور: الأخبار</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:16
@@ -36,6 +36,10 @@
 "floods.  Read the <a href=\"<blog>tor-02126-stable-released\">full "
 "announcement</a> for the list of changes."
 msgstr ""
+"2 مايو 2010: إطلاق نسخة تور المستقرة 0.2.1.26 التي تصلح المزيد من مشاكل "
+"التوافق مع OpenSSL وتمكن التحويلات من الدفاع عن نفسها من اختناقات الاتصال. "
+"اقرأ <a href=\"<blog>tor-02126-stable-released\">الإعلان الكامل</a> لقائمة "
+"بالتغييرات."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:21
@@ -44,6 +48,9 @@
 "are available in the <a href=\"<page press/2010-03-25-tor-store-press-"
 "release>\">press release</a>."
 msgstr ""
+"29 مارس 2010: يعلن تور و Printfection متجر تور. المزيد من التفاصيل متوفرة في "
+"<a href=\"<page press/2010-03-25-tor-store-press-release>\">البيان "
+"الصحفي</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:24
@@ -54,6 +61,11 @@
 "the <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html"
 "\">full announcement</a> for the list of changes."
 msgstr ""
+"16 مارس 2010: إطلاق نسخة تور المستقرة 0.2.1.25 التي تصلح خطأ في النسخة "
+"0.2.1.23 يمنع التحويلات من اكتشاف عناوينها بشكل صحيح وتصلح عددا من العلل "
+"الأمنية الطفيفة. اقرأ <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html\">الإعلان "
+"الكامل</a> لقائمة بالتغييرات."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:30
@@ -63,6 +75,10 @@
 "Read the <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000."
 "html\">announcement</a> for the full list of changes."
 msgstr ""
+"21 فبراير 2010: إطلاق نسخة تور المستقرة 0.2.1.24 التي تصلح مشاكل التوافق مع "
+"التغييرات الأخيرة في نسخة Apple OSX من openssl والتي تحسن الأداء. اقرأ <a hr"
+"ef=\"http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html\">الإعلان</a> "
+"لقائمة كاملة بالتغييرات."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:35
@@ -73,6 +89,10 @@
 "href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2010/msg00000.html"
 "\">announcement</a> for the full list of fixes."
 msgstr ""
+"19 يناير 2010: إطلاق نسخة تور المستقرة 0.2.1.22 التي تصلح بعض مشاكل الخصوصية "
+"الحساسة في جسور مراكز الأدلة. تستخدم هذه النسخة المستقرة اثنين من سبعة "
+"مفاتيح وأماكن لمراكز الأدلة v3. اقرأ <a href=\"http://archives.seul.org/or/an"
+"nounce/Jan-2010/msg00000.html\">الإعلان</a> لقائمة كامل بالتغييرات."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:41
@@ -82,6 +102,9 @@
 "or/announce/Dec-2009/msg00000.html\">announcement</a> for the full list of "
 "fixes."
 msgstr ""
+"21 ديسمبر 2009: إطلاق نسخة تور المستقرة 0.2.1.21 التي تصلح مشاكل مع OpenSSL "
+"وتحسن من عمل تحويلات الخروج. اقرأ <a href=\"http://archives.seul.org/or/annou"
+"nce/Dec-2009/msg00000.html\">الإعلان</a> لقائمة كاملة بالتغييرات."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:42
@@ -89,6 +112,8 @@
 "10 October 2009: Tor 0.2.1.20 released as stable.  Read the <a href="
 "\"<blog>tor-02120-released\">announcement</a> for the updates and changes."
 msgstr ""
+"10 أكتوبر 2009: إطلاق النسخة 0.2.1.20. اقرأ <a "
+"href=\"<blog>tor-02120-released\">الإعلان</a> لقائمة بالتحديثات والتغييرات."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:43
@@ -97,6 +122,9 @@
 "archives.seul.org/or/announce/Aug-2009/msg00000.html\">announcement</a> for "
 "the updates and changes."
 msgstr ""
+"28 يوليو 2009: إطلاق نسخة تور المستقرة 0.2.1.19. اقرأ <a href=\"http://archiv"
+"es.seul.org/or/announce/Aug-2009/msg00000.html\">البيان</a> لقائمة بالتحديثات "
+"والتغييرات."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:46
@@ -105,6 +133,9 @@
 "archives.seul.org/or/announce/Jun-2009/msg00000.html\">announcement</a> for "
 "the updates and changes."
 msgstr ""
+"25 يونيو 2009: إطلاق نسخة تور المستقرة 0.2.0.35. اقرأ <a href=\"http://archiv"
+"es.seul.org/or/announce/Jun-2009/msg00000.html\">البيان</a> لقائمة بالتحديثات "
+"والتغييرات."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:48
@@ -113,6 +144,9 @@
 "href=\"<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>\">Press "
 "Release</a> for more information."
 msgstr ""
+"12 مارس 2009: تور يطلق خريطة عمل لتحسين الأداء وحملة. اقرأ <a href=\"<page "
+"press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>\">البيان الصحفي</a> لمزيد "
+"من المعلومات."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:49
@@ -122,6 +156,9 @@
 "\">announcement</a> for the updates and changes.  This release fixes a "
 "security issue."
 msgstr ""
+"9 فبراير 2009: إطلاق نسخة تور المستقرة 0.2.0.34. اقرأ <a href=\"http://archiv"
+"es.seul.org/or/announce/Feb-2009/msg00000.html\">البيان</a> لقائمة بالتحديثات "
+"والتغييرات. يصلح هذا الإصدار مشكلة أمنية."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:52
@@ -130,6 +167,9 @@
 "archives.seul.org/or/announce/Jan-2009/msg00000.html\">announcement</a> for "
 "the updates and changes."
 msgstr ""
+"21 يناير 2009: إطلاق نسخة تور المستقرة 0.2.0.33. اقرأ <a href=\"http://archiv"
+"es.seul.org/or/announce/Jan-2009/msg00000.html\">البيان</a> لقائمة بالتحديثات "
+"والتغييرات."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:55
@@ -138,6 +178,9 @@
 "\"<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>\">Press Release</a> for more "
 "information."
 msgstr ""
+"19 ديسمبر 2008: تور يطلق خطة تطوير للثلاث سنوات القادمة. اقرأ <a href=\"<page "
+"press/2008-12-19-roadmap-press-release>\">البيان الصحفي</a> لمزيد من "
+"المعلومات."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:58
@@ -146,6 +189,9 @@
 "\"http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2008/msg00000.html"
 "\">announcement</a> for the updates and changes."
 msgstr ""
+"19 ديسمبر 2008: إطلاق نسخة تور المستقرة 0.2.0.32. اقرأ <a href=\"http://archi"
+"ves.seul.org/or/announce/Dec-2008/msg00000.html\">الإعلان</a> لقائمة "
+"بالتحديثات والتغييرات."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:61
@@ -154,6 +200,9 @@
 "\"http://archives.seul.org/or/announce/Sep-2008/msg00000.html"
 "\">announcement</a> for the updates and changes."
 msgstr ""
+"8 سبتمبر 2008: إطلاق نسخة تور المستقرة 0.2.0.31. اقرأ <a href=\"http://archiv"
+"es.seul.org/or/announce/Sep-2008/msg00000.html\">الإعلان</a> لقائمة "
+"بالتحديثات والتغييرات."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:64
@@ -163,6 +212,9 @@
 "<a href=\"<blog>tor-02030-released-stable\">blog post</a> for the numerous "
 "updates and changes."
 msgstr ""
+"25 أغسطس 2008: إطلاق نسخة تور المستقرة 0.2.0.30. اقرأ <a href=\"http://archiv"
+"es.seul.org/or/announce/Aug-2008/msg00000.html\">الإعلان</a>  لقائمة "
+"بالتحديثات والتغييرات العديدة."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:69
@@ -173,6 +225,11 @@
 "The NLnet <a href=\"http://nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html\">awards "
 "page</a> has more details about the two projects."
 msgstr ""
+"25 مايو 2008: تور يتلقى منحتين من <a href=\"http://nlnet.nl/\">NLnet "
+"Foundation</a>. الأولى لتحسين أداء الخدمات المخفية. الثانية لجعل تور يعمل "
+"بشكل أفضل للعملاء ذوي عرض النطاق الضيق. تسرد <a "
+"href=\"http://nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html\">صفحة منح</a> NLnet "
+"مزيدًا من التفاصيل عن المشروعين."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:76
@@ -191,6 +248,19 @@
 "full details.  As always, you can find Tor 0.2.0.26-rc on the <a href="
 "\"<page download>#Dev\">downloads page</a>."
 msgstr ""
+"13 مايو 2008: <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/talk/May-2008/msg00048.html\">تور "
+"0.2.0.26-rc0.2.0.26</a> يستبدل عددًا من مفاتيح مراكز أدلة V3 المتضررة من <a "
+"href=\"http://lists.debian.org/debian-security-"
+"announce/2008/msg00152.html\">علة لOpenSSL اكتشفت في دبيان مؤخرًا</a>. "
+"<strong>هذا إصدار أمني هام</strong> ينبغي على كل من يشغل أي نسخة من سلسلة "
+"0.2.0.x الترقية سواءً كانوا على دبيان أو على غيره. ينبغي أيضًا قد يتعين على "
+"كل الخوادم التي تشغل أي نسخة من تور التي وُلّدت مفاتيحها على دبيان أو "
+"أوبونتو أو غيرها من التوزيعات المشتقة أن تستبدل مفتاح هويتها. راجع <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/May-2008/msg00000.html\">التقرير "
+"الأمني</a> أو <a href=\"<blog>debian-openssl-flaw%3A-what-does-it-mean-tor-"
+"clients%3F\">التدوينة المنية</a> للتفاصيل الكاملة. وكالعادة، يمكن العثور على "
+"نسخة من تور 0.2.0.26-rc على <a href=\"<page download>#Dev\">صفحة التزيل</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:89
@@ -198,6 +268,8 @@
 "Mar 2008: <a href=\"<blog>tor-project-google-summer-code-2008!\">Tor Project "
 "is in Google Summer of Code 2008!</a>"
 msgstr ""
+"مارس 2008: <a href=\"<blog>tor-project-google-summer-code-2008!\">مشروع تور في "
+"Google Summer of Code 2008!</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:93
@@ -207,13 +279,16 @@
 "Mao</a> to the board.  We thank Rebecca McKinnon for her support and "
 "contributions to the project."
 msgstr ""
+"فبراير 2008: يرحب مجلس الإدارة ب<a href=\"<blog>isaac-mao-elected-one-our-"
+"new-directors\">Isaac Mao</a في المجلس ويشكر Rebecca McKinnon على دعمها "
+"ومساهماتها للمشروع."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:99
 msgid ""
 "Feb 2008: Tor is happy to announce the <a href=\"<blog>\">official Tor blog</"
 "a>."
-msgstr ""
+msgstr "فبراير 2008: تور يعلن <a href=\"<blog>\">المدونة الرسمية</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:102
@@ -225,6 +300,12 @@
 "<a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2008/msg00000.html"
 "\">release notes</a> are available."
 msgstr ""
+"يناير 2008: <a href=\"<page download>\">تور 0.1.2.19</a> (آخر إصدار مستقر) "
+"يصلح تسربًا هائلًا في ذاكرة تحويلات الخروج ويجعل سياسة المخرج الرسمية أكثر "
+"تحفظًا ليصبح من الآمن تشغيل تحويلة خروج من المنزل ويصلح عددًا من المشاكل "
+"المشابهة. من فضلك رقِّ. <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2008/msg00000.html\">ملاحظات "
+"الإصدار</a> الكاملة متوفرة."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:110
@@ -239,6 +320,13 @@
 "org/or/announce/Oct-2007/msg00000.html\">release announcement</a> for more "
 "information."
 msgstr ""
+"أكتوبر 2007: <a href=\"<page download>\">تور 0.1.2.18</a> (الإصدار المستقر "
+"الجديد) يصلح مشاكل عديدة من بينها علل انهيار ومشاكل كانت تسبب تأخرًا كبيرًا "
+"في تعريف الخدمات المخفية، وعلة كبيرة كانت تسبب اختفاء بعض الخوادم من قوائم "
+"حالة الشبكة لبضع ساعات يوميًا. عدلنا أيضًا ملفات ضبط Privoxy في الحزم لنعالج "
+"بعض المشاكل الأمنية، ولذا احرص على تعليم \"ثبّت Privoxy\" عند الترقية. راجع "
+"<a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Oct-2007/msg00000.html\">إعلان "
+"الإصدار</a> لمزيد من المعلومات."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:120
@@ -253,6 +341,14 @@
 "for their continued mentorship of and counsel to our fledgling nonprofit "
 "organization."
 msgstr ""
+"أكتوبر 2007: كما يعلم الكثيرون، فإن مشروع تور أصبح <a href=\"<page "
+"people>\">منظمة غير ربحية مستقلة ورسمية</a> في فبراير الماضي. قمنا بذلك "
+"لنتمكن من تلقي المنح من الجماعات التي تتبرع المنظمات غير الهادفة للربح فقط "
+"وليتمكن متبرعونا من استقطاع <a href=\"<page donate>\">التبرعات</a> من "
+"الضرائب.<br /> نود أن نعبر عن شكرنا العميق <a "
+"href=\"https://www.eff.org/\">لمؤسسة الجبهة الإلكترونية</a> على الدعم والتمويل "
+"والمساهمة في استضافة بعض صفحات الوب فيما مضى وعلى إرشادهم ونصحهم لمنظمتنا "
+"الوليدة."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:132
@@ -261,6 +357,9 @@
 "The <a href=\"<page download>\">official Tor bundles</a> can be <a href="
 "\"<page verifying-signatures>\">verified as authentic</a>."
 msgstr ""
+"سبتمبر 2007: إذا وصلك بريد يزعم أنه من تور، فلا تصدقه.  يمكن <a href=\"<page "
+"verifying-signatures>\">التحقق من صحة</a> <a href=\"<page download>\">حزم تور "
+"الرسمية</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:136
@@ -271,6 +370,10 @@
 "announce/Aug-2007/msg00000.html\">release announcement</a> for more "
 "information."
 msgstr ""
+"أغسطس 2007: <strong>الرجاء تحديث برمجيات تور!</strong> آخر النسخ (المستقرة: "
+"0.1.2.17، والتطويرية: 0.2.0.6-alpha) تصحح علة أمنية خطيرة. راجع <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2007/msg00000.html\">إعلان "
+"الإصدار</a> لمزيد من المعلومات."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:142
@@ -280,6 +383,10 @@
 "a recent blogstorm regarding a paper documenting a possible attack strategy "
 "against Tor."
 msgstr ""
+"فبراير 2007: مشروع تور و UColo/Boulder <a "
+"href=\"http://blogs.law.harvard.edu/anonymous/2007/02/26/the-rumors-of-our-"
+"demise/\">يردان</a> على التدوينات التي تتناول بحثًا يوثّق طريق هجوم ممكن على "
+"تور."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:147
@@ -288,6 +395,9 @@
 "developers can't do all the new features, bug fixes, and documentation. <a "
 "href=\"<page volunteer>\">We need your help!</a>"
 msgstr ""
+"يناير 2007: شبكة تور نمت إلى مئات آلاف المستخدمين. لا يمكن للمطورين إضافة كل "
+"المزايا الجديدة وإصلاح كل العلل وإضافة كل المستندات. <a href=\"<page "
+"volunteer>\">إننا بحاجة إلى مساعدتك!</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:151
@@ -299,3 +409,8 @@
 "influence the direction of our research and development.  <a href=\"<page "
 "donate>\">Please donate.</a>"
 msgstr ""
+"<b>نحن نبحث دائمًا عن ممولين وداعمين.</b> إذا كانت منظمتك تود إبقاء شبكة تور "
+"قابلة للاستخدام وسريعة، ف<a href=\"<page contact>\">اتصل بنا</a> من فضلك. "
+"يتلقى <a href=\"<page sponsors>\">ممولو تور</a> أيضًا اهتمامًا شحصيًا ودعمًا "
+"أفضل وإعلانًا علنيًا (إن أرادوا ذلك)، ولهم التأثير على اتجاه أبحاثنا "
+"وتطويرنا.  <a href=\"<page donate>\">من فضلك تبرع</a>."

Modified: translation/trunk/projects/website/po/ar/3-low.people.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/ar/3-low.people.po	2010-09-28 07:06:58 UTC (rev 23317)
+++ translation/trunk/projects/website/po/ar/3-low.people.po	2010-09-28 07:08:45 UTC (rev 23318)
@@ -2,60 +2,61 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-30 17:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-25 23:36+0200\n"
+"Last-Translator: osamakm <osamak.wfm at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: ar\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.5.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:9
 msgid "Tor: People"
-msgstr ""
+msgstr "تور: شخصيات"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:14
 msgid "Sections"
-msgstr ""
+msgstr "الأقسام"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:16
 msgid "<a href=\"<page people>#Core\">Core Tor People</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page people>#Core\">شخصيات تور الأساسية</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:17
 msgid "<a href=\"<page people>#Board\">Board of Directors</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page people>#Board\">مجلس الإدارة</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:18
 msgid "<a href=\"<page people>#GSoC\">Summer Students</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page people>#GSoC\">صيف الطلاب</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:19
 msgid "<a href=\"<page people>#Translators\">Translators</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page people>#Translators\">المترجمون</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:20
 msgid "<a href=\"<page people>#Volunteers\">Volunteers</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page people>#Volunteers\">المتطوعون</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:21
 msgid "<a href=\"<page people>#Past\">Past Contributors</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page people>#Past\">المساهون السابقون</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:26
@@ -63,6 +64,8 @@
 "The Tor Project is a 501(c)(3) non-profit based in the United States. The "
 "official address of the organization is:"
 msgstr ""
+"مشروع تور منظمة غير هادفة للربح تخضع للبند 501(c)(3) وهي مسجلة في الولايات "
+"المتحدة. عنوان المنظمة الرسمي:"
 
 #. type: Content of: <div><address>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:31
@@ -70,6 +73,8 @@
 "The Tor Project<br /> 969 Main Street, Suite 206<br /> Walpole, MA 02081 "
 "USA<br /><br />"
 msgstr ""
+"The Tor Project<br /> 969 Main Street، Suite 206<br /> Walpole، MA 02081 "
+"USA<br /><br />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:36
@@ -79,31 +84,34 @@
 "or question, please look through the <a href=\"<page contact>\">contact "
 "page</a> for appropriate addresses."
 msgstr ""
+"تأسست المنظمة من جهد كثير من المتطوعين وقليل من الموظفين. من فضلك لا تتصل "
+"بنا للسؤال عن برمجيات تور. إذا واجهتك مشكلة أو أردت أن تسأل فتوجه إلى صفحة "
+"<a href=\"<page contact>\">صفحة الاتصال</a> لمعلومات عن العنوان الملائم."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:42
 msgid "<a id=\"Core\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Core\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:43
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Core\">Core Tor people:</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Core\">شخصيات تور الرئيسية:</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:46
 msgid "Carolyn Anhalt (Community and Translation Coordinator)"
-msgstr ""
+msgstr "Carolyn Anhalt (منسق المجتمع والترجمة)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:47
 msgid "Responsible for growing Tor's community moderators and translators."
-msgstr ""
+msgstr "المسؤول عن نمو مجتمع مشرفي ومترجمي تور."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:50
 msgid "Jacob Appelbaum (Developer and Advocate)"
-msgstr ""
+msgstr "Jacob Appelbaum (مطور وناشط)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:50
@@ -112,11 +120,14 @@
 "\"http://exitlist.torproject.org/\">site</a>, and also the in-progress Tor "
 "weather site."
 msgstr ""
+"يُشغّل <a href=\"http://exitlist.torproject.org/\">موقع</a> <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\">تور DNSEL</a> ويعمل حاليًا على موقع طقس "
+"تور."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:55
 msgid "Erinn Clark (Packaging and Build Automation)"
-msgstr ""
+msgstr "Erinn Clark (الحزم وأتممة البناء)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:55
@@ -126,11 +137,14 @@
 "build system and producing nightly builds for all operating systems we "
 "support."
 msgstr ""
+"يتولى Erinn سد الحاجة النامية لتسهيل تثبيت الحزم وضبطها على أنظمة تشغيل "
+"متعددة. يعمل أيضًا على نظام بناء تلقائي وهو يتج حزم مبنية ليلية لجميع "
+"الأنظمة التي ندعمها."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:60
 msgid "Christopher Davis"
-msgstr ""
+msgstr "Christopher Davis"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:60
@@ -138,23 +152,25 @@
 "Worked during Google Summer of Code 2009 on porting Polipo to Windows and on "
 "helping with the libevent bufferevent code. Now he's the Polipo maintainer."
 msgstr ""
+"عمل خلال Google Summer of Code 2009 على تكييف بولبو مع ويندوز وساعدنا في كود "
+"libevent bufferevent. هو الآن المشرف على بولبو."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:64
 msgid "Roger Dingledine (Project Leader; Director)"
-msgstr ""
+msgstr "Roger Dingledine (قائد المشروع؛ مدير)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:64
 msgid ""
 "Original developer of Tor; now plays pretty much all the roles to keep "
 "everything on track."
-msgstr ""
+msgstr "أول مطور لتور؛ يتولى حاليًا جميع المناصب التنظيمية تقريبًا."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:68
 msgid "Matt Edman (Developer)"
-msgstr ""
+msgstr "Matt Edman (مطور)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:68
@@ -162,23 +178,25 @@
 "Lead developer for <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>, a cross-"
 "platform Tor GUI included in the Windows and OS X bundles."
 msgstr ""
+"قائد مطوري <a href=\"<page vidalia/index>\">فيداليا</a>، واجهة تور الرسومية "
+"متعددة المنصات المُضّمنة في حزمتي ويندوز و OS X."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:72
 msgid "Nathan Freitas"
-msgstr ""
+msgstr "Nathan Freitas"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:72
 msgid ""
 "The driving force behind Tor on the Android platform in the form of <a href="
 "\"<page docs/android>\">Orbot</a>."
-msgstr ""
+msgstr "الدافع وراء تطوير تور عل"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:75
 msgid "Christian Fromme (Developer)"
-msgstr ""
+msgstr "Christian Fromme (مطور)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:75
@@ -187,11 +205,14 @@
 "slew of codebases for us, such as the get-tor email auto-responder, check."
 "torproject.org, bridge db, tor weather, tor controller, tor flow, etc."
 msgstr ""
+"يعمل Christian على كل الأمور المتعلقة ببايثون لمشروع تور. يطور ويرف على عدد "
+"من الأجزاء مثل get-tor email auto-responder و check.torproject.org, bridge "
+"db و tor weather و tor controller و tor flow وغيرها."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:80
 msgid "Melissa Gilroy (CFO and Internal Audit)"
-msgstr ""
+msgstr "Melissa Gilroy (المدير المالي والمدقق الداخلي)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:80
@@ -200,11 +221,13 @@
 "in charge of Tor's finances, audit compliance, and keeping Tor's financial "
 "operations moving along."
 msgstr ""
+"Melissa هو المسؤول عن تمويل تور وتسيير الإجراءات المالية بخبرته الواسعة في "
+"حساب وتدقيق المنظمات غير الهادفة للربح."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:85
 msgid "Sebastian Hahn"
-msgstr ""
+msgstr "Sebastian Hahn"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:85
@@ -214,11 +237,14 @@
 "Code on expanding Thandy to include BitTorrent support. Generally helps out "
 "a lot."
 msgstr ""
+"عمل خلال Google Summer of Code 2008 على تطبيق شبكي ينقل اختبارات تور وخلال "
+"Google Summer of Code 2009 على إضافة دعم BitTorrent إلى Thandy وهو خدوم "
+"دائمًا."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:90
 msgid "Damian Johnson"
-msgstr ""
+msgstr "Damian Johnson"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:90
@@ -228,6 +254,8 @@
 "message log, etc. (<a href=\"https://svn.torproject.org/svn/arm/trunk/README"
 "\">code</a>)."
 msgstr ""
+"بنى تطبيق سطر أوامر لمراقبة تحويلات تور ولإرجاع معلومات حالتها (كالضبط "
+"الحالي) فورا."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:95
@@ -235,6 +263,8 @@
 "Andrew Lewman (Executive Director; Director; <a href=\"<page press/index>"
 "\">press contact</a>)"
 msgstr ""
+"Andrew Lewman (المدير التنفيذي؛ مدير؛ <a href=\"<page press/index>\">مراسل "
+"الصحافة</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:96
@@ -243,11 +273,14 @@
 "finance, advocacy, project management, and general support.  General package "
 "hacker for Windows, OS X, and various linux distributions."
 msgstr ""
+"يدير الإجراءات التجارية لمشروع تور المحدود ويعلب دورًا في التمويل والتوعية "
+"وإدارة المشروع والدعم العام. خارق (هاكر) لحزم ويندوز و OS X وعدد من توزيعات "
+"لينكس."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:101
 msgid "Karsten Loesing (Developer)"
-msgstr ""
+msgstr "Karsten Loesing (مطور)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:102
@@ -259,11 +292,16 @@
 "more reliable</a>, and on <a href=\"http://metrics.torproject.org/"
 "\">metrics</a>."
 msgstr ""
+"عمل خلال Google Summer of Code 2007 على <a "
+"href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/114-distributed-storage.txt\">توزيع وتأمين "
+"نشر وجلب مُعرّفات الخدمات المخفية</a>. يعمل حاليًا على <a href=\"<page "
+"projects/hidserv>\">تسريع الخدمات المخفية وزيادة ثباتها</a> وعلى <a "
+"href=\"http://metrics.torproject.org/\">metrics</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:109
 msgid "Nick Mathewson (Chief architect; Director)"
-msgstr ""
+msgstr "Nick Mathewson (كبير المصممين؛ مدير)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:109
@@ -271,11 +309,13 @@
 "One of the three original designers of Tor; does a lot of the ongoing design "
 "work.  One of the two main developers, along with Roger."
 msgstr ""
+"أحد أول ثلاثة مصممين لتور؛ يساعم دائمًا في التصميم. أحد مطورين رئيسيين (مع "
+"Roger)."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:113
 msgid "Steven Murdoch (Researcher and Developer)"
-msgstr ""
+msgstr "Steven Murdoch (باحث ومطور)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:113
@@ -284,11 +324,13 @@
 "Project to improve the security, performance, and usability of Tor. Creator "
 "of the <a href=\"<page torbrowser/index>\">Tor Browser Bundle</a>."
 msgstr ""
+"باحث في جامعة كامبرج، موظف لدى مشروع تور لتحسين أمان وأداء واستخدامية تور. "
+"منشئ <a href=\"<page torbrowser/index>\">حزمة متصفح تور</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:118
 msgid "Peter Palfrader"
-msgstr ""
+msgstr "Peter Palfrader"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:118
@@ -296,11 +338,12 @@
 "Manages the Debian packages, runs one of the directory authorities, runs the "
 "website and the wiki, and generally helps out a lot."
 msgstr ""
+"يدير حزم دبيان يدير أحد مراكز الأدلة ويدير الموقع والويكي وهو خدوم دائمًا."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:122
 msgid "Mike Perry (Developer)"
-msgstr ""
+msgstr "Mike Perry (مطور)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:122
@@ -310,23 +353,27 @@
 "and measures various properties and behaviors, and new author of <a href="
 "\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a>."
 msgstr ""
+"كاتب <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">TorFlow</a> وهو "
+"مُتحكم تور الذي يبني المسارات في شبكة تور ويحسب العديد من الخصائص والتصرفات، "
+"وهو أحد المساهمين الجدد ل<a href=\"<page torbutton/index>\">زر تور</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:128
 msgid "Karen Reilly (Development Director)"
-msgstr ""
+msgstr "Karen Reilly (مدير التطوير)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:128
 msgid ""
 "Responsible for fundraising, advocacy, and general marketing and outreach "
 "programs for Tor."
-msgstr ""
+msgstr "مسؤول عن جمع التبرعات وعن التوعية وعن برامج تور العامة للدعاية."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:132
 msgid "Runa A. Sandvik"
-msgstr ""
+msgstr "Runa A. Sandvik"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:132
@@ -336,11 +383,15 @@
 "wml files to po files (and back) so that they can be handled by <a href="
 "\"http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index\">Pootle</a>."
 msgstr ""
+"يشرف على <a href=\"https://translation.torproject.org/\">بوابة تور للتجربة</a> "
+"ويعمل على تحويل ملفات wml لموقعنا إلى ملفات po (والعكس) ليتمكن <a "
+"href=\"http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index\">Pootle</a> من "
+"التعامل معها."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:138
 msgid "Paul Syverson"
-msgstr ""
+msgstr "Paul Syverson"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:138
@@ -350,22 +401,25 @@
 "original design, development, and deployment of Tor. Currently helps out "
 "with research and design."
 msgstr ""
+"مخترع <a href=\"http://www.onion-router.net/\">التوجيه البصلي</a> وأحد أوائل "
+"مصممي تور مع Roger و Nick وقائد المشروع الأول لتصميم تور وتطويره ونشره. "
+"يساهم حاليًأ في البحث والتصميم."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:146
 msgid "<a id=\"Board\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Board\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:147
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Board\">The Tor Project Board of Directors:</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Board\">مجلس إدارة مشروع تور:</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:151
 msgid "Meredith Hoban Dunn (Director)"
-msgstr ""
+msgstr "Meredith Hoban Dunn (مدير)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:151
@@ -374,11 +428,13 @@
 "pass our upcoming corporate audits correctly, watch for internal fraud, tell "
 "us when we're doing things in a non-standard way, and so on."
 msgstr ""
+"رئيسة لجنة التدقيق. دورها يتركز على التأكد من صحة إجراءات التدقيق والتحذير "
+"من التزوير والتنبيه عند عدم اتباع المعايير للقيام بمهمة ما، وغيرها."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:156
 msgid "Ian Goldberg (Director)"
-msgstr ""
+msgstr "Ian Goldberg (مدير)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:156
@@ -386,11 +442,13 @@
 "Cryptographer, privacy expert, and professor; one of the designers of <a "
 "href=\"http://www.cypherpunks.ca/otr/\">Off-the-Record Messaging</a>."
 msgstr ""
+"باحث في التعمية وخبير في الخصوصية وبروفسور وأحد مصممي <a "
+"href=\"http://www.cypherpunks.ca/otr/\">Off-the-Record Messaging</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:160
 msgid "Xianghui (Isaac) Mao (Director)"
-msgstr ""
+msgstr "Xianghui (Isaac) Mao (مدير)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:160
@@ -398,21 +456,23 @@
 "Chinese blogging and privacy activist.  His current activities can be found "
 "at <a href=\"http://isaacmao.com/\">his website</a>."
 msgstr ""
+"ناشط تدوين وخصوصية صيني. يمكن أن يعثر على نشاطاته الحالية في <a "
+"href=\"http://isaacmao.com/\">موقعه</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:164
 msgid "Frank Rieger (Director)"
-msgstr ""
+msgstr "Frank Rieger (مدير)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:164
 msgid "CTO of <a href=\"http://www.gsmk.de/\">GSMK Cryptophone</a>."
-msgstr ""
+msgstr "المدير التقني ل<a href=\"http://www.gsmk.de/\">GSMK Cryptophone</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:167
 msgid "Wendy Seltzer (Director)"
-msgstr ""
+msgstr "Wendy Seltzer (مدير)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:167
@@ -420,27 +480,29 @@
 "Lawyer, cyberlaw professor, and founder of <a href=\"http://chillingeffects."
 "org/\">ChillingEffects.org</a>."
 msgstr ""
+"محامي وبروفسور في قوانين الإنترنت ومؤسس <a "
+"href=\"http://chillingeffects.org/\">ChillingEffects.org</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:171
 msgid "Along with Roger, Nick, and Andrew listed above as Directors."
-msgstr ""
+msgstr "مع Roger و Nick و and Andrew الذين ذكرنا أعلاه أنهم مطورين."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:175
 msgid "<a id=\"GSoC\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"GSoC\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:176
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#GSoC\">Google Summer of Code 2010 students:</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#GSoC\">طلاب Google Summer of Code 2010:</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:179
 msgid "Kevin Berry"
-msgstr ""
+msgstr "Kevin Berry"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:179
@@ -448,11 +510,13 @@
 "Working on a database schema to support better node churn metrics and on a "
 "more dynamic metrics website. Mentored by Karsten Loesing."
 msgstr ""
+"يعمل على تصميم لقاعدة البيانات يدعم مقابس العقد غير الثابتة ومقابس مواقع "
+"الوب المتغيرة بشكل أفضل بإرشاد من Karsten Loesing."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:182
 msgid "Harry Bock"
-msgstr ""
+msgstr "Harry Bock"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:182
@@ -461,11 +525,13 @@
 "replace TorDNSEL. TorBEL is written in Python using the torflow API. "
 "Mentored by Sebastian Hahn."
 msgstr ""
+"يعمل على TorBEL، وهي خدمة لتوفير قائمة شاملة لمخارج تور لاسبدال TorDNSEL "
+"مكتوبة ببايثون باستخدام واجهة برمجة torflow بإرشاد من Sebastian Hahn."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:185
 msgid "Kory Kirk"
-msgstr ""
+msgstr "Kory Kirk"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:185
@@ -474,11 +540,13 @@
 "working on implementing hidden services for our java Tor client. Mentored by "
 "Bruce Leidl."
 msgstr ""
+"عمل خلال Google Summer of Code 2009 على توسيع زر تور. يعمل حاليًا على تنفيذ "
+"الخدمات المخفية لعميل تور لجافا بإشراف من Bruce Leidl."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:188
 msgid "John Schanck"
-msgstr ""
+msgstr "John Schanck"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:188
@@ -486,46 +554,48 @@
 "Works on improving the automated detection of misconfigured or malicious "
 "exit nodes. Mentored by Mike Perry."
 msgstr ""
+"يعمل على تحسين الحذف التقاائي لعقد الخروج الخبيثة أو المضبوطة بشكل خاطئ "
+"بإشراف من Mike Perry."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:193
 msgid "<a id=\"Translators\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Translators\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:194
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Translators\">Core translators:</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Translators\">المترجمون الرئيسيون:</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:197
 msgid "Bogdan Drozdowski"
-msgstr ""
+msgstr "Bogdan Drozdowski"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:197
 msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.pl\">Polish</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.pl\">البولندية</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:199
 msgid "Tiago Faria"
-msgstr ""
+msgstr "Tiago Faria"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:199
 msgid "Portuguese."
-msgstr ""
+msgstr "Portuguese."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:200
 msgid "fredzupy"
-msgstr ""
+msgstr "fredzupy"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:200
 msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.fr\">French</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.fr\">الفرنسية</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:202
@@ -533,26 +603,28 @@
 "Ruben Garcia, Médéric RIBREUX, plus further pages by <a href=\"http://www."
 "greentranslations.com/\">Green Crescent</a>"
 msgstr ""
+"Ruben Garcia و Médéric RIBREU وصفحات أخرى من <a "
+"href=\"http://www.greentranslations.com/\">Green Crescent</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:203
 msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.es\">Spanish</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.es\">الإسبانية</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:205
 msgid "Jens Kubieziel and Oliver Knapp"
-msgstr ""
+msgstr "Jens Kubieziel و Oliver Knapp"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:205
 msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.de\">German</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.de\">الألمانية</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:207
 msgid "Pei Hanru and bridgefish"
-msgstr ""
+msgstr "Pei Hanru و bridgefish"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:207
@@ -560,71 +632,72 @@
 "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.zh-cn\">Simplified Chinese</"
 "a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.zh-cn\">الصينية المبسطة</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:209
 msgid "Jan Reister"
-msgstr ""
+msgstr "Jan Reister"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:209
 msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.it\">Italian</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.it\">الإيطالية</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:211
 msgid "Masaki Taniguchi"
-msgstr ""
+msgstr "Masaki Taniguchi"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:211
 msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.ja\">Japanese</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.ja\">اليابانية</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:213
 msgid "Jan Woning"
-msgstr ""
+msgstr "Jan Woning"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:213
 msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.nl\">Dutch</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.nl\">الهولندية</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:215
 msgid "ygrek"
-msgstr ""
+msgstr "ygrek"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:215
 msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.ru\">Russian</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.ru\">الروسية</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:220
 msgid "<a id=\"Volunteers\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Volunteers\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:221
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Volunteers\">More volunteers:</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Volunteers\">متطوعون آخرون:</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:224
 msgid "Anonym"
-msgstr ""
+msgstr "مجهول"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:224
 msgid "Maintainer of the Incognito LiveCD."
-msgstr ""
+msgstr "المشرف على مشروع Incognito LiveCD."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:225
 msgid "Kevin Bankston"
-msgstr ""
+msgstr "Kevin Bankston"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:225
@@ -633,21 +706,24 @@
 "Legal FAQ</a> and tirelessly answers the phone when somebody in the world "
 "has a legal question about Tor."
 msgstr ""
+"محامي مؤسسة الجبهة الإلكترونية (EFF) الذي ساعد في كتابة <a href=\"<page eff"
+"/tor-legal-faq>\">أسئلة تور القانونية المتكررة ويجيب هاتفه بلا كلل أو ملل "
+"عندما يواجه شخص ما في العالم مشكلة قانونية في تور."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:229
 msgid "Marco Bonetti"
-msgstr ""
+msgstr "Marco Bonetti"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:229
 msgid "Focusing on MobileTor for the iPhone."
-msgstr ""
+msgstr "يساهم في MobileTor لآيفون."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:230
 msgid "Kasimir Gabert"
-msgstr ""
+msgstr "Kasimir Gabert"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:230
@@ -655,22 +731,24 @@
 "Maintains the <a href=\"https://torstatus.kgprog.com/\">TorStatus</a> "
 "statistics pages."
 msgstr ""
+"يشرف على صفحات <a href=\"https://torstatus.kgprog.com/\">TorStatus</a> "
+"الإحصائية."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:232
 msgid "Robert Hogan"
-msgstr ""
+msgstr "Robert Hogan"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:232
 msgid ""
 "Developer for the <a href=\"http://tork.sf.net/\">TorK</a> Tor controller."
-msgstr ""
+msgstr "مطور المتحكم بتور  <a href=\"http://tork.sf.net/\">TorK</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:234
 msgid "Fabian Keil"
-msgstr ""
+msgstr "Fabian Keil"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:234
@@ -678,21 +756,23 @@
 "One of the core Privoxy developers, and also a Tor fan. He's the reason Tor "
 "and Privoxy still work well together."
 msgstr ""
+"أحد مطوري Privoxy الرئيسيين وأحد مشجعي تور. هو السبب وراء عمل تور و Privoxy "
+"معًا بشكل ممتاز."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:236
 msgid "Bruce Leidl"
-msgstr ""
+msgstr "Bruce Leidl"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:236
 msgid "Working on a Tor client in Java."
-msgstr ""
+msgstr "يعمل على عميل تور بجافا."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:237
 msgid "Julius Mittenzwei"
-msgstr ""
+msgstr "Julius Mittenzwei"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:237
@@ -700,11 +780,13 @@
 "A lawyer with the CCC in Germany. Coordinates the German Tor community with "
 "respect to legal questions and concerns."
 msgstr ""
+"محامي يعمل مع CCC في ألمانيا. يدير أسئلة مجتمع تور القانونية ومخاوفهم في "
+"ألمانيا."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:240
 msgid "Shava Nerad"
-msgstr ""
+msgstr "Shava Nerad"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:240
@@ -712,23 +794,25 @@
 "Our former Development Director. She still works on PR and community "
 "relations."
 msgstr ""
+"مديرة التطوير السابقة. لا تزال تعمل في العلاقات العامة وفي العلاقة مع "
+"المجتمع."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:242
 msgid "Linus Nordberg"
-msgstr ""
+msgstr "Linus Nordberg"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:242
 msgid ""
 "Enjoys measuring the Tor network and helps with outreach in the Nordic "
 "countries."
-msgstr ""
+msgstr "يحب قياس شبكة تور ويساهم في مشاريع التوعية في دول أوروبا الشمالية."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:244
 msgid "Lasse &Oslash;verlier"
-msgstr ""
+msgstr "Lasse &Oslash;verlier"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:244
@@ -736,23 +820,25 @@
 "Writes research papers on Tor: attacks, defenses, and resource management, "
 "especially for hidden services."
 msgstr ""
+"يكتب أبحاثًا عن تور: الهجمات وطرق الدفاع وإدارة الموارد ولا سيما فيما يتعلق "
+"بالخدمات المخفية."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:246
 msgid "Martin Peck"
-msgstr ""
+msgstr "Martin Peck"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:246
 msgid ""
 "Working on a VM-based transparent proxying approach for Tor clients on "
 "Windows."
-msgstr ""
+msgstr "يعمل على تمرير اتصالات عملاء تور الذين يستخدمون ويندوز عبر VM."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:248
 msgid "rovv (a pseudonym -- he's managed to stay anonymous even from us!)"
-msgstr ""
+msgstr "rovv (هذا اسم مستعار لأنه تمكن من أن يخفي بياناته حتى عنا نحن!)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:249
@@ -760,11 +846,13 @@
 "The most dedicated bug reporter we've ever heard from. He must read Tor "
 "source code every day over breakfast."
 msgstr ""
+"أكثر مبلغ علل سمعنا عنه. لا شك في أنه يقرأ كود تور المصدري كل يوم على "
+"الإفطار!"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:251
 msgid "tup (another pseudonym)"
-msgstr ""
+msgstr "tup (اسم مستعار آخر)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:251
@@ -773,11 +861,14 @@
 "\"<wiki>TransparentProxy\">transparent proxy</a>. Also maintains the <a href="
 "\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">TorDNSEL code</a>."
 msgstr ""
+"يضيف مزايا جديدة على نحو دوري لتسهيل استخدام تور ك<a "
+"href=\"<wiki>TransparentProxy\">وسيط شفاف</a>. يشرف أيضًا على على <a "
+"href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">كود TorDNSEL</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:256
 msgid "Kyle Williams"
-msgstr ""
+msgstr "Kyle Williams"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:256
@@ -785,11 +876,13 @@
 "Developer for JanusVM, a VMWare-based transparent Tor proxy that makes Tor "
 "easier to set up and use."
 msgstr ""
+"مُطوّر JanusVM، وهو وسيط شفاف لتور مبني على VMWare يُسهّل إعداد تور "
+"واستخدامه."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:259
 msgid "Ethan Zuckerman"
-msgstr ""
+msgstr "Ethan Zuckerman"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:259
@@ -799,6 +892,11 @@
 "tools/guide/\">tutorials</a> for how, when, and whether to use Tor. He also "
 "teaches activists around the world about Tor and related tools."
 msgstr ""
+"مُدوّن كتب بعض <a "
+"href=\"http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=1019\">الدروس</a> <a "
+"href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/tools/guide/\">الشيقة</a> عن "
+"كيفية استخدام تور ومتى يجب ذلك. يشرح تور وغيره من الأدوات للنشطاء في كل "
+"أرجاء العالم."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:264
@@ -807,31 +905,34 @@
 "anonbib/\">research papers</a> about Tor, people who teach others about Tor, "
 "etc."
 msgstr ""
+"لكل مشغلي التحويلات وكتاب <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/\">الأبحاث</a> المتعلقة بتور والذين يعلمون "
+"الآخرين استخدام تور وغيرهم!"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:270
 msgid "<a id=\"Past\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Past\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:271
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Past\">Past thanks to:</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Past\">الشكر للمساهمين السابقون:</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:274
 msgid "John Bashinski"
-msgstr ""
+msgstr "John Bashinski"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:274
 msgid "Contributed the initial rpm spec file."
-msgstr ""
+msgstr "ساهم مبدئيًا في كتابة ملف معيار rpm."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:275
 msgid "Domenik Bork"
-msgstr ""
+msgstr "Domenik Bork"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:275
@@ -840,11 +941,14 @@
 "Vidalia (<a href=\"http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/"
 "hidden-services\">svn</a>) as part of Google Summer of Code 2008."
 msgstr ""
+"عمل على ضبط الخدمات المخفية مع استيثاق المستخدم في فيداليا (<a "
+"href=\"http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/hidden-"
+"services\">svn</a>) كجزء من Google Summer of Code 2008."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:278
 msgid "Benedikt Boss"
-msgstr ""
+msgstr "Benedikt Boss"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:278
@@ -853,21 +957,24 @@
 "torproject.org/svn/topf/trunk/README\">TOPF</a>, a fuzzer for Tor; mentored "
 "by Roger."
 msgstr ""
+"عمل خلال Google Summer of Code 2007 على <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/topf/trunk/README\">TOPF</a> لإخفاء تور "
+"بإشراف من Roger."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:281
 msgid "Ren Bucholz"
-msgstr ""
+msgstr "Ren Bucholz"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:281
 msgid "Our fine logo and images."
-msgstr ""
+msgstr "مصمم الشعار والصور الرائعة."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:282
 msgid "Fallon Chen"
-msgstr ""
+msgstr "Fallon Chen"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:282
@@ -877,31 +984,35 @@
 "\"<gitblob>doc/spec/proposals/151-path-selection-improvements.txt\">proposal "
 "151</a> as part of Google Summer of Code 2008."
 msgstr ""
+"عمل على تحسين اختيار مسار تور (<a href=\"https://svn.torproject.org/cgi-"
+"bin/viewvc.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>) و <a "
+"href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/151-path-selection-"
+"improvements.txt\">المقترح 151</a> جزء من Google Summer of Code 2008."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:288
 msgid "Bram Cohen"
-msgstr ""
+msgstr "Bram Cohen"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:288
 msgid "Helped design our congestion control mechanisms, in Tor's early days."
-msgstr ""
+msgstr "ساهم في تصميم آلية التحكم بالاختناقات في أيام تور الأولى"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:290
 msgid "Pat Double"
-msgstr ""
+msgstr "Pat Double"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:290
 msgid "Creator of the Incognito LiveCD."
-msgstr ""
+msgstr "منشئ مشروع Incognito LiveCD."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:291
 msgid "Geoff Goodell"
-msgstr ""
+msgstr "Geoff Goodell"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:291
@@ -910,11 +1021,14 @@
 "\">Blossom project</a> which uses Tor as its overlay network; also helped "
 "motivate Tor's control interface to be as flexible as it is."
 msgstr ""
+"بدأ <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/blossom/trunk/\">مشروع "
+"Blossom</a> الذي يستخدم تور شبكة له؛ ساعد أيضًا في تشجيع أن تكون واجهة "
+"التحكم بتور مرنة إلى أقصى حد."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:295
 msgid "Aleksei Gorny"
-msgstr ""
+msgstr "Aleksei Gorny"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:295
@@ -923,51 +1037,54 @@
 "org/cgi-bin/viewvc.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>), originally "
 "started as part of Google Summer of Code 2008."
 msgstr ""
+"عملى على تحسين ماسح مخارج تور (<a href=\"https://svn.torproject.org/cgi-"
+"bin/viewvc.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>) بدأ كجزء من Google "
+"Summer of Code 2008."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:298
 msgid "Christian Grothoff"
-msgstr ""
+msgstr "Christian Grothoff"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:298
 msgid "Contributed better daemonizing behavior."
-msgstr ""
+msgstr "ساهم في تحسين أداء العفريت."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:299
 msgid "Steven Hazel"
-msgstr ""
+msgstr "Steven Hazel"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:299
 msgid "Made 'make install' do the right thing."
-msgstr ""
+msgstr "صحح عمل 'make install'."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:300
 msgid "Justin Hipple"
-msgstr ""
+msgstr "Justin Hipple"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:300
 msgid "The other developer for Vidalia."
-msgstr ""
+msgstr "مطور فيداليا الآخر."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:301
 msgid "Jason Holt"
-msgstr ""
+msgstr "Jason Holt"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:301
 msgid "Contributed patches to the instructions and the man page."
-msgstr ""
+msgstr "ساهم برقع لصفحات التعليمات وصفحة man."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:303
 msgid "Christian King"
-msgstr ""
+msgstr "Christian King"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:303
@@ -976,33 +1093,36 @@
 "Windows, by developing a <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/libevent-"
 "urz/trunk/README\">buffer implementation for libevent</a>; mentored by Nick."
 msgstr ""
+"عمل خلال 2007 Google Summer of Code على جعل تحويلات تور عل ويندوز ثابتة "
+"بتطوير <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/libevent-"
+"urz/trunk/README\">خاصية buffer  في libevent</a> بإشراف من Nick."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:308
 msgid "Joe Kowalski"
-msgstr ""
+msgstr "Joe Kowalski"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:308
 msgid ""
 "Original author and provider of the torstatus script formerly run on "
 "nighteffect."
-msgstr ""
+msgstr "المطور والمشغل الأول لسكربت torstatus الذي كان يعمل على nighteffect."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:310
 msgid "Adam Langley"
-msgstr ""
+msgstr "Adam Langley"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:310
 msgid "Our fine eventdns code."
-msgstr ""
+msgstr "أحد المبرمجين الجيدين."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:311
 msgid "Rebecca MacKinnon"
-msgstr ""
+msgstr "Rebecca MacKinnon"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:311
@@ -1010,11 +1130,13 @@
 "Former Director of Tor.  Co-Founder of <a href=\"http://www."
 "globalvoicesonline.org/\">Global Voices Online</a>."
 msgstr ""
+"مدير سابق لتور وهو أحد مؤسسي <a "
+"href=\"http://www.globalvoicesonline.org/\">Global Voices Online</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:313
 msgid "Chris Palmer"
-msgstr ""
+msgstr "Chris Palmer"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:313
@@ -1022,11 +1144,13 @@
 "Our liaison and tech guy with EFF while EFF was funding us. Also helped "
 "advocate and write end-user docs."
 msgstr ""
+"المسؤول عن التواصل مع EFF عندما كانت تمولنا. ساعدنا أيضًا في التوعية وفي "
+"كتابة وثائق للمستخدمين النهائيين."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:315
 msgid "Matej Pfajfar"
-msgstr ""
+msgstr "Matej Pfajfar"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:315
@@ -1034,11 +1158,13 @@
 "Author of the original onion routing code that Tor is based on, so we didn't "
 "have to start from scratch."
 msgstr ""
+"مؤلف كود التوجيه البصلي (original onion) الأول الذي بُني تور عليه، ولذا فلم "
+"نكن بحاجة إلى البدء من الصفر."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:317
 msgid "Johannes Renner"
-msgstr ""
+msgstr "Johannes Renner"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:317
@@ -1047,32 +1173,35 @@
 "svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">TorFlow</a> to measure various "
 "properties of the Tor network; mentored by Mike Perry."
 msgstr ""
+"عمل خلال Google Summer of Code 2007 على تعديل <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">TorFlow</a> لقياس "
+"عدة خصائص في شبكة تور بإشراف من Mike Perry."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:322
 msgid "Scott Squires"
-msgstr ""
+msgstr "Scott Squires"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:322
 msgid ""
 "The original developer of <a href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a>."
-msgstr ""
+msgstr "المطور الأول ل<a href=\"<page torbutton/index>\">زر تور</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:324
 msgid "Aaron Turner"
-msgstr ""
+msgstr "Aaron Turner"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:324
 msgid "Contributed the first version of the tor.sh initscripts shell script."
-msgstr ""
+msgstr "ساهم في النسخة الأولى من سكربت شل tor.sh الذي يعد تور."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:326
 msgid "Stephen Tyree"
-msgstr ""
+msgstr "Stephen Tyree"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:326
@@ -1082,11 +1211,15 @@
 "integration, a project aiming at identifying website inaccessibility using "
 "user submissions."
 msgstr ""
+"عمل خلال Google Summer of Code 2009 على تطوير واجهة برمجة (API) لملحقات <a "
+"href=\"<page vidalia/index>\">فيداليا</a> وأنشأ ملحقًا يسمح بالتكامل مع "
+"HerdictWeb (وهو مشروع يهدف إلى تحديد المواقع التي لا توفر موادًا لذوي "
+"الاحتياجات الخاصة بناءً على مرسلات المستخدمين)."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:330
 msgid "Camilo Viecco"
-msgstr ""
+msgstr "Camilo Viecco"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:330
@@ -1095,11 +1228,14 @@
 "vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/exit-country\">svn</a>) as part "
 "of Google Summer of Code 2008."
 msgstr ""
+"عمل على إضافة خاصية Blossom في فيداليا  (<a href=\"http://trac.vidalia-"
+"project.net/browser/vidalia/branches/exit-country\">svn</a>) كجزء من Google "
+"Summer of Code 2008."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:333
 msgid "Fred von Lohmann"
-msgstr ""
+msgstr "Fred von Lohmann"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:333
@@ -1108,11 +1244,14 @@
 "bio can be found at the <a href=\"http://www.eff.org/about/staff/?"
 "f=fred_von_lohmann.html\">EFF Staff Site</a>."
 msgstr ""
+"خدم Fred في مجلس الإدارة من 2006 إلى 2009. يمكن العثور على سيرته الكاملة في "
+"<a href=\"http://www.eff.org/about/staff/?f=fred_von_lohmann.html\">موقع طاقم "
+"EFF</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:337
 msgid "Christian Wilms"
-msgstr ""
+msgstr "Christian Wilms"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:337
@@ -1121,11 +1260,14 @@
 "\"https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewvs.cgi/tor/branches/hidserv-perf/"
 "\">svn</a>) as part of Google Summer of Code 2008."
 msgstr ""
+"عمل على تحسين معايير أداء الخدمات المخفية  (<a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewvs.cgi/tor/branches/hidserv-"
+"perf/\">svn</a>) كجزء من Google Summer of Code 2008."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:340
 msgid "Jillian C. York"
-msgstr ""
+msgstr "Jillian C. York"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:340
@@ -1134,3 +1276,6 @@
 "blogger, and activist based in Boston.  She blogs on the uses of Tor and "
 "anonymity at <a href=\"http://www.knightpulse.org/blog/tor\">KnightPulse</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://jilliancyork.com/\">Jillian C. York</a> كاتبة ومدونة وناشطة "
+"تعيش في بوستن. تكتب عن استخدامات تور واستخدامات السرية في <a "
+"href=\"http://www.knightpulse.org/blog/tor\">KnightPulse</a>."

Modified: translation/trunk/projects/website/po/ar/3-low.sponsors.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/ar/3-low.sponsors.po	2010-09-28 07:06:58 UTC (rev 23317)
+++ translation/trunk/projects/website/po/ar/3-low.sponsors.po	2010-09-28 07:08:45 UTC (rev 23318)
@@ -20,7 +20,7 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:9
 msgid "Tor: Sponsors"
-msgstr ""
+msgstr "تور: الممولون"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:12
@@ -30,21 +30,24 @@
 "diversify even further! Our sponsorships are divided into levels based on "
 "total funding received:"
 msgstr ""
+"إن <a href=\"<page torusers>\">تنوع مستخدمي</a> مشروع تور يعني أيضًا تنوع "
+"مصادر التمويل ونحن متلهفون إلى زيادة هذا التنوع! ممولونا مقسمون إلى فئات "
+"بحسب مجموع التبرعات:"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:17
 msgid "<i>Magnoliophyta</i> (over $1 million)"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Magnoliophyta</i> (أكثر من مليون دولار)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:19
 msgid "An anonymous North American NGO (2008-2010)"
-msgstr ""
+msgstr "منظمة أمريكية غير حكومية مجهولة (2008-2010)"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:22
 msgid "<i>Liliopsida</i> (up to $750k)"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Liliopsida</i> (إلى $750،000)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:24
@@ -52,41 +55,43 @@
 "<a href=\"http://www.bbg.gov/\">Broadcasting Board of Governors</a> "
 "(2006-2010)"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.bbg.gov/\">Broadcasting Board of Governors</a> "
+"(2006-2010)"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:27
 msgid "<i>Asparagales</i> (up to $500k)"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Asparagales</i> (إلى $500,000)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:29
 msgid "An anonymous European NGO (2006-2008)"
-msgstr ""
+msgstr "منظمة أوروبية غير حكومية مجهولة (2006-2008)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:30
 msgid "<a href=\"http://www.nsf.gov/\">National Science Foundation</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://www.nsf.gov/\">National Science Foundation</a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:33
 msgid "<i>Alliaceae</i> (up to $200k)"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Alliaceae</i> (إلى $200،000)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:35
 msgid "You?"
-msgstr ""
+msgstr "أنت؟"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:38
 msgid "<i>Allium</i> (up to $100k)"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Allium</i> (إلى 100 ألف دولار)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:40
 msgid "<a href=\"http://www.nlnet.nl/\">NLnet Foundation</a> (2008-2009)"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://www.nlnet.nl/\">NLnet Foundation</a> (2008-2009)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:41
@@ -94,55 +99,58 @@
 "<a href=\"http://chacs.nrl.navy.mil/\">Naval Research Laboratory</a> "
 "(2006-2010)"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://chacs.nrl.navy.mil/\">Naval Research Laboratory</a> "
+"(2006-2010)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:42
 msgid "An anonymous North American ISP (2009-2010)"
-msgstr ""
+msgstr "مزود خدمة إنترنت مجهول من أمريكا الشمالية (2009-2010)"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:45
 msgid "<i>Allium cepa</i> (up to $50k)"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Allium cepa</i> (إلى $50،000)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:47
 msgid ""
 "<a href=\"<page donate>\">More than 500 personal donations from individuals "
 "like you</a> (2006-2010)"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page donate>\">أكثر من 500 تبرع من أفراد مثلك</a> (2006-2010)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:48
 msgid "<a href=\"http://code.google.com/opensource/\">Google</a> (2008-2009)"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://code.google.com/opensource/\">Google</a> (2008-2009)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:49
 msgid ""
 "<a href=\"http://code.google.com/soc/\">Google Summer of Code</a> (2007-2009)"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://code.google.com/soc/\">Google Summer of Code</a> (2007-2009)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:50
 msgid "<a href=\"http://www.hrw.org/\">Human Rights Watch</a> (2007)"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://www.hrw.org/\">Human Rights Watch</a> (2007)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:51
 msgid "<a href=\"http://www.torfox.org/\">Torfox</a> (2009)"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://www.torfox.org/\">Torfox</a> (2009)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:52
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.shinjiru.com/\">Shinjiru Technology</a> (2009-2010)"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://www.shinjiru.com/\">Shinjiru Technology</a> (2009-2010)"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:55
 msgid "Past sponsors"
-msgstr ""
+msgstr "الممولين السابقين"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:56
@@ -150,6 +158,8 @@
 "We greatly appreciate the support provided by our past sponsors in keeping "
 "the pre-501(c)(3) Tor Project progressing through our ambitious goals:"
 msgstr ""
+"إننا ممتنون للدعم الذي قدمه ممولونا السابقون في دعم أهداف مشروع تور الطموحة "
+"قبل أن يصبح منظمة غير هادفة للربح رسميًا تحت البند 501(c)(3):"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:58
@@ -157,6 +167,8 @@
 "<a href=\"https://www.eff.org/\">Electronic Frontier Foundation</a> "
 "(2004-2005)"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://www.eff.org/\">Electronic Frontier Foundation</a> "
+"(2004-2005)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:59
@@ -164,22 +176,25 @@
 "<a href=\"http://chacs.nrl.navy.mil/\">DARPA and ONR via Naval Research "
 "Laboratory</a> (2001-2006)"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://chacs.nrl.navy.mil/\">DARPA and ONR via Naval Research "
+"Laboratory</a> (2001-2006)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:60
 msgid "<a href=\"http://www.cyber-ta.org/\">Cyber-TA project</a> (2006-2008)"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://www.cyber-ta.org/\">Cyber-TA project</a> (2006-2008)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:61
 msgid "Bell Security Solutions Inc (2006)"
-msgstr ""
+msgstr "Bell Security Solutions Inc (2006)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:62
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.omidyar.net/\">Omidyar Network Enzyme Grant</a> (2006)"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.omidyar.net/\">Omidyar Network Enzyme Grant</a> (2006)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:63
@@ -187,6 +202,8 @@
 "<a href=\"http://seclab.cs.rice.edu/lab/2005/08/01/seclab-awarded-grant-to-"
 "study-security-of-p2p/\">NSF via Rice University</a> (2006-2007)"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://seclab.cs.rice.edu/lab/2005/08/01/seclab-awarded-grant-to-"
+"study-security-of-p2p/\">NSF via Rice University</a> (2006-2007)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:65
@@ -196,3 +213,6 @@
 "financial contributions: coding, testing, documenting, educating, "
 "researching, and running the relays that make up the Tor network."
 msgstr ""
+"شكرا لكل من ساهم في إنجاح تور ليصل إلى ما وصل إليه، وشكر خاص للمتطوعين "
+"الأفراد الذين ساهموا بمساهمات غير مادية كالبرمجة والاختبار والتوثيق والتوعية "
+"والبحث والدراسة وتشغيل التحويلات التي تشكل شبكة تور."

Modified: translation/trunk/projects/website/po/ar/torbrowser/1-high.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/ar/torbrowser/1-high.index.po	2010-09-28 07:06:58 UTC (rev 23317)
+++ translation/trunk/projects/website/po/ar/torbrowser/1-high.index.po	2010-09-28 07:08:45 UTC (rev 23318)
@@ -1,31 +1,32 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#, fuzzy
+# Osama Khalid <osamak at gnu.org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-15 17:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-27 01:31+0300\n"
+"Last-Translator: Osama Khalid <osamak at gnu.org>\n"
+"Language-Team: س\n"
+"Language: ar\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.5.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:11
 msgid "Tor Browser Bundle"
-msgstr ""
+msgstr "حزمة متصفح تور"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:12
 msgid "<hr/>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr/>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:14
@@ -37,6 +38,10 @@
 "learning your physical location, and it lets you access sites which are "
 "blocked."
 msgstr ""
+"يحميك <strong>تور</strong> عبر تمرير اتصالاتك عبر شبكة مُوزّعة من تحويلات "
+"يُشغلها متطوعون في شتى أنحاء العالم وهو يمنع من يراقب اتصالك بالإنترنت من "
+"معرفة المواقع التي تزورها ويمنع مواقع الوب التي تزوها من معرفة مكانك الحقيقي "
+"ويسمح لك بالاتصال بالمواقع المحجوبة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:21
@@ -49,27 +54,39 @@
 "install Tor permanently, or if you don't use Windows, see the other ways to "
 "<a href=\"<page download>\">download Tor</a>."
 msgstr ""
+"تتيح لك <strong>حزمة متصفح تور</strong> استخدام تور على ويندوز أو لينكس دون "
+"الحاجة إلى تثبيت أي برمجيات. يمكن أن تعمل الحزمة من جهاز USB وهي تأتي مع "
+"متصفح معد مسبقًا ولا يحتاج إلى تثبيت أي ملف. تتيح <strong>حزمة متصفح تور "
+"ومراسله الفوري</strong> بالإضافة إلى ذلك المراسلة الفورية والمحادثة عبر تور. "
+"إذا كنت تفضل استخدام متصفحك الحالي وأردت تثبيت تور بشكل دائم أو إذا لم تكن "
+"تستخدم ويندوز، فراجع الطرق الأخرى <a href=\"<page download>\">لتنزيل تور</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:33
 msgid ""
 "Freedom House has produced a video on how to find and use the Tor Browser "
-"Bundle.  If you don't see a video below, view it at <a href=\"http://www."
-"youtube.com/thetorproject\">Youtube </a>.  Know of a better video or one "
-"translated into your language? Let us know!"
+"Bundle.  If you don't see a video below, view it at <a "
+"href=\"http://www.youtube.com/thetorproject\">Youtube </a>.  Know of a better "
+"video or one translated into your language? Let us know!"
 msgstr ""
+"أنتج Freedom House فيديو عن كيفية العثور على حزمة متصفح تور واستخدامها. إذا "
+"لم تتمكن من مشاهدة الفيديو أدناه، فشاهده على <a "
+"href=\"http://www.youtube.com/thetorproject\">Youtube </a>. هل تعرف فيديو أفضل "
+"أو فيديو مترجم إلى لغتك؟ أخبرنا عنه!"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:43
 msgid "<a id=\"Download\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Download\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:44
 msgid ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#Download\">Download Tor Browser Bundle and Tor "
-"IM Browser Bundle</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Download\">Download Tor Browser Bundle and Tor IM "
+"Browser Bundle</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Download\">نزل حزمة متصفح تور أو حزمة متصفح تور "
+"ومراسله الفوري</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:46
@@ -78,14 +95,18 @@
 "file for your preferred language. This file can be saved wherever is "
 "convenient, e.g. the Desktop or a USB flash drive."
 msgstr ""
+"نزل ملف اللغة التي تفضلها لتبدأ في استخدام حزمة متصفح تور أو حزمة متصفح تور "
+"ومراسله الفوري."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:50
 msgid ""
 "If you have an unreliable Internet connection, it may be easier for you to "
-"download the bundle edition which is <a href=\"<page torbrowser/split>"
-"\">split up</a> into smaller parts."
+"download the bundle edition which is <a href=\"<page torbrowser/split>\">split "
+"up</a> into smaller parts."
 msgstr ""
+"إذا كان اتصالك بالإنترنت متقطعًا فلربما من الأسهل تنزيل نسخة الحزمة <a "
+"href=\"<page torbrowser/split>\">المُجزّأة</a> إلى أجزاء صغيرة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:52
@@ -93,66 +114,92 @@
 "Tor Browser Bundle for Windows with Firefox (version <version-"
 "torbrowserbundle>, 16 MB)"
 msgstr ""
+"حزمة متصفح تور لويندوز مع فيرفكس (النسخة <version-torbrowserbundle>، 16 م.ب)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:56
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe\">English "
-"(en-US)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe."
-"asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe\">English (en-"
+"US)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe\">English (en-"
+"US)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:58
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe\">&#x0627;"
-"&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar)</a> (<a href=\"dist/"
-"tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;"
-"\">signature</a>)"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe\">&#x0627;&#x0644"
+";&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar)</a> (<a href=\"dist/tor-"
+"browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe\">&#x0627;&#x0644"
+";&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar)</a> (<a href=\"dist/tor-"
+"browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:60
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe\">Deutsch (de)</"
-"a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe.asc\" style="
-"\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe\">Deutsch "
+"(de)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe\">Deutsch "
+"(de)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:62
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe\">&#x0045;"
-"&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES)</a> (<a href=\"dist/"
-"tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe.asc\" style=\"font-size: "
-"90%;\">signature</a>)"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-"
+"ES.exe\">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES)</a> "
+"(<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe.asc\" style"
+"=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-"
+"ES.exe\">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES)</a> "
+"(<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe.asc\" style"
+"=\"font-size: 90%;\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:64
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe\">&#x0641;"
-"&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-"
-"<version-torbrowserbundle>_fa.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</"
-"a>)"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-"
+"torbrowserbundle>_fa.exe\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa)</a> "
+"(<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe.asc\" style"
+"=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-"
+"torbrowserbundle>_fa.exe\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa)</a> "
+"(<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe.asc\" style"
+"=\"font-size: 90%;\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:66
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe\">&#x0046;"
-"&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr)</a> (<a href="
-"\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc\" style=\"font-"
-"size: 90%;\">signature</a>)"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe\">&#x0046;&#x0072"
+";&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr)</a> (<a href=\"dist"
+"/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe\">&#x0046;&#x0072"
+";&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr)</a> (<a href=\"dist"
+"/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:68
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe\">Italiano (it)"
-"</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe.asc\" "
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe\">Italiano "
+"(it)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe\">Italiano "
+"(it)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:70
@@ -161,32 +208,46 @@
 "(nl)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe\">Nederlands "
+"(nl)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:72
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe\">Polish (pl)</"
-"a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe.asc\" style="
-"\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe\">Polish (pl)</a> "
+"(<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe.asc\" style"
+"=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe\">Polish (pl)</a> "
+"(<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe.asc\" style"
+"=\"font-size: 90%;\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:74
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe\">&#x0050;"
-"&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; (pt-PT)</a> "
-"(<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc\" style="
-"\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe\">&#x0050;&#x0"
+"06f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; (pt-PT)</a> (<a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc\" style"
+"=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe\">&#x0050;&#x0"
+"06f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; (pt-PT)</a> (<a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc\" style"
+"=\"font-size: 90%;\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:76
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe\">&#x0420;"
-"&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru)</a> (<a href=\"dist/"
-"tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;"
-"\">signature</a>)"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe\">&#x0420;&#x0443"
+";&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru)</a> (<a href=\"dist/tor-"
+"browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe\">&#x0420;&#x0443"
+";&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru)</a> (<a href=\"dist/tor-"
+"browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:78
@@ -195,14 +256,22 @@
 "(vi)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe\">Vietnamese "
+"(vi)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:80
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe\">&#x7b80;"
-"&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-"
-"torbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-"
+"CN.exe\">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN)</a> (<a href=\"dist/tor-browser"
+"-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-"
+"CN.exe\">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN)</a> (<a href=\"dist/tor-browser"
+"-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:84
@@ -210,117 +279,165 @@
 "Tor IM Browser Bundle for Windows with Firefox and Pidgin (version <version-"
 "torimbrowserbundle>, 25 MB)"
 msgstr ""
+"حزمة متصفح تور ومراسله الفوري لويندوز مع فيرفكس وبدجن (version <version-"
+"torimbrowserbundle>، 25 م.ب)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:88
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe"
-"\">English (en-US)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
-"torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe\">English "
+"(en-US)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-"
+"US.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe\">English "
+"(en-US)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-"
+"US.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:90
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe\">&#x0627;"
-"&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar)</a> (<a href=\"dist/"
-"tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe.asc\" style=\"font-size: "
-"90%;\">signature</a>)"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe\">&#x0627;&#"
+"x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar)</a> (<a href=\"dist/tor-"
+"im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe\">&#x0627;&#"
+"x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar)</a> (<a href=\"dist/tor-"
+"im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:92
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe\">Deutsch "
-"(de)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe."
-"asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
+"(de)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_de.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe\">Deutsch "
+"(de)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_de.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:94
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe"
-"\">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES)</a> (<a "
-"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe.asc\" "
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-"
+"ES.exe\">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES)</a> "
+"(<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-"
+"ES.exe\">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES)</a> "
+"(<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:96
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe\">&#x0641;"
-"&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-"
-"<version-torimbrowserbundle>_fa.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;"
-"\">signature</a>)"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_fa.exe\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; "
+"(fa)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_fa.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_fa.exe\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; "
+"(fa)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_fa.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:98
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe\">&#x0046;"
-"&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr)</a> (<a href="
-"\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc\" style=\"font-"
-"size: 90%;\">signature</a>)"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe\">&#x0046;&#"
+"x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr)</a> (<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc\" style"
+"=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe\">&#x0046;&#"
+"x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr)</a> (<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc\" style"
+"=\"font-size: 90%;\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:100
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe\">Italiano "
-"(it)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe."
-"asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
+"(it)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_it.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe\">Italiano "
+"(it)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_it.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:102
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe"
-"\">Nederlands (nl)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe\">Nederlands "
+"(nl)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
 "torimbrowserbundle>_nl.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe\">Nederlands "
+"(nl)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_nl.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:104
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe\">Polish "
-"(pl)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe."
-"asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
+"(pl)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_pl.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe\">Polish "
+"(pl)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_pl.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:106
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe"
-"\">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; "
-"(pt-PT)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe\">&#x0050"
+";&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; (pt-"
+"PT)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-"
 "PT.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe\">&#x0050"
+";&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; (pt-"
+"PT)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-"
+"PT.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:108
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe\">&#x0420;"
-"&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru)</a> (<a href=\"dist/"
-"tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe.asc\" style=\"font-size: "
-"90%;\">signature</a>)"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe\">&#x0420;&#"
+"x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru)</a> (<a href=\"dist/tor-"
+"im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe\">&#x0420;&#"
+"x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru)</a> (<a href=\"dist/tor-"
+"im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:110
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe"
-"\">Vietnamese (vi)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe\">Vietnamese "
+"(vi)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
 "torimbrowserbundle>_vi.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe\">Vietnamese "
+"(vi)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_vi.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:112
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe"
-"\">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-"
-"<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;"
-"\">signature</a>)"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-"
+"CN.exe\">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser"
+"-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-"
+"CN.exe\">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser"
+"-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:116
@@ -328,32 +445,50 @@
 "BETA: Tor Browser Bundle for Linux with Firefox (version <version-"
 "torbrowserbundlelinux>, 22 MB)"
 msgstr ""
+"تجريبية: حزمة متصفح تور للينكس مع فيرفكس (النسخة <version-"
+"torbrowserbundlelinux>، 22 م.ب)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:119
 msgid ""
 "English (en-US): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
 "torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
-"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc"
-"\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
 "linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz\">x86_64</a> "
 "(<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
-"torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</"
-"a>)"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"English (en-US): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">التوقيع</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz\">x86_64</a> "
+"(<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:121
 msgid ""
-"&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar): <a href="
-"\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-"
-"ar.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-"
-"<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;"
-"\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar): <a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-ar.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686"
+"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
 "torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
 "browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar): <a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-ar.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686"
+"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">التوقيع</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:123
@@ -363,48 +498,79 @@
 "browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
 "linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz\">x86_64</a> (<a "
-"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
-"torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-de.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"Deutsch (de): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">التوقيع</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz\">x86_64</a> (<a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-de.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:125
 msgid ""
-"&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES): <a href="
-"\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-"
-"es-ES.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-"
-"<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc\" style=\"font-size: "
-"90%;\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
-"torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/"
-"tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar."
-"gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
+"&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES): <a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-es-ES.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686"
+"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux"
+"/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-"
+"ES.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES): <a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-es-ES.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686"
+"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">التوقيع</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux"
+"/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-"
+"ES.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:127
 msgid ""
 "&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa): <a href=\"dist/linux/tor-"
-"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz\">i386</"
-"a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
-"torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</"
-"a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-"
+"fa.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686"
+"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
 "torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
 "browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa): <a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-"
+"fa.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686"
+"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">التوقيع</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:129
 msgid ""
 "&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr): <a "
-"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-"
-"dev-fr.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-"
-"<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;"
-"\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-fr.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686"
+"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
 "torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
 "browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr): <a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-fr.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686"
+"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">التوقيع</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:131
@@ -414,9 +580,16 @@
 "browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
 "linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz\">x86_64</a> (<a "
-"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
-"torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-it.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"Italiano (it): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">التوقيع</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz\">x86_64</a> (<a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-it.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:133
@@ -426,9 +599,16 @@
 "browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
 "linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz\">x86_64</a> (<a "
-"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
-"torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-nl.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"Nederlands (nl): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">التوقيع</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz\">x86_64</a> (<a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-nl.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:135
@@ -438,104 +618,156 @@
 "browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
 "linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz\">x86_64</a> (<a "
-"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
-"torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-pl.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"Polish (pl): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">التوقيع</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz\">x86_64</a> (<a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-pl.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:137
 msgid ""
-"&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; (pt-"
-"PT): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
+"&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; "
+"(pt-PT): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
 "torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
-"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc"
-"\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
 "linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz\">x86_64</a> "
 "(<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
-"torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</"
-"a>)"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; "
+"(pt-PT): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">التوقيع</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz\">x86_64</a> "
+"(<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:139
 msgid ""
-"&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru): <a href="
-"\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-"
-"ru.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-"
-"<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;"
-"\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru): <a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-ru.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686"
+"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
 "torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
 "browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru): <a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-ru.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686"
+"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">التوقيع</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:141
 msgid ""
-"&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-"
-"i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz\">i386</a> (<a href="
-"\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-"
-"zh-CN.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/"
-"tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz"
-"\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
-"torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</"
-"a>)"
+"&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz\">i386</a> (<a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-zh-CN.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>) | <a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-zh-CN.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc\" style"
+"=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz\">i386</a> (<a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-zh-CN.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">التوقيع</a>) | <a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-zh-CN.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc\" style"
+"=\"font-size: 90%;\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:147
 msgid ""
-"See our instructions on <a href=\"<page verifying-signatures>\">how to "
-"verify package signatures</a>, which allows you to make sure you've "
-"downloaded the file we intended you to get.  Also, note that the Firefox in "
-"our bundles is <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/"
-"build-scripts/config/\">modified</a> from the <a href=\"http://www.mozilla."
-"com/firefox/\">default Firefox</a>; we're currently working with Mozilla to "
-"see if they want us to change the name to make this clearer."
+"See our instructions on <a href=\"<page verifying-signatures>\">how to verify "
+"package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the "
+"file we intended you to get.  Also, note that the Firefox in our bundles is "
+"<a href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-"
+"scripts/config/\">modified</a> from the <a "
+"href=\"http://www.mozilla.com/firefox/\">default Firefox</a>; we're currently "
+"working with Mozilla to see if they want us to change the name to make this "
+"clearer."
 msgstr ""
+"راجع تعليمات <a href=\"<page verifying-signatures>\">التحقق من تواقيع "
+"الحزم</a> لتتأكد من أن الملفات التي نزّلتها هي التي أردنا أن تحصل عليها. "
+"لاحظ أيضًا أن نسخة فيرفكس الموجودة في حزمنا <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-"
+"scripts/config/\">مُعدّلة</a> عن <a "
+"href=\"http://www.mozilla.com/firefox/\">نسخة فيرفكس المبدئية</a>؛ نعمل حاليًا "
+"مع موزيلا لنرى إن كانت تريد أن نغير الاسم ليكون ذلك أوضح."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:157
 msgid "<a id=\"Linux\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Linux\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:158
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Linux\">Linux instructions</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Linux\">تعليمات لينكس</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:159
 msgid ""
 "Download the architecture-appropriate file above, save it somewhere, then "
-"run:<br /> tar -xvzf tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-"
-"dev-LANG.tar.gz (where LANG is the language listed in the filename), and "
-"either double click on the directory or cd into it, then execute the "
-"<strong>start-tor-browser</strong> script. This will launch Vidalia and once "
-"that connects to Tor, it will launch Firefox."
+"run:<br /> tar -xvzf tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-LANG.tar.gz (where LANG is the language listed in the filename), and "
+"either double click on the directory or cd into it, then execute the <strong"
+">start-tor-browser</strong> script. This will launch Vidalia and once that "
+"connects to Tor, it will launch Firefox."
 msgstr ""
+"نزل الملف الملائم للمعمارية التي تستخدمها واحفظه في مكان ما وشّغل: <br /> "
+"tar -xvzf tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-"
+"LANG.tar.gz (مع استبدال LANG باللغة الموجودة في اسم الملف)، ثم انقر الدليل "
+"مزودجًا أو استخدام الأمر cd لتصل إليه ثم شغّل سكربت <strong>start-tor-"
+"browser</strong>. سوف يبدأ السكربت فيداليا ويفتح فيرفكس عندما يتصل بشبكة "
+"تور."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:167
 msgid "<a id=\"Extraction\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Extraction\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:168
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Extraction\">Extraction</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Extraction\">الاستخراج</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:170
 msgid ""
 "Download the file above, and save it somewhere, then double click on it.  "
-"Click on the button labelled <strong>\"...\"</strong> (1) and select where "
-"you want to save the bundle then click <strong>OK</strong> (2). At least "
+"Click on the button labelled <strong>\"...\"</strong> (1) and select where you "
+"want to save the bundle then click <strong>OK</strong> (2). At least "
 "50&nbsp;MB free space must be available in the location you select. If you "
 "want to leave the bundle on the computer, saving it to the Desktop is a good "
 "choice. If you want to move it to a different computer or limit the traces "
 "you leave behind, save it to a USB disk."
 msgstr ""
+"نزّل الملف أعلاه واحفظه في مكان ما ثم انقره مزدوجًا. انقر الزر "
+"<strong>\"...\"</strong> (1) واختر المكان الذي تريد فيه حفظ الحزمة وانقر  "
+"<strong>OK</strong> (2). يجب أن يتوفر 50 م.ب فارغًا  في المكان الذي تحتاره. "
+"إذا أردت إبقاء الحزمة على الحاسوب فإننا ننصح بحفظها على سطح المكتب. إذا أردت "
+"أن تنقلها إلى حاسوب آخر أو أن تقلل الآثار التي تتركها خلفك فاحفظها في قرص "
+"USB."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:178
@@ -543,22 +775,24 @@
 "Click <strong>Extract</strong> (3) to begin extraction. This may take a few "
 "minutes to complete."
 msgstr ""
+"انقر <strong>Extract</strong> (3) لتبدأ الاستخراج. قد يستغرق الأمر بضع دقائق "
+"إلى أن يكتمل."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:181
 msgid ""
 "<img src=\"img/screenshot1.png\" alt=\"Screenshot of extraction process\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"img/screenshot1.png\" alt=\"لقطة شاشة للاستخراج\" />"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:183
 msgid "<a id=\"Usage\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Usage\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:184
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Usage\">Usage</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Usage\">الاستخدام</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:186
@@ -566,6 +800,8 @@
 "Once extraction is complete, open the folder <strong>Tor Browser</strong> "
 "from the location you saved the bundle."
 msgstr ""
+"افتح المجلد <strong>Tor Browser</strong> في الموقع الذي اخترت حفظ الحزمة فيه "
+"عندما يكتمل الاستخراج."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:188
@@ -573,17 +809,18 @@
 "Double click on the <strong>Start Tor Browser</strong> (4) application (it "
 "may be called <strong>Start Tor Browser.exe</strong> on some systems.)"
 msgstr ""
+"انقر تطبيق <strong>Start Tor Browser</strong> (4) مزدوجًا (يمكن أن يكون اسمه "
+"<strong>Start Tor Browser.exe</strong> على بعض الأنظمة.)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:191
 msgid "The Vidalia window will shortly appear."
-msgstr ""
+msgstr "سوف تظهر نافذة فيداليا بعد ذلك بفترة وجيزة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:193
-msgid ""
-"<img src=\"img/screenshot2.png\" alt=\"Screenshot of bundle startup\" />"
-msgstr ""
+msgid "<img src=\"img/screenshot2.png\" alt=\"Screenshot of bundle startup\" />"
+msgstr "<img src=\"img/screenshot2.png\" alt=\"لقطة شاشة لبدء تشغيل الحزمة\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:195
@@ -596,6 +833,11 @@
 "while using the Tor Browser Bundle, and close existing Firefox windows "
 "before starting."
 msgstr ""
+"سوف يُفتح فيرفكس تقائيًا عندما يجهز تور وسترسل الصفحات التي تتصفحها عبر نسخة "
+"فيرفكس المُضمّنة خلال تور أما المتصفحات الأخرى مثل Internet Explorer فلن "
+"تتأثر. تأكد من وجود رسالة <span style=\"color: #0a0\">\"تور مُفعّل\"</span> (5) "
+"قبل أن تبدأ في الاستخدام ولا تشغل فيرفكس أثناء تشغيل حزمة متصفح تور وأغلق "
+"فيرفكس إن كام مفتوحًا قبل البدء لتتجنب الخلط بين نسخ فيرفكس."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:202
@@ -603,20 +845,25 @@
 "If you installed the Tor IM Browser Bundle, the Pidgin instant messaging "
 "client will also be automatically opened."
 msgstr ""
+"إذا ثبّت حزمة متصفح تور ومراسله الفوري، فسيُفتح عميل المراسلة الفورية بدجن "
+"تلقائيًا أيضًا."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:204
 msgid ""
 "Once you are finished browsing, close any open Firefox windows by clicking "
-"on the <img src=\"img/close-button.png\" alt=\"Close button (&times;)\" /> "
-"(6).  For privacy reasons, the list of webpages you visited and any cookies "
-"will be deleted."
+"on the <img src=\"img/close-button.png\" alt=\"Close button (&times;)\" /> (6). "
+" For privacy reasons, the list of webpages you visited and any cookies will "
+"be deleted."
 msgstr ""
+"أغلق كل نوافذ فيرفكس المفتوحة عندما تنتهي من التصفح بنقر <img src=\"img"
+"/close-button.png\" alt=\"زر الإغلاق (&times;)\" /> (6). سوف تحذف قائمة صفحات "
+"الوب التي زرتها وأي كعكات ثُبّتت لحماية خصوصيتك."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:209
 msgid "<img src=\"img/screenshot3a.png\" alt=\"Screenshot of Firefox\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"img/screenshot3a.png\" alt=\"لقطة شاشة لفيرفكس\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:211
@@ -625,11 +872,13 @@
 "the Tor IM Browser Bundle you need to also close Pidgin by right-clicking on "
 "the Pidgin icon (7), and choosing Quit (8)."
 msgstr ""
+"سوف يُغلق فيداليا وتور تلقائيًا في حزمة متصفح تور أما في حزمة متصفح تور "
+"ومراسله الفوري فعليك إغلاق بدجن بالنقر أيقونته (7) يمينًا واختيار أنهِ (8)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:213
 msgid "<img src=\"img/screenshot3b.png\" alt=\"Screenshot of Pidgin\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"img/screenshot3b.png\" alt=\"لقطة شاشة لبدجن\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:215
@@ -637,6 +886,8 @@
 "To use the Tor Browser Bundle or Tor IM Browser Bundle again, repeat the "
 "steps in <a href=\"#Usage\">\"Usage\"</a>."
 msgstr ""
+"أعد نفس خطوات <a href=\"#Usage\">\"الاستخدام\"</a> إذا أردت استخدام حزمة متصفح "
+"تور أو حزمة متصفح تور ومراسله الفوري مرة أخرى."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:217
@@ -649,34 +900,42 @@
 "would on the normal scary Internet &mdash; use HTTPS or other end-to-end "
 "encryption and authentication."
 msgstr ""
+"تذكر أن تور يُعمّي مصدر بيانتك ويعمي كل شي داخل شبكة تور لكنه <a href=\"https"
+"://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">لا "
+"يعمي بيانتك بين شبكة تور ومقصدها النهائي</a>. يجب أن تتبع نفس وسائل الحماية "
+"المستخدمة في الإنترنت العادية المخيفة إذا كنت تجري اتصالات حساسة استخدام "
+"HTTPS أو غيرها من وسائل التعمية والاستيثاق بين الطرفين."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:226
 msgid "<a id=\"Feedback\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Feedback\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:227
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Feedback\">Comments and suggestions</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Feedback\">التعليقات والاقتراحات</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:229
 msgid ""
 "The Tor Browser Bundle is under development and not yet complete.  To "
-"discuss improvements and submit comments, please use the <a href=\"http://"
-"archives.seul.org/or/talk/\">or-talk</a> mailing list."
+"discuss improvements and submit comments, please use the <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/talk/\">or-talk</a> mailing list."
 msgstr ""
+"حزمة متصفح تور لا تزال قيد التطوير وهي لم تكتمل بعد. لمناقشة التحسينات "
+"وإرسال الملاحظات، من فضلك استخدام قائمة <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/talk/\">or-talk</a> البريدية."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:233
 msgid "<a id=\"More\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"More\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:234
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#More\">More information</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#More\">مزيد من المعلومات</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:236
@@ -684,14 +943,18 @@
 "<strong>What is Tor and why do I need it?</strong> To learn more about Tor, "
 "visit the <a href=\"<page index>\">Tor Project website</a>."
 msgstr ""
+"<strong>ما هو تور ولماذا أحتاجه؟</strong> لتعلم المزيد عن تور زُر <a "
+"href=\"<page index>\">موقع مشروع تور</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:240
 msgid ""
 "<strong>What is in the Tor Browser Bundle?</strong> It contains Tor, "
-"Vidalia, Polipo, Firefox, and Torbutton (<a href=\"<page torbrowser/"
-"details>#contents\">learn more</a>)."
+"Vidalia, Polipo, Firefox, and Torbutton (<a href=\"<page "
+"torbrowser/details>#contents\">learn more</a>)."
 msgstr ""
+"<strong>ما هي حزمة متصفح ويندوز؟</strong> تحتوي تور وفيداليا وبولبو وفيرفكس "
+"وزر تور (<a href=\"<page torbrowser/details>#contents\">تعلم المزيد</a>)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:244
@@ -700,6 +963,9 @@
 "Vidalia, Polipo, Firefox, Torbutton, Pidgin and OTR (<a href=\"<page "
 "torbrowser/details>#contents\">learn more</a>)."
 msgstr ""
+"<strong>ماذا تختوي حزمة متصفح تور ومراسله الفوري؟</strong> تختوي تور "
+"وفيداليا وبولبو وفيرفكس وزر تور وبدجن و OTR (<a href=\"<page "
+"torbrowser/details>#contents\">تعلم المزيد</a>)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:248
@@ -708,12 +974,21 @@
 "and learn how to build the bundle yourself, read the <a href=\"<page "
 "torbrowser/details>#build\">build instructions</a>."
 msgstr ""
+"<strong>كيف أجهز حزمة خاصة لي؟</strong> اقرأ <a href=\"<page "
+"torbrowser/details>#build\">تعليمات البناء</a> لمعلومات عن تنزيل الكود "
+"المصدري وكيفية بناء الحزمة بنفسك."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:252
 msgid ""
-"Tor Browser Bundle is partially based on <a href=\"http://portableapps.com/"
-"apps/internet/firefox_portable\">Mozilla Firefox, Portable Edition</a> and "
-"<a href=\"http://portableapps.com/apps/internet/pidgin_portable\">Pidgin "
+"Tor Browser Bundle is partially based on <a "
+"href=\"http://portableapps.com/apps/internet/firefox_portable\">Mozilla "
+"Firefox, Portable Edition</a> and <a "
+"href=\"http://portableapps.com/apps/internet/pidgin_portable\">Pidgin "
 "Portable</a> from <a href=\"http://portableapps.com/\">PortableApps.com</a>."
 msgstr ""
+"حزمة متصفح تور مبنية جزئيًا على <a "
+"href=\"http://portableapps.com/apps/internet/firefox_portable\">نسخة موزيلا "
+"فيرفكس المحمولة</a> و<a "
+"href=\"http://portableapps.com/apps/internet/pidgin_portable\">نسخة بدجن "
+"المحمولة</a> من <a href=\"http://portableapps.com/\">PortableApps.com</a>."

Modified: translation/trunk/projects/website/po/ar/torbrowser/1-high.split.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/ar/torbrowser/1-high.split.po	2010-09-28 07:06:58 UTC (rev 23317)
+++ translation/trunk/projects/website/po/ar/torbrowser/1-high.split.po	2010-09-28 07:08:45 UTC (rev 23318)
@@ -2,30 +2,31 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-15 17:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-27 22:35+0200\n"
+"Last-Translator: osamakm <osamak.wfm at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: ar\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.5.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:11
 msgid "Tor Browser Bundle (split edition)"
-msgstr ""
+msgstr "حزمة متصفح تور (النسخة المجزأة)"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:12
 msgid "<hr>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:14
@@ -33,6 +34,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Download\">Download Tor Browser Bundle and Tor "
 "IM Browser Bundle</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Download\">نزل حزمة متصفح تور أو حزمة متصفح تور "
+"ومراسله الفوري</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:16
@@ -42,6 +45,9 @@
 "Alternatively, follow the instructions on this page to download and install "
 "the split-file edition."
 msgstr ""
+"يمكنك تنزيل <a href=\"<page torbrowser/index>\">نسخة الملف الواحد</a> من حزمة "
+"متصفح تور إذا كان اتصالك بالإنترنت ثابتًا، أما إذا لم يكن كذلك، فاتبع "
+"تعليمات هذه الصفحة لتنزيل وتثبيت نسخة الملفات المجزأة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:18
@@ -61,6 +67,8 @@
 "Tor Browser Bundle for Windows with Firefox (version <version-"
 "torbrowserbundle>, split edition, 15 MB total)"
 msgstr ""
+"حزمة متصفح تور لويندوز مع فيرفكس (النسخة <version-torbrowserbundle>، النسخة "
+"المجزأة، المجموع 15 م.ب)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:31
@@ -68,6 +76,8 @@
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US_split\">English "
 "(en-US)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US_split\">English "
+"(en-US)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:33
@@ -75,6 +85,8 @@
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar_split\">&#x0627;"
 "&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar_split\">&#x0627;&#x06"
+"44;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:35
@@ -82,6 +94,8 @@
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de_split\">Deutsch (de)"
 "</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de_split\">Deutsch "
+"(de)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:37
@@ -89,6 +103,9 @@
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES_split\">&#x0045;"
 "&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-"
+"ES_split\">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-"
+"ES)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:39
@@ -96,6 +113,9 @@
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa_split\">&#x0641;"
 "&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-"
+"torbrowserbundle>_fa_split\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; "
+"(fa)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:41
@@ -103,6 +123,8 @@
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr_split\">&#x0046;"
 "&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr_split\">&#x0046;&#x00"
+"72;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:43
@@ -110,6 +132,8 @@
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it_split\">Italiano "
 "(it)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it_split\">Italiano "
+"(it)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:45
@@ -117,6 +141,8 @@
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl_split\">Nederlands "
 "(nl)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl_split\">Nederlands "
+"(nl)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:47
@@ -124,6 +150,8 @@
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT_split\">&#x0050;"
 "&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; (pt-PT)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT_split\">&#x0050;&#"
+"x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; (pt-PT)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:49
@@ -131,6 +159,8 @@
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru_split\">&#x0420;"
 "&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru_split\">&#x0420;&#x04"
+"43;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:51
@@ -138,6 +168,8 @@
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN_split\">&#x7b80;"
 "&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-"
+"CN_split\">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:55
@@ -145,6 +177,8 @@
 "Tor IM Browser Bundle for Windows with Firefox and Pidgin (version <version-"
 "torimbrowserbundle>, split edition, 24 MB total)"
 msgstr ""
+"حزمة متصفح تور ومراسله الفوري لويندوز مع فيرفكس وبدجن (النسخة <version-"
+"torimbrowserbundle>، النسخة المجزأة، المجموع 24 م.ب)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:59
@@ -152,6 +186,8 @@
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US_split"
 "\">English (en-US)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-"
+"US_split\">English (en-US)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:61
@@ -159,6 +195,8 @@
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar_split"
 "\">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar_split\">&#x0627;"
+"&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:63
@@ -166,6 +204,8 @@
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de_split"
 "\">Deutsch (de)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de_split\">Deutsch "
+"(de)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:65
@@ -173,6 +213,9 @@
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES_split"
 "\">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-"
+"ES_split\">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-"
+"ES)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:67
@@ -180,6 +223,9 @@
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa_split"
 "\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_fa_split\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; "
+"(fa)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:69
@@ -187,6 +233,8 @@
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr_split"
 "\">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr_split\">&#x0046;"
+"&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:71
@@ -194,6 +242,8 @@
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it_split"
 "\">Italiano (it)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it_split\">Italiano "
+"(it)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:73
@@ -201,6 +251,8 @@
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl_split"
 "\">Nederlands (nl)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_nl_split\">Nederlands (nl)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:75
@@ -209,6 +261,9 @@
 "\">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; "
 "(pt-PT)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT_split\">&#x00"
+"50;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; (pt-"
+"PT)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:77
@@ -216,6 +271,8 @@
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru_split"
 "\">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru_split\">&#x0420;"
+"&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:79
@@ -223,6 +280,8 @@
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN_split"
 "\">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-"
+"CN_split\">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:84
@@ -233,16 +292,21 @@
 "working with Mozilla to see if they want us to change the name to make this "
 "clearer."
 msgstr ""
+" لاحظ أن نسخة فيرفكس الموجودة في حزمنا <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-"
+"scripts/config/\">مُعدّلة</a> عن <a "
+"href=\"http://www.mozilla.com/firefox/\">نسخة فيرفكس المبدئية</a>؛ نعمل حاليًا "
+"مع موزيلا لنرى إن كانت تريد أن نغير الاسم ليكون ذلك أوضح."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:91
 msgid "<a id=\"Extraction\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Extraction\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:92
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Extraction\">Extraction</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Extraction\">الاستخراج</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:94
@@ -250,6 +314,8 @@
 "After you have downloaded all the files above, double click on the file with "
 "the icon of a box (1)."
 msgstr ""
+"امقر مزوجًا على الملف الذي له أيقونة الصندوق (1) بعد تنزيل جميع الملفات "
+"أعلاه."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:96
@@ -257,6 +323,7 @@
 "<img src=\"img/split-screenshot1.png\" alt=\"Screenshot of starting "
 "extraction process\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"img/split-screenshot1.png\" alt=\"لقطة شاشة لبدء عملية الاستخراج\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:98
@@ -268,6 +335,11 @@
 "choice. If you want to move it to a different computer or limit the traces "
 "you leave behind, save it to a USB disk."
 msgstr ""
+"انقر الزر <strong>\"Browse...\"</strong> (2) واختر المكان الذي تريد فيه حفظ "
+"الحزمة وانقر  <strong>OK</strong> (3). يجب أن يتوفر 50 م.ب فارغًا  في المكان "
+"الذي تحتاره. إذا أردت إبقاء الحزمة على الحاسوب فإننا ننصح بحفظها على سطح "
+"المكتب. إذا أردت أن تنقلها إلى حاسوب آخر أو أن تقلل الآثار التي تتركها خلفك "
+"فاحفظها في قرص USB."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:105
@@ -275,13 +347,15 @@
 "Click <strong>Install</strong> (4) to begin extraction. This may take a few "
 "minutes to complete."
 msgstr ""
+"انقر <strong>Install</strong> (4) لتبدأ الاستخراج. قد يستغرق الأمر بضع دقائق "
+"إلى أن يكتمل."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:108
 msgid ""
 "<img src=\"img/split-screenshot2.png\" alt=\"Screenshot of extraction process"
 "\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"img/split-screenshot2.png\" alt=\"لقطة شاشة للاستخراج\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:110
@@ -289,3 +363,5 @@
 "Once the extraction has completed, see the <a href=\"<page torbrowser/"
 "index>#Usage\">usage instructions</a> for how to start Tor."
 msgstr ""
+"بعد اكتمال الاستخراج راجع <a href=\"<page torbrowser/index>#Usage\">تعليمات "
+"الاستخدام</a> لمعلومات عن كيفية استخدام تور."

Modified: translation/trunk/projects/website/po/ar/torbrowser/4-optional.details.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/ar/torbrowser/4-optional.details.po	2010-09-28 07:06:58 UTC (rev 23317)
+++ translation/trunk/projects/website/po/ar/torbrowser/4-optional.details.po	2010-09-28 07:08:45 UTC (rev 23318)
@@ -20,27 +20,27 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/details.wml:11
 msgid "Tor Browser Bundle: Details"
-msgstr ""
+msgstr "حزمة متصفح تور: التفاصيل"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/details.wml:12
 msgid "<hr>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/details.wml:14
 msgid "Bundle contents"
-msgstr ""
+msgstr "محتويات الحزمة"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/details.wml:17
 msgid "Vidalia <version-torbrowser-vidalia>"
-msgstr ""
+msgstr "فيداليا <version-torbrowser-vidalia>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/details.wml:18
 msgid "Tor <version-torbrowser-tor> (with <version-torbrowser-tor-components>)"
-msgstr ""
+msgstr "تور <version-torbrowser-tor> (مع <version-torbrowser-tor-components>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/details.wml:19
@@ -48,11 +48,13 @@
 "FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (includes Firefox <version-"
 "torbrowser-firefox> and Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)"
 msgstr ""
+"FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (يحتوي فيرفكس <version-"
+"torbrowser-firefox> وزر تور <version-torbrowser-torbutton>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/details.wml:21
 msgid "Polipo <version-torbrowser-polipo>"
-msgstr ""
+msgstr "بولبو <version-torbrowser-polipo>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/details.wml:22
@@ -60,11 +62,13 @@
 "Pidgin <version-torbrowser-pidgin> and OTR <version-torbrowser-otr> (only in "
 "Tor IM Browser Bundle)"
 msgstr ""
+"بدجن <version-torbrowser-pidgin> و OTR <version-torbrowser-otr> (فقط في حزمة "
+"متصفح تور ومراسله الفوري)"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/details.wml:25
 msgid "Building the bundle"
-msgstr ""
+msgstr "بناء الحزمة"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/details.wml:27
@@ -77,3 +81,10 @@
 "<a href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/"
 "INSTALL\">build-scripts/INSTALL</a>."
 msgstr ""
+"لإعادة بناء الحزمة، نزّل <a href=\"dist/tor-browser-<version-"
+"torbrowserbundle>-src.tar.gz\">توزيعة المصدر</a> (<a href=\"dist/tor-browser"
+"-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc\">التوقيع</a>). راجع <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/README\">README</a> "
+"لسجل التغييرات ولشرح تقسيم الأدلة. يمكن أن تجد معلومات عن البناء في <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/INSTALL"
+"\">build-scripts/INSTALL</a>."

Modified: translation/trunk/projects/website/po/ar/torbutton/3-low.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/ar/torbutton/3-low.index.po	2010-09-28 07:06:58 UTC (rev 23317)
+++ translation/trunk/projects/website/po/ar/torbutton/3-low.index.po	2010-09-28 07:08:45 UTC (rev 23318)
@@ -20,17 +20,17 @@
 #. type: Attribute 'title' of: <div><link>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/index.wml:11
 msgid "Google Canada"
-msgstr ""
+msgstr "غوغل كندا"
 
 #. type: Attribute 'title' of: <div><link>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/index.wml:12
 msgid "Google UK"
-msgstr ""
+msgstr "غوغل المملكة المتحدة"
 
 #. type: Attribute 'title' of: <div><link>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/index.wml:13
 msgid "Google USA"
-msgstr ""
+msgstr "غوغل الولايات المتحدة"
 
 #. type: Content of: <div><script>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/index.wml:16
@@ -65,11 +65,43 @@
 "getAttribute(\"hash\"), toString: function () { return this.URL; } } }; "
 "InstallTrigger.install(params); return false; }"
 msgstr ""
+"function addSearchProvider(prov) { try { "
+"window.external.AddSearchProvider(prov)؛ } catch (e) { alert(\"Search plugins "
+"require Firefox 2\")؛ return؛ } } function addEngine(name،ext،cat،pid)  { if "
+"((typeof window.sidebar == \"object\") && (typeof "
+"window.sidebar.addSearchEngine == \"function\")) { "
+"window.sidebar.addSearchEngine( \"http://mycroft.mozdev.org/install.php/\" + "
+"pid + \"/\" + name + \".src\"، \"http://mycroft.mozdev.org/install.php/\" + pid + "
+"\"/\" + name + \".\"+ ext، name، cat )؛ } else { alert(\"You will need a browser "
+"which supports Sherlock to install this plugin.\")؛ } } function "
+"addOpenSearch(name،ext،cat،pid،meth)  { if ((typeof window.external == "
+"\"object\") && ((typeof window.external.AddSearchProvider == \"unknown\") || "
+"(typeof window.external.AddSearchProvider == \"function\"))) { if ((typeof "
+"window.external.AddSearchProvider == \"unknown\") && meth == \"p\") { "
+"alert(\"This plugin uses POST which is not currently supported by Internet "
+"Explorer's implementation of OpenSearch.\")؛ } else { "
+"window.external.AddSearchProvider( "
+"\"http://mycroft.mozdev.org/installos.php/\" + pid + \"/\" + name + \".xml\")؛ } } "
+"else { alert(\"You will need a browser which supports OpenSearch to install "
+"this plugin.\")؛ } } function addOpenSearch2(name،ext،cat،pid،meth)  { if "
+"((typeof window.external == \"object\") && ((typeof "
+"window.external.AddSearchProvider == \"unknown\") || (typeof "
+"window.external.AddSearchProvider == \"function\"))) { if ((typeof "
+"window.external.AddSearchProvider == \"unknown\") && meth == \"p\") { "
+"alert(\"This plugin uses POST which is not currently supported by Internet "
+"Explorer's implementation of OpenSearch.\")؛ } else { "
+"window.external.AddSearchProvider( "
+"\"http://torbutton.torproject.org/dev/search/\" + name + \".xml\")؛ } } else { "
+"alert(\"You will need a browser which supports OpenSearch to install this "
+"plugin.\")؛ } } function install (aEvent)  { var params = { \"Torbutton\": { "
+"URL: aEvent.target.href، Hash: aEvent.target.getAttribute(\"hash\")، toString: "
+"function () { return this.URL؛ } } }؛ InstallTrigger.install(params)؛ "
+"return false؛ }"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/index.wml:83
 msgid "Torbutton"
-msgstr ""
+msgstr "زر تور"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/index.wml:84
@@ -101,6 +133,31 @@
 "gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob_plain/HEAD:/src/CREDITS\">credits</"
 "a> <b>]</b><br/> <br/>"
 msgstr ""
+"<hr /> <strong>النسخة الحالية:</strong><version-torbutton><br/> <br/> "
+"<strong>كتبها:</strong> Mike Perry و Scott Squires<br/> <br/> "
+"<strong>ثبّتها:</strong> انقر <a href=\"http://www.torproject.org/torbutton"
+"/torbutton-current.xpi\" hash=\"<version-hash-torbutton>\" onclick=\"return "
+"install(event);\">لتثبتها من هذا الموقع</a> أو <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/downloads/latest/2275/addon-2"
+"275-latest.xpi?src=addondetail\">لتثبتها من موقع إضافات موزيلا</a><br/> "
+"<strong>الإصدارات السابقة:</strong> <a href=\"releases/\">محليًا</a><br/> "
+"<strong>مستندات المطورين:</strong> <a href=\"design/\">مستند تصميم زر تور</a> "
+"and <a href=\"design/MozillaBrownBag.pdf\">Slides (Not actively "
+"updated)</a><br/> <strong>إضافات:</strong> ملحقات بحث غوغل <a "
+"href=\"/jsreq.html\" title=\"Ref: 14938 (googleCA)\" "
+"onClick=\"addOpenSearch('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return "
+"false\">لغوغل كندا</a>، و<a href=\"/jsreq.html\" title=\"Ref: 14938 (googleCA)\" "
+"onClick=\"addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return "
+"false\">غوغل المملكة المتحدة</a>.  <br/> <strong>الصمدر:</strong> يمكنك <a "
+"href=\"https://gitweb.torproject.org/torbutton.git\">تصفح المستودع</a> أو فك "
+"ضغط ملف xpi.  <br/> <strong>الإبلاغ عن العلل:</strong> <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14\">مُتتبّع مشروع "
+"تور</a><br/> <strong>المستندات:</strong> <b>[</b> <a href=\"<page "
+"torbutton/faq>\">FAQ</a> <b>|</b> <a href=\"https://gitweb.torproject.org/torb"
+"utton.git/blob_plain/HEAD:/src/CHANGELOG\">سجل التغييرات</a> <b>|</b> <a href"
+"=\"https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob_plain/HEAD:/src/LICENSE\">"
+"الرخصة</a> <b>|</b> <a href=\"https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blo"
+"b_plain/HEAD:/src/CREDITS\">الشكر</a> <b>]</b><br/> <br/>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/index.wml:120
@@ -112,6 +169,11 @@
 "(or some other extension) changes the proxy settings, the change is "
 "automatically reflected in the statusbar."
 msgstr ""
+"يمكّن زر تور مستخدمي فيرفكس من تفعليل أو تعطيل استخدام المتصفح ل<a "
+"href=\"<page index>\">تور</a> بنقرة واحدة ويضيف لوحة في شريط الحالة تحتوي \"تور "
+"مُفعّل\" (باللون الأخضر) أو \"تور مُعطّل\" (باللون الأحمر). يمكن أن ينقر "
+"المستخدم على اللوحة ليبدل الحالة. إذا غيّر المستخدم (أو أي امتداد آخر) "
+"إعدادات الوسيط فسيُبين ذلك تلقائيًا في شريط الحالة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/index.wml:129
@@ -121,6 +183,9 @@
 "read more details in the <a href=\"<page torbutton/options>\">Torbutton "
 "options</a> list."
 msgstr ""
+"يعطل زر تور أنواع كثيرة من المحتويان النشطة لحمايتك. يمكن أن تتعلم المزيد من "
+"<a href=\"<page torbutton/faq>\">أسئلة زر تور المتكررة</a> أو من تفاصيل قائمة "
+"<a href=\"<page torbutton/options>\">خيارات زر تور</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/index.wml:136
@@ -132,3 +197,8 @@
 "statusbar panel (Tools-&gt;Extensions, select Torbutton, and click on "
 "Preferences)."
 msgstr ""
+"يفضل بعد المستخدمين وجود زر في شريط الأدوات على لوحة في شريط الحالة ويتيح لك "
+"زر تور إضافة الزر إلى شريط الأدوات بالنقر بالزر الأيمن على شريط الأدوات "
+"المطلوب واختيار \"خصّص...\" ثم سحب أيقونة زر تور وإلقاؤها على شريط الأدوات. "
+"ثمة خيار في التفضيلات لإخفاء لوحة شريط الحالة (أدوات->الإضافات، ثم اختر زر "
+"تور وانقر التفضيلات)."

Modified: translation/trunk/projects/website/po/bms/1-high.easy-download.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/bms/1-high.easy-download.po	2010-09-28 07:06:58 UTC (rev 23317)
+++ translation/trunk/projects/website/po/bms/1-high.easy-download.po	2010-09-28 07:08:45 UTC (rev 23318)
@@ -7,18 +7,18 @@
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-15 17:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-10 16:33-0700\n"
-"Last-Translator: carolyn anhalt <carolyn at anhalt.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-26 10:28+0200\n"
+"Last-Translator: H2A <htaike2aung at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: bms\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/en/easy-download.wml:9
-#, fuzzy
 msgid "Download Now - Free &amp; Open Source Software"
 msgstr "Download Now - Free &amp; Open Source Software"
 
@@ -52,138 +52,127 @@
 #. PO4ASHARPBEGIN if there is one.PO4ASHARPEND
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/code/website/en/easy-download.wml:22
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe"
 "\">Tor Browser Bundle for Windows</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_bms.exe\">Tor "
-"Browser Bundle for Windows</a>"
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-"
+"torbrowserbundle>_bms.exe\">Windows အတြက္ Tor rowser bundle</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/code/website/en/easy-download.wml:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\">Installation Bundle for Apple OS X</"
 "a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\">Installation Bundle for Apple OS X</a>"
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\">Apple OS X အတြက္ Bundle "
+"ထည္႔သြင္းျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/code/website/en/easy-download.wml:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\">Installation Bundle for Windows</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\">Installation Bundle for Windows</a>"
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\">Windows အတြက္ Bundle "
+"ထည္႔သြင္းျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/code/website/en/easy-download.wml:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Zero installation.  Great for USB drives! Pre-configured with Firefox and "
 "more. <a href=\"<page torbrowser/index>\">More details and languages</a>."
 msgstr ""
-"Zero installation.  Great for USB drives! Pre-configured with Firefox and "
-"more. <a href=\"<page torbrowser/index>\">More details and languages</a>."
+"Zero installation အေနနဲ႔ဆိုရင္ USB drives နဲ႔ဆိုရင္ အေကာင္းဆံုးပါပဲ!  "
+"Firefox ကို ျကုိတင္ျပင္ဆင္ျခင္း ႏွင့္ အျခားလုပ္ေဆာင္ခ်က္မ်ား <a href=\"<page "
+"torbrowser/index>\"> အေၾကာင္းအရာ အျပည္႔အစံု နွင့္ ဘာသာစကားမ်ား</a>."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/code/website/en/easy-download.wml:36
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Simple.  Drag and Drop Install. i386-only.  <a href=\"<page download>"
 "\">PowerPC? Go here.</a>"
 msgstr ""
-"Simple.  Drag and Drop Install. i386-only.  <a href=\"<page "
-"download>\">PowerPC? Go here.</a>"
+"ရွိးရွင္းေသာ   Drag and Drop Install အတြက္ ( i386 အတြက္သာ)  <a href=\"<page "
+"download>\">PowerPC? ဆိုရင္ ဒီမွာ နိပ္ပါ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/code/website/en/easy-download.wml:38
-#, fuzzy
 msgid "Easy to Install."
-msgstr "Easy to Install."
+msgstr "လြယ္ကူစြာ Install ျပဳလုပ္ျခင္း။"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/code/website/en/easy-download.wml:40
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page download-unix>\">Linux/BSD/Unix/Source</a>"
-msgstr "<a href=\"<page download-unix>\">Linux/BSD/Unix/Source</a>"
+msgstr "<a href=\"<page download-unix>\">Linux/BSD/Unix/Source</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/en/easy-download.wml:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor does <strong>not</strong> magically encrypt all of your Internet "
 "activities.  Understand what Tor does and does not do for you. <a href="
 "\"<page download>#Warning\">Read more about this topic</a>."
 msgstr ""
-"Tor does <strong>not</strong> magically encrypt all of your Internet "
-"activities.  Understand what Tor does and does not do for you. <a "
-"href=\"<page download>#Warning\">Read more about this topic</a>."
+"သင့္ရဲ႕ Internet လွဳပ္ရွားမူေတြကို Tor က <strong>မျပဳလုပ္နိုင္ျခင္း</strong> "
+"နွင့္ Tor က သင့္အတြက္ အလုပ္လုပ္ေဆာင္နိုင္ျခင္း နဲ႔ "
+"အလုပ္မလုပ္ေဆာင္နိုင္ျခင္းမ်ားကို ေကာင္းစြာသေဘာေပါက္နားလည္ျခင္းမ်ားကို <a "
+"href=\"<page download>#Warning\">topic နဲ႔ဆက္ႏြယ္ျပီး ဖတ္ရူနိုင္ပါသည္။</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/easy-download.wml:54
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Need more download options? <a href=\"<page download>\">See advanced "
 "choices</a>."
 msgstr ""
-"Need more download options? <a href=\"<page download>\">See advanced "
-"choices</a>."
+"Download လုပ္ရန္ ပိုမိုေရြးခ်ယ္လိုလွ်င္<a href=\"<page download>\">ပုိမိုတဲ႔ "
+"ေရြးခ်ယ္မူ</a>. "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/easy-download.wml:59
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Verify the signatures for the downloads above (<a href=\"<page verifying-"
 "signatures>\">How?</a>):"
 msgstr ""
-"Verify the signatures for the downloads above (<a href=\"<page verifying-"
-"signatures>\">How?</a>):"
+"Download ျပဳလုပ္ရန္ Signatures မ်ား မွန္ကန္စြာေရြးခ်ယ္ပါ ။(<a href=\"<page "
+"verifying-signatures>\">မည္သုိ႔ျပဳလုပ္ရမည္ မသိပါက</a>):"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/easy-download.wml:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe."
 "asc\">Tor Browser Bundle for Windows signature</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-"
-"US.exe.asc\">Tor Browser Bundle for Windows signature</a>"
+"US.exe.asc\">Windows signature အတြက္ Tor Browser Bundle</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/easy-download.wml:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">Installation Bundle for "
 "Windows signature</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">Installation Bundle for Windows "
-"signature</a>"
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">Windows signature အတြက္ Bundle "
+"ထည္႔သြင္းျခင္း </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/easy-download.wml:63
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">Installation Bundle for OS X "
 "signature</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">Installation Bundle for OS X "
-"signature</a>"
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">OS X signature အတြက္ Bundle "
+"ထည္႔သြင္းျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/easy-download.wml:69
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Interested in <a href=\"<page overview>#overview\">learning more about Tor "
 "in general</a>?"
 msgstr ""
-"Interested in <a href=\"<page overview>#overview\">learning more about Tor in "
-"general</a>?"
+"<a href=\"<page overview>#overview\">Tor ရဲ႕ အေထြေထြ လုပ္ေဆာင္ခ်က္မ်ားကို "
+"ပိုမိုေလ့လာ လိုလွ်င္</a>?"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/easy-download.wml:75
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To keep informed of security advisories and new stable releases, subscribe "
 "to the <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">or-announce mailing "
@@ -191,11 +180,12 @@
 "\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">watch the "
 "list's RSS feed</a>."
 msgstr ""
-"To keep informed of security advisories and new stable releases, subscribe "
-"to the <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">or-announce mailing "
-"list</a> (you will be asked to confirm via email). You can also <a "
-"href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">watch the "
-"list's RSS feed</a>."
+"အသစ္ထြက္ရွိလာမည္႔ ုတည္ျငိမ္ေသာVersion မ်ားျဖန္႔ခ်ိ လာလွ်င္ သင္အေနျဖင့္ "
+"ေဆြးေႏြးတိုင္ပင္ လိုလွ်င္ (သုိ႔မဟုတ္ ) လံုျခံဳစြာျဖင့္သင့္ကိုအသိေပးလိုလွ်င္ "
+"<a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">ေၾကညာခ်က္မ်ားအား</a> (email "
+"မွလဲ တဆင့္ေမးျမန္းႏိုင္ပါသည္) နဲ႔အတူ <a "
+"href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">RSS feed "
+"list's ေစာင့္ၾကည္႔ျခင္း</a>ျပဳလုပ္ႏိုင္သည္။."
 
 #. type: Content of: <div><div><form>
 #: /home/runa/code/website/en/easy-download.wml:83
@@ -212,6 +202,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/easy-download.wml:91
-#, fuzzy
 msgid "All trademarks are the property of their respective owners."
-msgstr "All trademarks are the property of their respective owners."
+msgstr ""
+"ထုတ္လုပ္ကုန္ပစၥည္းမ်ား ၏ အမွတ္တံဆိပ္အားလံုးတြင္ သက္ဆိုင္ရာပိုင္ရွင္ရွိသည္။"

Modified: translation/trunk/projects/website/po/bms/2-medium.donate.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/bms/2-medium.donate.po	2010-09-28 07:06:58 UTC (rev 23317)
+++ translation/trunk/projects/website/po/bms/2-medium.donate.po	2010-09-28 07:08:45 UTC (rev 23318)
@@ -20,37 +20,37 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:9
 msgid "Thanks for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "ကူညီပံ့ပိုးမႈအတြက္ ေက်းဇူးတင္ပါတယ္!"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:13
 msgid "We accept donations of:"
-msgstr ""
+msgstr "ဒီလိုလွဴဒါန္းမႈေတြကိုေတာ့ လက္ခံေနပါၿပီ"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:15
 msgid "<a href=\"#money\">Money</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#money\">ေငြေၾကး</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:16
 msgid "<a href=\"#services\">Services</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#services\">ဝန္ေဆာင္မႈ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:17
 msgid "<a href=\"#hardware\">Hardware</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#hardware\">Hardware</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:18
 msgid "<a href=\"#time\">Time</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#time\">အခ်ိန္</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:19
 msgid "<a href=\"#outcome\">What happens to my donation?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#outcome\">လွဴလိုက္တာက ဘာျဖစ္သြားမလဲ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:26
@@ -61,11 +61,17 @@
 "\">time</a>.  Your tax-deductible donation helps ensure online anonymity and "
 "privacy continue to exist in the world."
 msgstr ""
+"လွဴဒါန္းမႈနဲ႔ပတ္သက္ၿပီး  အြန္လိုင္းလံုၿခံဳမႈန႔ဲ အမည္ဝွက္ကြယ္ေဖ်ာက္မႈကို "
+"ေထာက္ပံ့ႏိုင္ဖို႔ နည္းလမ္းအနည္းငယ္ေပးထားပါသည္။ <a href=\"#money\">ေငြေၾကး</a>, "
+"<a href=\"#services\">ဝန္ေဆာင္မႈ</a>, <a href=\"#hardware\">hardware</a>, နဲ႔ "
+"<a href=\"#time\">အခ်ိန္</a>ေတြ ကူညီႏိုင္ပါသည္။ အခြန္ႏႈတ္ယူၿပီးသား "
+"လွဴဒါန္းမႈေတြဟာ ကမာၻေပၚက အြန္လိုင္းလံုၿခံဳမႈေတြကို "
+"ထိန္းသိမ္းေပးႏိုင္ပါလိမ့္မယ္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:32 /tmp/xNFJ_pmKb6.xml:101
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:34
@@ -79,16 +85,25 @@
 "to make an anonymous donation, please do so in an anonymous way.  Contact us "
 "at donations at torproject.org for more details."
 msgstr ""
+"Tor Project သည္ သုေတသန၊ ဖြံ႔ၿဖိဳးတိုးတက္မႈႏွင့္ ပညာေရးနယ္ပယ္မ်ား၏ "
+"အြန္လိုင္းလံုၿခံဳေရးအတြက္ ေဆာင္ရြက္ေနေသာ US 501[c][3] "
+"အက်ိဳးျမတ္မယူသည့္လုပ္ငန္းျဖစ္ပါသည္။ US တြင္ေနထိုင္ပါက Tor "
+"ကိုလွဴဒါန္းမႈေၾကာင့္ အခြန္ေလ်ာ့က်သြားႏိုင္ၿပီး US "
+"လူမႈေရးလွဴဒါန္းမႈမ်ားတြင္ပါဝင္သူတိုင္း၏ တိုင္းျပည္မ်ားတြင္လည္း "
+"အခြန္ေလ်ာ့သြားႏိုင္ပါသည္။ via paypal, checks, money orders, stock grants "
+"သို႔မဟုတ္ အျခားေသာ အဆင္ေျပရာနည္းလမ္းမ်ားျဖင့္ လွဴႏိုင္ပါသည္။ "
+"အမည္မေဖာ္ဘဲလွဴဒါန္းလိုပါကလည္း ျဖစ္ပါသည္။ အေသးစိတ္သိလိုပါက "
+"donations at torproject.org ကိုဆက္သြယ္ႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:44
 msgid "<a id=\"relay\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"relay\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:45
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Run a relay</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">relay ကိုစတင္ျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:46
@@ -100,22 +115,30 @@
 "\"<page docs/tor-doc-relay>\">clicking a button</a>.  Join the network.  "
 "Support your online anonymity and privacy!"
 msgstr ""
+"အြန္လိုင္းလံုၿခံဳေရးႏွင့္ အမည္ေဖ်ာက္မႈကို အလြယ္ကူဆံုးႏွင့္ ထိေရာက္မႈအရွိဆံုး "
+"ကူညီပံ့ပိုးေပးနည္းမွာ relay ကိုအသံုးျပဳျခင္းျဖစ္ပါသည္။ relay ကို "
+"အသံုးျပဳေနႏွင့္ၿပီျဖစ္ေသာ ကမာၻအႏွံ႔ရွိ အဖဲ႔ြမ်ားမွလူမ်ားႏွင့္ "
+"ခ်ိတ္ဆက္ႏိုင္ပါသည္။ Tor ကိုျမန္ဆန္ေအာင္လုပ္ရန္ အလြယ္ကူဆံုးကေတာ့ "
+"ကြန္ယက္အတြင္း relay မ်ားထည့္သြင္းျခင္းျဖစ္သည္။ relay ကိုသံုးစဲြရျခင္းသည္ <a "
+"href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">ခလုတ္တစ္ခုကို "
+"ႏွိပ္ရျခင္း</a>ေလာက္လြယ္ပါသည္။ ကြန္ယက္ႏွင့္ ခ်ိတ္ဆက္လုိက္ပါေတာ့။ "
+"အြန္လိုင္းလံုၿခံဳေရးႏွင့္ လြတ္လပ္ခြင့္ကို ပံ့ပိုးၾကပါစို႔!"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:54
 msgid "<a id=\"money\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"money\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:55
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#money\">Donate Money</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#money\">ေငြလွဴျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:56
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#paypal\">Subscription via Givv, or PayPal</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#paypal\">Givv သို႔မဟုတ္ PayPal မွတဆင့္</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:57
@@ -126,6 +149,13 @@
 "less about fund-raising and focus on improving the Tor software and network. "
 "You can cancel your subscription at any time. There are two ways to donate:"
 msgstr ""
+"အမာခံ ရံပံုေငြတည္ေထာင္မႈရည္ရြယ္ခ်က္မ်ားထဲတြင္ လွဴဒါန္းသူမ်ားကို "
+"ထပ္ခါထပ္ခါစိတ္အေႏွာင့္အယွက္မေပးျခင္းဟု ပါဝင္ပါသည္။ ထို႔ေၾကာင့္ "
+"အေျခခံအားျဖင့္ လစဥ္လွဴဒါန္းမႈစနစ္တစ္ခုကို ျပဳလုပ္ေပးထားပါသည္။ "
+"ေသခ်ာၿမဲၿမံေသာလွဴဒါန္းမႈမ်ားက ရံပံုေငြကိစၥကို ပူပန္မႈေလ်ာ့ေစၿပီး Tor "
+"software ႏွင့္ ကြန္ယက္ကို တိုးခ်ဲ႕တည္ေထာင္ရန္ အာရံုစူးစိုက္မႈရေစပါသည္။ "
+"လွဴဒါန္းမႈကို ႀကိဳက္သည့္အခ်ိန္တြင္လည္း ရပ္ပစ္ႏိုင္ပါသည္။ လွဴဒါန္းနည္း ၂ "
+"မ်ိဳးမွာ -"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:65
@@ -133,51 +163,54 @@
 "through our <a href=\"http://givv.org/recipients/the-tor-project\">Givv "
 "account</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://givv.org/recipients/the-tor-project\">Givv account</a>မွ "
+"တဆင့္လည္းေကာင္း"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:66
 msgid "Or through PayPal.  If Paypal, see below:"
 msgstr ""
+"Paypal မွတဆင့္လည္းေကာင္းျဖစ္သည္၊ Paypal မွတဆင့္ဆိုလွ်င္ ေအာက္ပါတို႔ကိုဖတ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><form><select>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:70
 msgid "<br /> Choose your currency: <select name=\"currency_code\">"
-msgstr ""
+msgstr "<br />ေငြေၾကးစံႏႈန္းကိုေရြးခ်ယ္ပါ: <select name=\"currency_code\">"
 
 #. type: Content of: <div><ol><form><p><select><option>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:73 /tmp/xNFJ_pmKb6.xml:145
 msgid "$"
-msgstr ""
+msgstr "$"
 
 #. type: Content of: <div><ol><form><p><select><option>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:74 /tmp/xNFJ_pmKb6.xml:146
 msgid "€"
-msgstr ""
+msgstr "€"
 
 #. type: Content of: <div><ol><form><p><select><option>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:75 /tmp/xNFJ_pmKb6.xml:147
 msgid "£"
-msgstr ""
+msgstr "£"
 
 #. type: Content of: <div><form>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:76
 msgid "</select>"
-msgstr ""
+msgstr "</select>"
 
 #. type: Content of: <div><form><dl><dt>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:79
 msgid "<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"250.00\" />250/month"
-msgstr ""
+msgstr "<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"250.00\" />250/month"
 
 #. type: Content of: <div><form><dl><dt>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:80
 msgid "<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"100.00\" />100/month"
-msgstr ""
+msgstr "<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"100.00\" />100/month"
 
 #. type: Content of: <div><form><dl><dt>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:81
 msgid "<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"50.00\" />50/month"
-msgstr ""
+msgstr "<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"50.00\" />50/month"
 
 #. type: Content of: <div><form><dl><dt>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:82
@@ -185,16 +218,17 @@
 "<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"20.00\" checked=\"checked\" />20/"
 "month"
 msgstr ""
+"<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"20.00\" checked=\"checked\" />20/month"
 
 #. type: Content of: <div><form><dl><dt>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:83
 msgid "<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"10.00\" />10/month"
-msgstr ""
+msgstr "<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"10.00\" />10/month"
 
 #. type: Content of: <div><form><dl><dt>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:84
 msgid "<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"5.00\" />5/month"
-msgstr ""
+msgstr "<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"5.00\" />5/month"
 
 #. type: Content of: <div><form>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:87
@@ -212,17 +246,31 @@
 "org/donate#funds\"/> <input type=\"hidden\" name=\"cancel_return\" value="
 "\"https://www.torproject.org/donate\"/>"
 msgstr ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"p3\" value=\"1\" /> <input type=\"hidden\" name=\"t3\" "
+"value=\"M\" /> <input type=\"hidden\" name=\"sra\" value=\"1\" /> <input "
+"type=\"hidden\" name=\"src\" value=\"1\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"no_shipping\" value=\"1\" /> <input type=\"hidden\" name=\"no_note\" "
+"value=\"1\" /> <input type=\"image\" src=\"images/btn_donateCC_LG.gif\" "
+"name=\"submit\" alt=\"Make payments with PayPal - it's fast, free and "
+"secure!\"/> <input type=\"hidden\" name=\"cmd\" value=\"_xclick-subscriptions\" /> "
+"<input type=\"hidden\" name=\"business\" value=\"donations at torproject.org\" /> "
+"<input type=\"hidden\" name=\"item_name\" value=\"Tor Project Membership\" /> "
+"<input type=\"hidden\" name=\"return\" "
+"value=\"https://www.torproject.org/donate#funds\"/> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"cancel_return\" value=\"https://www.torproject.org/donate\"/>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:103
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#paypal\">Single donation via Amazon or PayPal</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#paypal\">Amazon သို႔မဟုတ္ Paypal မွတဆင့္ "
+"တဦးခ်င္းလွဴဒါန္းျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:106
 msgid "through Amazon Payments:"
-msgstr ""
+msgstr "Amazon Payment မွတဆင့္:"
 
 #. type: Content of: <div><ol><div><table><tr><form>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:111
@@ -244,16 +292,32 @@
 "name=\"abandonUrl\" value=\"https://www.torproject.org/donate.html.en#outcome"
 "\" />"
 msgstr ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"immediateReturn\" value=\"1\" /> <input "
+"type=\"hidden\" name=\"collectShippingAddress\" value=\"0\" /> <input "
+"type=\"hidden\" name=\"signatureVersion\" value=\"2\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"signatureMethod\" value=\"HmacSHA256\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"minimumDonationAmount\" value=\"USD 10\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"accessKey\" value=\"11SEM03K88SD016FS1G2\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"signature\" value=\"Q+R9ErF8Kcz7GFQ/CYw8aSEYlWa/otVLgxVACPvHcJM=\" /> "
+"<input type=\"hidden\" name=\"isDonationWidget\" value=\"1\" /> <input "
+"type=\"hidden\" name=\"description\" value=\"Supporting Online Anonymity &amp; "
+"Privacy\" /> <input type=\"hidden\" name=\"amazonPaymentsAccountId\" "
+"value=\"XGSROLNTXRNC3N1P4TXKMNK14LN1D6SZUD8SN1\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"returnUrl\" value=\"https://www.torproject.org/donate.html.en#outcome\" "
+"/> <input type=\"hidden\" name=\"processImmediate\" value=\"1\" /> <input "
+"type=\"hidden\" name=\"cobrandingStyle\" value=\"logo\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"abandonUrl\" value=\"https://www.torproject.org/donate.html.en#outcome\" "
+"/>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><div><table><tr><form><td>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:125 /tmp/xNFJ_pmKb6.xml:127
 msgid "&nbsp;"
-msgstr ""
+msgstr "&nbsp;"
 
 #. type: Content of: <div><ol><div><table><tr><form><td>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:126
 msgid "<input type=\"text\" name=\"amount\" size=\"8\" value=\"10\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<input type=\"text\" name=\"amount\" size=\"8\" value=\"10\" />"
 
 #. type: Content of: <div><ol><div><table><tr><form><td>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:128
@@ -261,11 +325,14 @@
 "<input type=\"image\" src=\"http://g-ecx.images-amazon.com/images/G/01/asp/"
 "golden_small_donate_withmsg_whitebg.gif\" border=\"0\" />"
 msgstr ""
+"<input type=\"image\" src=\"http://g-ecx.images-"
+"amazon.com/images/G/01/asp/golden_small_donate_withmsg_whitebg.gif\" "
+"border=\"0\" />"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:134
 msgid "Through PayPal:"
-msgstr ""
+msgstr "PayPal မွတဆင့္:"
 
 #. type: Content of: <div><ol><form><p><select>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:136
@@ -278,6 +345,12 @@
 "\"radio\" name=\"amount\" value=\"\" />other amount <select name="
 "\"currency_code\">"
 msgstr ""
+"<b>တႀကိမ္သာလွဴဒါန္းျခင္း</b>လည္းျပဳလုပ္ႏိုင္သည္။ (Paypal မွတဆင့္၊ account "
+"ရွိစရာမလုိပါ):<br /> <input type=\"radio\" name=\"amount\" value=\"100.00\" />100 "
+"<input type=\"radio\" name=\"amount\" value=\"50.00\" />50 <input type=\"radio\" "
+"name=\"amount\" value=\"20.00\" checked=\"checked\" />20 <input type=\"radio\" "
+"name=\"amount\" value=\"10.00\" />10 <input type=\"radio\" name=\"amount\" value=\"\" "
+"/>other amount <select name=\"currency_code\">"
 
 #. type: Content of: <div><ol><form><p>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:148
@@ -291,17 +364,27 @@
 "\"https://www.torproject.org/donate#funds\"/> <input type=\"hidden\" name="
 "\"cancel_return\" value=\"https://www.torproject.org/donate\"/>"
 msgstr ""
+"</select> <input type=\"hidden\" name=\"no_shipping\" value=\"1\" /> <input "
+"type=\"image\" src=\"images/btn_donateCC_LG.gif\" name=\"submit\" alt=\"Make "
+"payments with PayPal - it's fast, free and secure!\"/> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"cmd\" value=\"_xclick\" /> <input type=\"hidden\" name=\"business\" "
+"value=\"donations at torproject.org\" /> <input type=\"hidden\" name=\"item_name\" "
+"value=\"Tor\" /> <input type=\"hidden\" name=\"return\" "
+"value=\"https://www.torproject.org/donate#funds\"/> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"cancel_return\" value=\"https://www.torproject.org/donate\"/>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:161
 msgid "If you want to send a check, money order, or cash, please send to:"
-msgstr ""
+msgstr "check, money order, သို႔မဟုတ္ ေငြသားေပးပို႔လိုပါက -"
 
 #. type: Content of: <div><p><address>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:166
 msgid ""
 "The Tor Project<br /> 969 Main Street, Suite 206<br /> Walpole, MA 02081 USA"
 msgstr ""
+"The Tor Project<br /> 969 Main Street, Suite 206<br /> Walpole, MA 02081 USA "
+"ကိုပို႔ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:172
@@ -309,6 +392,8 @@
 "If in Europe, feel free to donate to the <a href=\"http://ccc.de/\">Chaos "
 "Computer Club</a> on behalf of Tor:"
 msgstr ""
+"ဥေရာပႏိုင္ငံမ်ားျဖစ္လွ်င္ <a href=\"http://ccc.de/\">Chaos Computer Club</a> "
+"မွတဆင့္ Tor သို႔လွဴဒါန္းႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p><address>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:175
@@ -316,23 +401,25 @@
 "Wau Holland Stiftung<br /> IBAN DE03 5204 0021 0277 281202<br /> SWIFT BIC "
 "COBADEFF520"
 msgstr ""
+"Wau Holland Stiftung<br /> IBAN DE03 5204 0021 0277 281202<br /> SWIFT BIC "
+"COBADEFF520"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:181
 msgid ""
 "If you want a donation receipt for your non-paypal, non-check deposit, "
 "please specifically request one with your mailed donation."
-msgstr ""
+msgstr "ေငြလွဴလက္ခံေျပစာလိုခ်င္ပါက ေမးလ္ျဖင့္ ေပးပို႔ေတာင္းခံပါ။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:185
 msgid "<a id=\"services\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"services\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:186
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#services\">Donate Services</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#services\">လွဴဒါန္းျခင္းဝန္ေဆာင္မႈ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:187
@@ -345,6 +432,14 @@
 "large data sets and reliable high-bandwidth hosting.  We may have hardware "
 "we can provide you for your service donation."
 msgstr ""
+"Tor Project သည္ bandwidth, colocation, host ဝန္ေဆာင္မႈမ်ား, "
+"တရားဝင္တင္ျပမႈသို႔မဟုတ္ အတိုင္ပင္ခံမႈတုိ႔ကဲ့သုိ႔ေသာ "
+"နည္းပညာပိုင္းဆိုင္ရာလိုအပ္ခ်က္မ်ားကို အၿမဲရွာေဖြေနပါသည္။ "
+"ဝန္ေဆာင္မႈလုပ္ေပးျခင္းျဖင့္ အြန္လိုင္းလံုၿခံဳေရးႏွင့္ လြတ္လပ္ခြင့္ကို "
+"ေထာက္ပံ့ေပးေနေသာ <a href=\"<page sponsors>\">many sponsors</a>ႏွင့္ "
+"ခ်ိတ္ဆက္ႏိုင္ပါသည္။ ေဒတာ set ႀကီးမ်ားအတြက္ အခ်က္အလက္ႏွင့္ high-bandwidth "
+"hosting အတြက္ ခ်ိန္ညွိႏိုင္ေသာ hosting ဝန္ေဆာင္မႈကို လတ္တေလာလိုအပ္ေနပါသည္။ "
+"ဝန္ေဆာင္မႈေပးလိုျခင္းအတြက္ ေထာက္ပံ့ေပးႏိုင္သည့္ hardware ရိွပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:194
@@ -354,6 +449,10 @@
 "anonymity problems.  Take a look at <a href=\"<page volunteer>#Coding\">our "
 "coding projects</a>."
 msgstr ""
+"code ေတြေရးေပးႏိုင္သလား။ operating အသစ္ေရာ အေဟာင္းေရာအတြက္ သို႔မဟုတ္ "
+"အြန္လိုင္းလံုၿခံဳေရးျပႆနာမ်ားကို ေျဖရွင္းရန္ ထက္ျမက္တက္ၾကြေသာ code "
+"သမားမ်ားကို အၿမဲလိုအပ္ေနပါသည္။ <a href=\"<page volunteer>#Coding\">coding "
+"projects</a> ကို ၾကည့္လုိက္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:199
@@ -363,6 +462,10 @@
 "new ways to promote Tor and get the word out that everyone needs their "
 "privacy and anonymity online."
 msgstr ""
+"တီထြင္ဖန္တီးႏိုင္စြမ္း ရွိသလား။ လံႈ႔ေဆာ္မႈမ်ားအတြက္ အၾကံေကာင္းမ်ားရွိသလား။ "
+"ဖန္တီးမႈအသစ္မ်ား တင္သြင္းႏိုင္သူလား။ လူတိုင္းလူတိုင္းဟာ အြန္လိုင္းေပၚမွာ "
+"လံုၿခံဳမႈနဲ႔ ပုဂိၢဳလ္ေရးလြတ္လပ္မႈေတြ ရသင့္ေၾကာင္း လံု႔ေဆာ္ေပးၿပီး Tor "
+"အေၾကာင္းပိုသိလာေအာင္ လုပ္ဖို႔ ဖန္တီးမႈအသစ္ေတြလိုအပ္ေနပါတယ္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:204
@@ -370,6 +473,9 @@
 "Is your legal firm willing to defend Tor and its volunteers? Are you waiting "
 "for an interesting case to defend online privacy and anonymity?"
 msgstr ""
+"တရားဝင္ဥပေဒအဖဲြ႔အစည္းအေနနဲ႔ Tor အတြက္ခုခံကာကြယ္ေပးလိုပါသလား။ "
+"အြန္လိုင္းလံုၿခံဳေရးႏွင့္လြတ္လပ္ခြင့္အတြက္ ေျပာဆိုခုခံေပးဖို႔ "
+"စိတ္ဝင္စားပါသလား။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:208
@@ -377,16 +483,18 @@
 "If any of the service ideas struck a nerve, contact us at "
 "donations at torproject.org for more details."
 msgstr ""
+"ထိုဝန္ေဆာင္မႈမ်ားထဲမွ တခုခုကို စိတ္ပါဝင္စားခဲ့လွ်င္ "
+"အေသးစိတ္အခ်က္အလက္မ်ားအတြက္ donations at torproject.org ကို ဆက္သြယ္လိုက္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:211
 msgid "<a id=\"hardware\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"hardware\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:212
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#hardware\">Donate Hardware</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#hardware\">Donate Hardware</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:214
@@ -399,6 +507,12 @@
 "Debian, etc.  A number of service providers have an abundance of bandwidth "
 "capacity, but need hardware in order donate it to us."
 msgstr ""
+"OS X 10.2, OS X 10.3, Windows XP, Windows 7, IRIX, Redhat, CentOS, Fedora, "
+"Debian တုိ႔ကဲ့သို႔ေသာ စနစ္ေဟာင္းမ်ားတြင္ ပါဝင္သည့္ system မ်ား၊ website "
+"ပြားမ်ား၊ database server မ်ားကဲ့သို႔ေသာ Tor operation ကို "
+"ေထာက္ပံ့ကူညီေပးႏိုင္သည့္ donated hardware ႏွင့္ support services မ်ားကို "
+"လိုအပ္ေနပါသည္။ service provider မ်ားအေရအတြက္သည္ bandwidth အက်ယ္ျဖစ္ၿပီး "
+"လွဴဒါန္းမႈအတြက္ hardware လိုအပ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:216
@@ -409,16 +523,22 @@
 "the hardware and operating system to us.  Contact us at donations at torproject."
 "org for more details."
 msgstr ""
+"hardware ေပးျခင္းျဖင့္ အြန္လိုင္းလံုၿခံဳေရးႏွင့္ လြတ္လပ္ခြင့္ကို "
+"ေထာက္ပံ့ေပးေနေသာ <a href=\"<page sponsors>\">many sponsors</a>ႏွင့္ "
+"ခ်ိတ္ဆက္ႏိုင္ပါသည္။ သင့္တည္ေဆာက္မႈႏွင့္ hardware ပိုင္းတြင္ Tor "
+"အလုပ္လုပ္ေစခ်င္ပါက hardware ႏွင့္ operating system ကို ကၽြႏ္ုပ္တို႔ထံ "
+"ေပးလိုက္ပါ။ အေသးစိတ္အခ်က္အလက္မ်ားအတြက္  donations at torproject.org "
+"ကိုဆက္သြယ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:219
 msgid "<a id=\"time\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"time\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:220
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#time\">Donate Time</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#time\">Donate Time</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:222
@@ -429,6 +549,11 @@
 "you better present Tor and online privacy and anonymity.  Contact us at "
 "donations at torproject.org for more details."
 msgstr ""
+"လူအမ်ားအား Tor ၏ အြန္လိုင္းလံုၿခံဳေရးႏွင့္လြတ္လပ္ခြင့္မ်ားအေၾကာင္း "
+"ပိုသိေစရန္ conference မ်ား၊ barcamp မ်ားႏွင့္ အျခားေတြ႔ဆံုပဲြမ်ားတြင္ "
+"ေဟာေျပာေပးဖို႔ တက္ၾကြေသာေစတနာ့ဝန္ထမ္းမ်ား လိုအပ္ပါသည္။ ေဟာေျပာေပးရမည့္ "
+"အခ်က္လက္မ်ားအတြက္ အတူလုပ္ေဆာင္ေပးပါမည္။ အေသးစိတ္အခ်က္အလက္အတြက္ "
+"donations at torproject.org ကိုဆက္သြယ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:225
@@ -436,11 +561,12 @@
 "<a id=\"outcome\"></a> <a id=\"funds\"></a><a class=\"anchor\" href=\"#funds"
 "\"></a>"
 msgstr ""
+"<a id=\"outcome\"></a> <a id=\"funds\"></a><a class=\"anchor\" href=\"#funds\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:227
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#outcome\">What happens to my donation?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#outcome\">လွဴဒါန္းမႈေတြ ဘာျဖစ္မလဲ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:229
@@ -450,6 +576,11 @@
 "\">many sponsors</a> in funding the future of Tor and online anonymity. In "
 "2008, The Tor Project spent and received its funds as follows:"
 msgstr ""
+"ယခုပဲ လွဴဒါန္းလိုက္တာဆိုရင္ ေက်းဇူးအထူးတင္ပါသည္။ အေထြေထြရံပံုေငြထဲကို "
+"သင့္လွဴဒါန္းမႈ ေရာက္သြားပါၿပီ။ Tor ၏ အြန္လိုင္းလံုၿခံဳမႈအတြက္ "
+"ရံပံုေငြထည့္ျခင္းေၾကာင့္ <a href=\"<page sponsors>\">many sponsors</a>ျဖင့္ "
+"သင္ခ်ိတ္ဆက္မိသြားပါၿပီ။ ၂၀၀၈ ခုႏွစ္တြင္ Tor project သည္ ေအာက္ပါအတိုင္း "
+"ရံပံုေငြမ်ားကို ရယူသံုးစဲြပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:232
@@ -458,6 +589,8 @@
 "\" /> <img src=\"images/2008-expenses-chart.png\" alt=\"How is the money "
 "spent?\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/2008-funding-chart.png\" alt=\"Who funds the Tor Project?\" /> "
+"<img src=\"images/2008-expenses-chart.png\" alt=\"How is the money spent?\" />"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:237
@@ -466,3 +599,6 @@
 "requested. We do not lend, rent, or sell our lists of donors at any time.</"
 "strong>"
 msgstr ""
+"<strong>Tor Project က ေထာက္ပံ့ေပးသူမ်ား၏ ကိုယ္ေရးကိုယ္တာမ်ားကို ေလးစားပါသည္။ "
+"လွဴဒါန္းသူမ်ားစာရင္းကို ငွားျခင္း၊ ေပးျခင္း၊ ေရာင္းျခင္း "
+"မျပဳလုပ္ပါ။</strong>"

Modified: translation/trunk/projects/website/po/bms/2-medium.overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/bms/2-medium.overview.po	2010-09-28 07:06:58 UTC (rev 23317)
+++ translation/trunk/projects/website/po/bms/2-medium.overview.po	2010-09-28 07:08:45 UTC (rev 23318)
@@ -7,14 +7,15 @@
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-15 17:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-04 02:12-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-26 10:05+0200\n"
 "Last-Translator: H2A <htaike2aung at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: bms\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/overview.wml:9
@@ -91,7 +92,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/overview.wml:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Individuals use Tor to keep websites from tracking them and their family "
 "members, or to connect to news sites, instant messaging services, or the "

Modified: translation/trunk/projects/website/po/bms/4-optional.volunteer.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/bms/4-optional.volunteer.po	2010-09-28 07:06:58 UTC (rev 23317)
+++ translation/trunk/projects/website/po/bms/4-optional.volunteer.po	2010-09-28 07:08:45 UTC (rev 23318)
@@ -257,6 +257,25 @@
 "href=\"http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2008/msg00300.html\">Tor Status "
 "wish list</a>."
 msgstr ""
+"<b>Help track the overall Tor Network status</b> <br /> Priority: <i>Medium "
+"to High</i> <br /> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level: "
+"<i>Medium</i> <br /> Likely Mentors: <i>Karsten, Roger</i> <br />Network ကုိ "
+"အခ်ိန္ျပည့္ အလုိအေလ်ာက္ setup လုပ္ၿပီး  track ပီပီျပင္ျပင္ စသည္ျဖင့္ "
+"လုပ္ေနမယ္ ဆုိရင္ေတာ့ အေကာင္းဆံုးပါပဲ။ network ဖြံ႔ၿဖိဳးမႈနဲ႔ ေကာင္းမြန္ေသာ "
+"အေျခအေနမ်ား တီထြင္ျခင္းကလဲ ဒီပေရာဂ်က္ရဲ႕ အစိတ္အပုိင္း တစ္ခု အျဖစ္ပါ၀င္ပါတယ္။ "
+"ပ်မ္းမွ် network ႀကိမ္ႏႈန္း တုိးေနတာလား? ဒီတစ္လႏွင့္ ေနာက္ထပ္ တစ္လ "
+"လုိအပ္ခ်က္မ်ားက ဘယ္ေလာက္ အထိ သိႏုိင္သလဲ? Snapshots မ်ားကုိ ပံုမွန္ "
+"စုေဆာင္းထားျခင္း၊ ဒါေပမဲ့ ကၽြႏု္ပ္တုိ႔ data points ကုိ စတင္ tracking "
+"လုပ္လုိက္တာနဲ႔ ဘယ္အပုိင္းက ပုိစိတ္၀င္စားစရာေကာင္းသလဲ ဆုိတာေတြပဲျဖစ္ပါတယ္။  "
+"<br /> TorFlow <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">TorFlow</a>, ရဲ႕ "
+"Tor scanners ထဲမွာ data ကုိ သိမ္းဆည္းႏုိင္ခဲ့ပါတယ္။ အျခားရင္းျမစ္မ်ားမွ "
+"ဆာဗာေပၚမွာ ပံုေဖာ္မႈကေတာ့ လုိအပ္ခ်က္မ်ားကုိ ေဖာ္ျပေပးမွာပါ။ အက်ိဳးဆက္ "
+"အေနနဲ႔ကေတာ့<a href=\"https://torstatus.blutmagie.de/\"> Tor Status နဲ႔ web "
+"page မွာ သုိ႔မဟုတ္ သီးျခား တည္ရွိေနမွာပါ။ Tor status pages ရဲ႕ ေျပာဆုိမႈ "
+"အရေတာ့ Roger’s ကုိ ၾကည့္ပါ။ <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2008/msg00300.html\">Tor Status "
+"wish list</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:154
@@ -324,6 +343,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:242
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:300
 msgid ""
 "<b>Tor Controller Status Event Interface for Vidalia</b> <br /> Priority: "
 "<i>Medium</i> <br /> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level: <i>Low "
@@ -354,9 +374,37 @@
 "technical users. Bonus points for some graphic design/Photoshop fu, since we "
 "might want/need some shiny new icons too."
 msgstr ""
+"<b>Tor Controller Status Event Interface for Vidalia</b> <br /> Priority: "
+"<i>Medium</i> <br /> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level: <i>Low "
+"to Medium</i> <br /> Likely Mentors: <i>Matt</i> <br />ဂဏန္း သြင္ျပင္ လကၡဏာ "
+"ေျပာင္းလဲျခင္း အတြက္ Tor အတြင္းပုိင္းမွာ user က ေဆာင္ရြက္ေပးမႈ "
+"အပုိင္းလုိပါလိမ့္မယ္။ ဥပမာအားျဖင့္ user က tor ကုိ စတင္ဆက္သြယ္လုိက္လွ်င္ "
+"network port မ်ားမွာ ခ်ိတ္ဆက္မမိလွ်င္ ကၽြႏု္ပ္တုိ႔ အေနျဖင့္ user ကုိ "
+"သတိေပးသင့္တယ္။ ေလာေလာဆယ္ user အားလံုးဟာ log message မ်ားကုိ message log "
+"window မွာ ေဖာ္ျပေပးေနမွာ ျဖစ္ၿပီး မရရွိလွ်င္ေတာ့ မွားယြင္းမႈ တစ္ခုခု "
+"မွားယြင္းမႈ ရွိေနၿပီျဖစ္ပါတယ္။ message log ကုိ user မွ ၾကည့္လုိက္လွ်င္ သာမန္ "
+"user တစ္ေယာက္ပင္ လွ်င္ သိရွိနားလည္ႏုိင္ပါတယ္။<br />  Vidalia ရဲ႕ status "
+"change ကဲ့သုိ႔ေသာ Tor  လုပ္ေဆာင္ႏုိင္စြမ္းမ်ားကုိ ကၽြႏု္ပ္တုိ႔ မၾကာေသးခင္ကမွ "
+"ၿပီးျပည့္စံုေအာင္ ေဆာင္ရြက္ခဲ့ပါတယ္။ user မ်ားကုိ အမွန္တစ္ကယ္ ျပသေပး "
+"ႏုိင္မဲ့ ပုိမုိေကာင္းမြန္ေသာ UI မ်ားကုိ User အေနနဲ႔ တင္ျပေပးတာ ကၽြႏု္ပ္တုိ႔ "
+"လုိအပ္ပါတယ္။ <br /> ဒီ ပေရာဂ်က္ရဲ႕ အဓိက ေမွ်ာ္မွန္းခ်က္ကေတာ့ ၿပီးျပည့္စံုေသာ "
+"UI ဒီဇုိင္း မ်ားကုိ Tot status events အေနနဲ႔ ျပသေပးဖုိ႔ပဲျဖစ္ပါတယ္။ "
+"ဥပမာအားျဖင့္ Vidalia ရဲ႕ Tray Icon ေပၚမွာ အမွတ္သေကၤတ တစ္ခု ထည့္ၿပီးေတာ့ user "
+"အား သတိေပးျခင္းျဖင့္ new status ကုိၾကည့္သင့္ပါတယ္။ Icon ေပၚတြင္ couble "
+"clicking လုပ္ျခင္းျဖင့္ dialog အႏွစ္ခ်ဳပ္ ေဖာ္ျပျခင္းျဖင့္ user အား "
+"ရုိးရွင္းလြယ္ကူေသာ နည္းလမ္းႏွင့္  user အား အၾကံေပးျပဳျပင္ႏုိင္ပါလိမ့္မယ္။ "
+"ဥပမာ တစ္ခု အေနနဲ႔သာျဖစ္ၿပီး ပုိမုိေကာင္းမြန္တဲ့ နည္းလမ္းေကာင္းကုိ လြယ္ကူ စြာ "
+"ခ်ည္းကပ္ ရမွာပါ။ <br />Project ကုိ ေရးဆြဲေနတဲ့ သူတစ္ေယာက္ အေနနဲ႔ UI design, "
+"Layout နဲ႔ C++ development အေတြ႔အၾကံဳ ေတာ့ ရွိထားသင့္ပါတယ္။ QT ႏွင့္ QT’s "
+"Designer ေတြရဲ႕ အေတြ႔အႀကံဳေတြဟာ အလြန္အသံုး ၀င္မွာျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေပမဲ့ "
+"လုိအပ္ခ်က္ အျဖစ္ေတာ့ ရွိမွာ မဟုတ္ပါဘူး။ အဂၤလိပ္စာ အေရးအသား အခ်ိဳ႕ဟာလည္း ဒီ "
+"project အသံုးတည့္မွာ ျဖစ္ၿပီး နည္းပညာမကၽြမ္းက်င္ေသာ user မ်ားကုိလည္း "
+"နားလည္ေစႏုိင္မွာျဖစ္ပါတယ္။ Graphic design အခ်ိဳ႕ က ေတာ့ အပုိဆု icons အျဖစ္ "
+"ကၽြႏု္ပ္တုိ႔ လုိအပ္မွာ ျဖစ္ပါတယ္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:285
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:343
 msgid ""
 "<b>Improve our unit testing process</b> <br /> Priority: <i>Medium</i> <br /"
 "> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level: <i>Medium</i> <br /> "
@@ -373,6 +421,22 @@
 "launch a test network either on a single machine, or across several, so we "
 "can test changes in performance on machines in different roles automatically."
 msgstr ""
+"<b>စမ္းသပ္မႈအဆင့္ဆင့္ကို လုပ္ေဆာင္ပါ</b> <br /> Priority: <i>Medium</i> <br "
+"/> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level: <i>Medium</i> <br /> "
+"Likely Mentors: <i>Nick, Erinn</i> <br />။ Tor သည္ ေနရာအႏွံ႔သက္ေရာက္မႈရွိရန္ "
+"ဆက္လက္စမ္းသပ္မႈမ်ား လုပ္ေဆာင္ဖို႔လိုအပ္ေနပါသည္။ စတင္ရန္အတြက္ unit test "
+"မ်ားကို ေသခ်ာစြာလုပ္ေဆာင္ရန္လိုပါသည္။ အထူးသျဖင့္ utility function "
+"ျပင္ပေနရာမ်ားအတြက္ျဖစ္ပါသည္။ ကမာၻအႏွံ႔တြင္ ခ်ိတ္ဆက္မႈမ်ားလုပ္ရန္ Tor "
+"၏တခ်ိဳ႕အပိုင္းမ်ားတြင္ သိသာထင္ရွားေသာ refactoring လုပ္ရန္လုိအပ္ပါသည္။ <br /> "
+"ထပ္ၿပီးေတာ့လည္း လုပ္ေဆာင္စမ္းသပ္ခ်က္မ်ားကို စက္အစားထိုးသံုးရန္လုိပါသည္။ "
+"ပံုမွန္ လုပ္ေဆာင္ခ်က္မ်ားႏွင့္ ပရုိဂရမ္သံုးစမ္းသပ္ခ်က္မ်ားအတြက္ "
+"(ဝင္းဒိုးတြင္ တပ္ဆင္ေပးမည့္ လူလိုေသာ) buildbot မ်ားရွိထားၿပီးျဖစ္ပါသည္။ "
+"သို႔ေသာ္ ကြန္ယက္အျပန္အလွန္စမ္းသပ္ခ်က္မ်ားအတြက္ေတာ့ လိုအပ္ေနဆဲျဖစ္ပါသည္။ "
+"ေနာက္ဆံုးထြက္ Tor မ်ားအတြက္ <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">TorFlow</a> "
+"တြင္အသံုးျပဳထားေသာ buildbot မ်ားကဲ့သို႔ျဖစ္ပါသည္။         စက္တခုခ်င္း "
+"သို႔မဟုတ္ မ်ားစြာအတြက္လည္း စမ္းသပ္ကြန္ုယက္ကို ေရးဆဲြမွသာ စက္မ်ားစြာမွ "
+"လုပ္ေဆာင္မႈ အေျပာင္းအလဲတိုင္းကို အလိုေလ်ာက္သိႏိုင္မည္ျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:312
@@ -502,6 +566,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:493
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:551
 msgid ""
 "<b>Torbutton equivalent for Thunderbird</b> <br /> Priority: <i>Medium</i> "
 "<br /> Effort Level: <i>High</i> <br /> Skill Level: <i>High</i> <br /> "
@@ -512,6 +577,14 @@
 "should start a new push to build a Thunderbird extension similar to "
 "Torbutton."
 msgstr ""
+"<b>Torbutton equivalent for Thunderbird</b> <br /> Priority: <i>Medium</i> "
+"<br /> Effort Level: <i>High</i> <br /> Skill Level: <i>High</i> <br /> "
+"Likely Mentors: <i>Mike</i> <br /> Thunderbird ကုိ Tor ႏွင့္တြဲဘက္ "
+"အသံုးျပဳလုိေၾကာင္း ကၽြႏု္ပ္တုိ႔ user မ်ားထံမွ အမ်ားႀကီးၾကားရပါတယ္။ ဒါေပမဲ့ "
+"စဥ္းစား စရာ application-level မ်ားရွိပါတယ္။ ဥပမာ အေနနဲ႔ default Thunderbird "
+"က ေမးလ္ပုိ႔တဲ့အခါမွာ hostname ကုိ ထည့္ေပးရပါလိမ့္မယ္။ တစ္ခ်က္ကေတာ့ "
+"ကၽြႏ္ုပ္တုိ႔ Thunderbird မွာ Torbutton ကဲ့သုိ႔ေသာ extension ကုိ စတင္ "
+"လုပ္သင့္ပါတယ္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:511
@@ -651,10 +724,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:686
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:834
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#OtherCoding\">Other Coding and Design related "
 "ideas</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#OtherCoding\">coding၊ ဒီဇိုင္းမ်ားႏွင့္ "
+"ဆက္စပ္ေသာအျခားစိတ္ကူးမ်ား</a>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Tor relays don't work well on Windows XP. On Windows, Tor uses the standard "
@@ -671,6 +747,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:701
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:849
 msgid ""
 "We need to actually start building our <a href=\"<page "
 "documentation>#DesignDoc\">blocking-resistance design</a>. This involves "
@@ -678,9 +755,16 @@
 "href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> so it supports the new features, "
 "and planning for deployment."
 msgstr ""
+"ကၽြႏ္ုပ္တုိ႔ အမွန္တစ္ကယ္လုိအပ္တာကေတာ့ blocking-resistance design ကုိ "
+"စတင္တည္ေဆာက္ဖုိ႔ျဖစ္တယ္။ <a href=\"<page documentation>#DesignDoc\">blocking-"
+"resistance design</a>.<a href=\"<page "
+"vidalia/index>\">Vidalia</a>ဖြံ႔ၿဖိဳးဖုိ႔အတြက္ အစီအမံမ်ား၊ New features "
+"မ်ားကုိ အေထာက္အပံ့ေပးႏုိင္ေအာင္ သစ္လြင္ေသာ ဒီဇုိင္းႏွင့္ အျခားအျခားေသာ tor "
+"မ်ားအား ျပဳလုပ္သင့္ပါတယ္။ "
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:707
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:855
 msgid ""
 "We need a flexible simulator framework for studying end-to-end traffic "
 "confirmation attacks. Many researchers have whipped up ad hoc simulators to "
@@ -692,24 +776,46 @@
 "&mdash; who knows, when it's done maybe you can help write a paper or three "
 "also."
 msgstr ""
+" ကၽြႏ္ုပ္တို႔တြင္ လမ္းေၾကာင္းမ်ားအတည္ျပဳျခင္းကို တိုက္ခိုက္မႈအတြက္ "
+"ကိုက္ညီေသာ framework simulator လိုအပ္ေနပါသည္။ သုေတသနသမားတို႔တြင္ "
+"တိုက္ခိုက္မႈႏွင့္ ကာကြယ္မႈ မည္သည့္အရာက အလုပ္ေကာင္းစြာလုပ္ေနသည္ကို သိရွိရန္ "
+"ad hoc simulator မ်ားရွိၾကသည္။ လူတိုင္းအား မွန္ကန္ေသာ ရလဒ္အေျဖမ်ားကို "
+"ေပးၿပီး မွတ္တမ္းမ်ားေသခ်ာစြာျပဳလုပ္ေပးႏိုင္ေသာ simulator တခုကို "
+"မတည္ေဆာက္ႏိုင္ဘူးလား။ ထို smiulator က သုေတသနအသစ္မ်ားျဖစ္လာဖို႔ "
+"ပံ့ပိုးေပးႏိုင္ပါလိမ့္မည္။ သုေတသနအျမင္ဘက္မွ ျပသည့္တိုက္ခိုက္မႈအေသးစိတ္ "
+"အခ်က္အလက္မ်ားအတြက္ <a href=\"#Research\">ေအာက္ပါ</a>တို႔ကိုၾကည့္ပါ။ ထုိ႔ေနာက္ "
+"သင္ကိုယ္တိုင္ စာတမ္းတစ္ေစာင္ေရးႏိုင္ခ်င္ေရးႏိုင္လာလိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:717
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:865
 msgid ""
 "Tor 0.1.1.x and later include support for hardware crypto accelerators via "
 "OpenSSL. It has been lightly tested and is possibly very buggy.  We're "
 "looking for more rigorous testing, performance analysis, and optimally, code "
 "fixes to openssl and Tor if needed."
 msgstr ""
+" Tor 0.1.1.x ႏွင့္ ေနာက္ပိုင္းထုတ္မ်ားတြင္ OpenSSL မွတဆင့္ျဖစ္ေသာ crypto "
+"accelerators hardware မ်ားကို ေထာက္ပံ့မႈပါသည္။ အၾကမ္းဖ်င္းစမ္းသပ္မႈအရေတာ့ "
+"bug အလြန္မ်ားပါသည္။ ပို၍အဆင့္ျမင့္ေသာ စမ္းသပ္မႈႏွင့္ "
+"လုပ္ေဆာင္ခ်က္ေလ့လာမႈမ်ား၊ OpenSSL ႏွင့္ Tor အတြက္ code "
+"ျပင္ဆင္မႈမ်ားလိုအပ္ေနပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:720
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:868
 msgid ""
 "Perform a security analysis of Tor with <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
 "wiki/Fuzz_testing\">\"fuzz\"</a>. Determine if there are good fuzzing "
 "libraries out there for what we want. Win fame by getting credit when we put "
 "out a new release because of you!"
 msgstr ""
+"Security analysis အေနနဲ႔ tor ရဲ႔ <a "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Fuzz_testing\">\"fuzz\"</a>. "
+"ေဆာင္ရြက္ခ်က္ကေတာ့ ကၽြႏု္ပ္တုိ႔ ဘာလုိခ်င္လဲ ဆုိတာနဲ႔ေတာ့ ဇေ၀ဇ၀ါ "
+"ေကာင္းေကာင္းျဖစ္ေနပါတယ္။ ကၽြႏု္ပ္တုိ႔ new release ထုတ္လုိက္တဲ့အခါတုိင္းမွာ "
+"ေအာင္ျမင္ေက်ာ္ၾကားမႈ ကုိယ္ေတာ့ အသိအမွတ္ျပဳၾကပါတယ္ ဒါကလည္း သင့္ေၾကာင့္ "
+"ျဖစ္ပါတယ္။ "
 
 #~ msgid ""
 #~ "Tor uses TCP for transport and TLS for link encryption. This is nice and "
@@ -725,14 +831,18 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:736
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:884
 msgid ""
 "We're not that far from having IPv6 support for destination addresses (at "
 "exit nodes). If you care strongly about IPv6, that's probably the first "
 "place to start."
 msgstr ""
+"exit node မ်ားရွိ ေနာက္ဆံုးလိပ္စာအတြက္ IPv6 ေထာက္ပ့ံမႈ ရဖို႔သိပ္ေတာ့မခက္ပါ။ "
+"IPv6 အေၾကာင္း မ်ားစြာဂရုစိုက္ေလ့လာလွ်င္ စတင္ဖုိ႔အေကာင္းဆံုးျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:740
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:888
 msgid ""
 "We need a way to generate the website diagrams (for example, the \"How Tor "
 "Works\" pictures on the <a href=\"<page overview>\">overview page</a> from "
@@ -741,17 +851,28 @@
 "translations are easy and images are generated in multiple languages "
 "whenever we build the website."
 msgstr ""
+" မူလရင္းျမစ္မွေန၍ ဝက္ဆိုက္၏ diagram မ်ားကိုေျပာင္းလဲရန္ နည္းလမ္းလိုအပ္သည္။ "
+"ဥပမာ <a href=\"<page overview>\">overview page</a> ရွိ \"How Tor Works\" ပံု)။ "
+"ထိုအခါမွ စာေၾကာင္းမ်ားကို image exitor ျဖင့္ျပင္ဆင္ျခင္းထက္ UTF-8 text ျဖင့္ "
+"ဘာသာျပန္ႏိုင္မည္။ ထိုဖိုင္မ်ားကို wml file အျဖစ္ေပါင္းလိုက္ေသာအခါ "
+"ဝက္ဆိုက္ကို ဘယ္အခ်ိန္တည္ေဆာက္သည္ျဖစ္ေစ ဘာသာျပန္ရျခင္းသည္ အလြန္လြယ္ကူၿပီး "
+"ပံုမ်ားကို ဘာသာေပါင္းစံုျဖင့္ ေျပာင္းလဲသြားႏိုင္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:747
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:895
 msgid ""
 "How can we make the various LiveCD/USB systems easier to maintain, improve, "
 "and document? One example is <a href=\"https://amnesia.boum.org/\">The "
 "(Amnesic) Incognito Live System</a>."
 msgstr ""
+"Documents မ်ားကုိ ျပဳျပင္ဖုိ႔အတြက္ တစ္ခ်ိဳ႕ေသာ liveCD/USB systems မ်ားကုိ "
+"ဘယ္လုိလြယ္ကူေအာင္ ကၽြႏု္ပ္တုိ႔ လုပ္ေဆာင္ၾကမလဲ။ ဥပမာ တစ္ခု အေနနဲ႔ကေတာ့ <a "
+"href=\"https://amnesia.boum.org/\">The (amnesic) Incognito live system </a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:754
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:902
 msgid ""
 "Another anti-censorship project is to try to make Tor more scanning-"
 "resistant.  Right now, an adversary can identify <a href=\"<gitblob>doc/spec/"
@@ -763,19 +884,32 @@
 "bridge-specific key.  To start, check out Shane Pope's <a href=\"http://dl."
 "dropbox.com/u/37735/index.html\">thesis and prototype</a>."
 msgstr ""
+"Tor သည္  အျခားေသာ anti-censorship project မ်ားထက္ scanning-resistant ကုိ "
+"ပုိလုပ္သည္။ အခု လတ္တေလာ ရန္သူၿပိဳင္ဘက္ မ်ားကုိ ေျခရာခံႏုိင္ေသာ <a "
+"href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/125-bridges.txt\">Tor Bridges</a>   Tor "
+"protocol ၾကည့္ရင္း တံု႔ျပန္လွ်င္ ဆက္သြယ္ဖုိ႔ႀကိဳးစားသည္။ bridges မ်ားသည္ "
+"ယင္းျပႆနာကုိ ေျဖရွင္းဖုိ႔အတြက္ href=\"<svnprojects>design-"
+"paper/blocking.html#tth_sEc9.3\"> webservers </a>  (HTTP သုိ႔မဟုတ္ HTTPS) "
+"ကဲ့သုိ႔ လုပ္ေဆာင္ၿပီး port-scanning tools မ်ားကုိ ဆြက္သြယ္သည့္အခါ user မွ "
+"အတိအက် key မ်ားကုိ မထည့္သည့္အခါ။ စတင္ရန္အတြက္ shane pope’s<a "
+"href=\"http://dl.dropbox.com/u/37735/index.html\">thesis and prototype</a> ကုိ "
+"စစ္ေဆးပါ။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:768
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:916
 msgid "<a id=\"Research\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Research\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:769
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:917
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Research\">Research</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Research\">Research</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:771
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:919
 msgid ""
 "The \"end-to-end traffic confirmation attack\": by watching traffic at Alice "
 "and at Bob, we can <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/#danezis:"
@@ -787,9 +921,20 @@
 "transmitting much)  that slow down the attack? Do some traffic padding or "
 "traffic shaping schemes work better than others?"
 msgstr ""
+"The \"end-to-end traffic confirmation attack\" - အဲလစ္နဲ႔ေဘာ့ပ္ရဲ႕ "
+"လမ္းေၾကာင္းမ်ားကိုၾကည့္ၿပီး <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/#danezis:p"
+"et2004\">လမ္းေၾကာင္းအမွတ္အသားမ်ားကို ႏိႈင္းယွဥ္ႏိုင္ၿပီး stream တစ္ခုထဲကို "
+"ေစာင့္ၾကည့္ေနတာ ေသခ်ာသြားပါတယ္။</a> ယခုထိေတာ့ Tor က ဒီလိုတိုက္ခိုက္မႈမ်ိဳးဟာ "
+"ေနရာစံုမွာျဖစ္ႏိုင္တယ္ဆိုတာ အခ်က္တစ္ခုအေနနဲ႔ လက္ခံပါတယ္။ "
+"အရင္ဆံုးသိရမွာကေတာ့ တကယ္မွန္ရဲ႕လားဆိုတာပဲ။ ရန္သူက သူႏိုင္ၿပီလို႔ မေသခ်ာခင္ "
+"လမ္းေၾကာင္းဘယ္ေလာက္မ်ားမ်ားကို ျဖန္႔ခ်ိမႈ ဘယ္ေနရာက လိုအပ္သလဲ။ "
+"တိုက္ခိုက္မႈကိုေႏွးေစတဲ့ ျဖစ္ႏိုင္ေခ် (ဥပမာ- ထုတ္လႊင့္မႈနည္းတာ)ရွိသလား။ "
+"လမ္းေၾကာင္းခုခံမႈ သို႔မဟုတ္ လမ္းေၾကာင္းကို ပံုေျပာင္းအစီအစဥ္လုပ္တာက "
+"တျခားဟာေတြထက္မ်ား ပိုေကာင္းမလား။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:781
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:929
 msgid ""
 "A related question is: Does running a relay/bridge provide additional "
 "protection against these timing attacks? Can an external adversary that "
@@ -807,9 +952,26 @@
 "from natural bursts due to their asymmetric capacity? Or is it easier than "
 "symmetric links for some other reason?"
 msgstr ""
+"ဆက္ႏြယ္ေနတဲ့ေမးခြန္းကေတာ့ relay/bridge ေတြကို သံုးေနတာဟာ "
+"အခ်ိန္ကိုက္တိုက္ခိုက္မႈေတြကို တကယ္ပဲကာကြယ္ရဲ႕လား။ အတြင္းက TLS link "
+"ေတြကိုမျမင္ႏိုင္တဲ့ အျပင္ရန္သူက စိတ္ခ်ရတဲ့လမ္းေၾကာင္းတစ္ခုခ်င္းစီကို "
+"သိေနမလား။ လမ္းေၾကာင္းပမာဏဟာ စြမ္းေဆာင္ရည္ေတြကို က်ေစမလား။ အရမ္း relay "
+"မ်ားေနတယ္လု႔ိထင္ရေအာင္ dwonstream လမ္းေၾကာင္းေတြကို timing ေတြေပးၿပီး "
+"ေစာင့္ေနရေအာင္လုပ္လိုက္ၿပီးေတာ့ သံုးစဲြသူရဲ႕ relay ကို တမင္သက္သက္ "
+"ေႏွာင့္ေႏွးေစရင္ ဘယ္လိုလုပ္မလဲ။ အဲလိုေစာင့္ဆိုင္းရတာမ်ိဳးပဲ "
+"လမ္းေၾကာင္းအပိုမသံုးဘဲနဲ႔ သံုးစဲြသူရဲ႕ upstream မွာ <a "
+"href=\"http://www.freehaven.net/anonbib/#ShWa-Timing06\">adaptive "
+"padding</a>နည္းစနစ္နဲ႔ အခ်ိန္ကိုက္လုပ္ႏိုင္ေသးတယ္။ အဲသည္လို သံုးစဲြသူရဲ႕ "
+"upstream မွာညွပ္သြင္းလိုက္ျခင္းအားျဖင့္ အျပင္ရန္သူကို "
+"အခ်ိန္ကိုက္ေမွးမွိန္သြားေစႏိုင္မလား။ ဗ်ဴဟာေတြကို asymmetric link ေတြနဲ႔ "
+"ညွိေပးဖို႔လိုဦးမလား။ ဥပမာ- asymmetric link ေတြမွာဆိုရင္ "
+"သံုးစဲြသူရဲ႕လမ္းေၾကာင္းနဲ႔ asymmetric capacity ေၾကာင့္ျဖစ္လာတဲ့ "
+"လမ္းေၾကာင္းနဲ႔ ခဲြထုတ္ဖုိ႔ တကယ္ျဖစ္ႏိုင္သလား။ ဒါမွမဟုတ္လည္း "
+"အေၾကာင္းအမ်ိဳးမ်ိဳးေၾကာင့္ ဒါဟာ symmetric link ေတြထက္ ပိုလြယ္ေနသလား။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:796
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:944
 msgid ""
 "Repeat Murdoch and Danezis's <a href=\"http://www.cl.cam.ac.uk/~sjm217/"
 "projects/anon/#torta\">attack from Oakland 05</a> on the current Tor "
@@ -826,9 +988,24 @@
 "paper.) Be sure to read <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-"
 "queue\">Don't Clog the Queue</a> too."
 msgstr ""
+"လက္ရွိ Tor ကြန္ယက္က Murdoch နဲ႔ Danezis ရဲ႕ <a "
+"href=\"http://www.cl.cam.ac.uk/~sjm217/projects/anon/#torta\">Oakland 05 "
+"တိုက္ခိုက္မႈ</a>ကို ထပ္သံုးထားပါတယ္။ တခ်ိဳ႕ node ေတြမွာအလုပ္ျဖစ္ၿပီး "
+"တခ်ိဳ႕မွာဘာလို႔မျဖစ္တာလဲလို႔ ေလ့လာႏိုင္သလားေလ့လာၾကည့္ပါ။ (သီအိုရီအရေတာ့ "
+"အပိုေနရာလြတ္ရွိတဲ့ ပထမဆံုး node ေတြက တိုက္ခိုက္မႈကိုပိုခံႏိုင္ပါတယ္)။ အကယ္၍ "
+"အဲ့ဒါမွန္လွ်င္ RelayBandwidthRate နဲ႔ RelayBandwidthBurst option "
+"စမ္းသပ္မႈေတြဟာ တိုက္ခိုက္သူရဲ႕လမ္းေၾကာင္းကို relay လုပ္ေနစဥ္ client "
+"အျဖစ္သံုးလိုက္ဖို႔ျဖစ္ပါတယ္။ RelayBandwidthRate ကို လွည့္ခ်လိုက္တဲ့အခါ "
+"တိုက္ခိုက္ရတာပိုခက္သြားေစမလား။ RelayBandwidthRate နဲ႔ တကယ္ရွိတဲ့ေနရာလြတ္က "
+"ဘယ္လိုအခ်ိဳးက်မလဲ။ လံုးဝအခ်ိဳးညီေနမလား။ အဲ့ဒါေတြလုပ္ေနတုန္းမွာ "
+"တကယ့္ကိုမ်ားျပားတဲ့ relay ေတြဟာ တိုက္ခိုက္မႈကိုရႈပ္ေထြးေစေအာင္ "
+"တိုးပြားလာမလား။ (Tor ကြန္ယက္က ယခုဆိုရင္ စာတမ္းေတြမွာေရးထားတာထက္ ၂ ဆေလာက္ပမာဏ "
+"ပိုမ်ားလာေနပါၿပီ)။ <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-"
+"queue\">Don't Clog the Queue</a> ကိုလည္း ဖတ္ဖို႔ မေမ့ပါနဲ႔။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:811
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:959
 msgid ""
 "The \"routing zones attack\": most of the literature thinks of the network "
 "path between Alice and her entry node (and between the exit node and Bob) as "
@@ -841,9 +1018,21 @@
 "it. Are there practical approximations, such as avoiding IP addresses in the "
 "same /8 network?"
 msgstr ""
+"\"routing zones attack\" - အမ်ားစု အဲလစ္စ္နဲ႔ သူ႔ entry node (ေဘာ့ပ္ ရဲ႕ exit "
+"node ၾကား)က ကြန္ယက္လမ္းေၾကာင္းက ဂရပ္မ်ဥ္းလိုပဲ တေၾကာင္းထဲခ်ိတ္ဆက္တယ္လုိ႔ "
+"ထင္ၾကပါတယ္။ တကယ္တမ္းမွာေတာ့ လမ္းေၾကာင္းက အမည္မသိကြန္ယက္စနစ္ (ASes)မ်ားစြာကုိ "
+"ျဖတ္သြားပါတယ္။ ထုိ႔ျပင္ <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#feamster:wpes2004\">entry path နဲ႔ exit "
+"path ႏွစ္ခုစလံုးမွာ တူညီတဲ့ AS မေပၚပါဘူး။</a> သို႔ေသာ္လည္း "
+"အမွားကင္းေသာခန္႔မွန္းဖို႔ဆိုလွ်င္ အဲလစ္စ္ အဝင္၊ ေဘာ့ပ္ အထြက္ဆိုတာက "
+"သိပ္အႏၱရာယ္မ်ားလြန္းပါတယ္။ ကၽြႏ္ုပ္တို႔က Internet routing zone တစ္ခုလံုးကို "
+"ေဒါင္းလုဒ္ခ်ဖို႔လိုအပ္ၿပီး မ်ားျပားတဲ့လုပ္ေဆာင္ခ်က္ေတြကိုလုပ္ေပးရပါတယ္။ "
+"နည္းပညာပိုင္းအရ ခန္႔မွန္းေျခေတြမရွိၾကဘူးလား၊ ဥပမာ- တူညီတဲ့ 8 network အတြင္း "
+"IP လိပ္စာေရွာင္လဲႊျခင္းတုိ႔လိုမ်ိဳးေပါ့။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:821
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:969
 msgid ""
 "Other research questions regarding geographic diversity consider the "
 "tradeoff between choosing an efficient circuit and choosing a random "
@@ -853,9 +1042,16 @@
 "This line of reasoning needs more work and more thinking, but it looks very "
 "promising."
 msgstr ""
+"အျခားေသာ သုေတသနေမးခြန္းမ်ားက efficient circuit နဲ႔ random circuit "
+"တုိ႔ၾကားေရြးခ်ယ္တဲ့ tradeoff ကေန ခဲြျဖာထြက္လာတယ္လုိ႔ယူဆရပါသည္။ အမည္ဝွက္မႈကို "
+"\"မ်ားမ်ားစားစား\" မထိခိုက္ေစဘဲ ေရြးခ်ယ္မႈေတြကို ဘယ္လို ဖယ္ရွားမလဲဆိုတာသိဖို႔ "
+"Stephen Rollyson ရဲ႕ <a href=\"http://swiki.cc.gatech.edu:8080/ugResearch/up"
+"loads/7/ImprovingTor.pdf\">position paper</a> ကိုၾကည့္ပါ။ ဒီအလုပ္မ်ိဳးက "
+"မ်ားမ်ားလုပ္ၿပီး မ်ားမ်ားေတြးဖုိ႔လိုေပမယ့္ ေသခ်ာမႈလည္းရွိပါတယ္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:828
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:976
 msgid ""
 "Tor doesn't work very well when relays have asymmetric bandwidth (e.g. cable "
 "or DSL). Because Tor has separate TCP connections between each hop, if the "
@@ -870,9 +1066,22 @@
 "understand the extent of the performance degradation, and use this as "
 "motivation to reconsider UDP transport."
 msgstr ""
+"Relay ေတြမွာ အခ်ိဳးမညီတဲ့ bandwidth (ဥပမာ cable/ DSL)တို႔မွာဆိုရင္ Tor က "
+"ေကာင္းေကာင္းအလုပ္မလုပ္ပါ။ Tor မွာက hop တစ္ခုနဲ႔တခုခ်င္းစီၾကား ကဲြျပားတဲ့ TCP "
+"ခ်ိတ္ဆက္မႈေတြရွိေနလို႔ျဖစ္ၿပီး အကယ္၍ အဝင္ byte ေတြက ေကာင္းေနၿပီး အထြက္ေတြက "
+"က်ေနရင္ TCP push-back စက္ေတြက အဝင္လမ္းေၾကာင္းဆီကို သတင္းအခ်က္အလက္ေတြ "
+"ျပန္မေပးေတာ့ဘဲျဖစ္ေနတတ္ပါတယ္။ အထြက္ packet ေတြ ဘယ္ေလာက္မ်ားမ်ားက်ကုန္လဲဆိုတာ "
+"Tor က သတိထားမိသင့္ၿပီး အဝင္လမ္းေၾကာင္းေတြကို အလိုေလ်ာက္ "
+"မွန္ေအာင္လုပ္ေပးသင့္တယ္။ အရင္သံုးတဲ့ ႏႈန္းကန္႔သတ္မႈကိုေရြးတဲ့အခါ build-up "
+"နဲ႔ drop-off scheme ေတြဟာ ေပ်ာက္သြားတဲ့ packet ေတြျပန္ရတဲ့အထိ "
+"ျဖည္းျဖည္းခ်င္းတိုးလာပါတယ္။ network အေၾကာင္းေကာင္းေကာင္း နားလည္တဲ့လူကို "
+"ဒါေတြစမ္းသပ္ၿပီး တည္ေဆာက္မႈေရးဆဲြမႈမွာ ကူညီေစလိုပါတယ္။ "
+"လုပ္ေဆာင္မႈအဆင့္ဆင့္ရဲ႕အတိုင္းအတာေတြကိုလည္း သိဖို႔လိုအပ္ၿပီး UDP "
+"ပို႔ေဆာင္မႈေတြမွာ ဒါေတြကို တြန္းအားအျဖစ္ျပန္ယူဆရမွာ ျဖစ္ပါတယ္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:840
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:988
 msgid ""
 "A related topic is congestion control. Is our current design sufficient once "
 "we have heavy use? Maybe we should experiment with variable-sized windows "
@@ -881,9 +1090,16 @@
 "experiment</a>. We'll need to measure and tweak, and maybe overhaul if the "
 "results are good."
 msgstr ""
+"ဆက္စပ္ေနတဲ့ေခါင္းစဥ္က ပိတ္ဆို႔မႈထိန္းခ်ဳပ္ျခင္းပါ။ "
+"အႀကီးအမားသံုးျပဳလိုက္လွ်င္ လက္ရွိ ဒီဇိုင္းကလံုေလာက္ေနၿပီလား။ window size "
+"အေသနဲ႔စမ္းတာထက္ ေျပာင္းလဲမႈရွိတဲ့ window size နဲ႔စမ္းသပ္သင့္သလား။ <a "
+"href=\"http://www.psc.edu/networking/projects/hpn-ssh/theory.php\">ssh "
+"throughput စမ္းသပ္မႈ</a>မွာေတာ့ ေကာင္းေကာင္းအလုပ္ျဖစ္ပါတယ္။ "
+"ျပန္လည္စမ္းသပ္တိုင္းတာၿပီး ရလဒ္ေကာင္းရင္ ျပန္ျပင္ဆင္သင့္ပါတယ္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:847
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:995
 msgid ""
 "Our censorship-resistance goals include preventing an attacker who's looking "
 "at Tor traffic on the wire from <a href=\"<svnprojects>design-paper/blocking."
@@ -897,9 +1113,24 @@
 "strategies in Tor affect this? Could a bit of padding help a lot, or is this "
 "an attack we must accept?"
 msgstr ""
+"ဆင္ဆာေတာ္လွန္ေရး ရည္ရြယ္ခ်က္ေတြထဲမွာ wire ေပၚရွိ Tor လမ္းေၾကာင္းေတြကို <a "
+"href=\"<svnprojects>design-paper/blocking.html#sec:network-"
+"fingerprint\">ပံုမွန္ SSL traffic ေတြကေနခဲြျခား</a>ေစာင့္ၾကည့္ "
+"တိုက္ခိုက္ေနသူမ်ားရန္မွ ကာကြယ္ဖို႔လည္းပါဝင္တယ္။ လက္ရွိမွာေတာ့ ျပည့္စံုတဲ့ "
+"steganography မရေသးေပမယ့္ အသံုးဝင္တာေတာ့ရွိပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ ပထမအဆင့္အေနနဲ႔ "
+"packet အနည္းငယ္ကိုၾကည့္ရံုနဲ႔ တိုက္ခိုက္လို႔ရေနတဲ့တိုက္ခိုက္မႈမွန္သမွ်ကို "
+"ပိတ္ဆို႔ခ်င္ပါတယ္။ ေသခ်ာမစစ္ေဆးရေသးဘဲ က်န္ေနတဲ့ တိုက္ခိုက္မႈတစ္ခုက- Tor cell "
+"ေတြက 512 byte ေတြျဖစ္တယ္၊ wire ေပၚက လမ္းေၾကာင္းေတြက 512 "
+"ဆပြားေတြအမ်ားႀကီးျဖစ္ေနႏိုင္ပါတယ္။ TLS record ေတြထဲက "
+"တျပိဳင္နက္လုပ္ေဆာင္ခ်က္နဲ႔ ဘယ္ေလာက္မ်ားမ်ား ေရာေထြးေပးႏိုင္မလဲ။ Tor "
+"မွာရွိတဲ့ အမ်ိဳးမ်ိဳးေသာ buffer flushing strategy ေတြက ဒါကို "
+"ထိေရာက္ေအာင္လုပ္ႏိုင္ပါ့မလား။ ခုခံမႈေသးေသးေလးကလည္း "
+"အကူအညီမ်ားမ်ားျဖစ္လာႏိုင္ပါတယ္၊ ဒါမွမဟုတ္ ဒီတိုက္ခိုက္မႈေလာက္ကိုေတာ့ "
+"လက္ခံထားလိုက္ရေတာ့မလား။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:858
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:1006
 msgid ""
 "Tor circuits are built one hop at a time, so in theory we have the ability "
 "to make some streams exit from the second hop, some from the third, and so "
@@ -908,17 +1139,31 @@
 "path should be at least 3 hops long by our current logic, so the rest will "
 "be even longer. We need to examine this performance / security tradeoff."
 msgstr ""
+"Tor circuit မ်ားသည္ တၾကိမ္အတြက္ hop တစ္ခုစီေပၚတြင္ တည္ေဆာက္ထားသျဖင့္ "
+"သီအိုရီအရ အခ်ိဳ႕ stream exit မ်ားကို ဒုတိယ hop မွ၊ အခ်ိဳ႕ကို တတိယ hop မွ၊ "
+"အခ်ိဳ႕ကို စတုတၳ hop မွစသျဖင့္ လုပ္ေဆာင္ႏိုင္ပါသည္။ ေပးထားေသာ relay "
+"ကျမင္ႏိုင္သည့္ stream မ်ားကို ျဖတ္ေတာက္ေပးႏိုင္သျဖင့္ ဤစနစ္က "
+"ေကာင္းသည္ဟုထင္ရပါသည္။ သို႔ေသာ္ stream တစ္ခုခ်င္းစီကို လံုၿခံဳေစခ်င္ေသာအခါ "
+"\"အတိုဆံုး\"လမ္းေၾကာင္းသည္ လက္ရွိစနစ္အရ hop ၃ ခုစာရွည္ရမည္ျဖစ္သျဖင့္ "
+"အျခားဟာမ်ားက ပိုရွည္သြားမည္ျဖစ္ပါသည္။ ဤလုုပ္ေဆာင္ခ်က္အတြက္ "
+"ျပန္၍သံုးသပ္ဖို႔လိုပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:865
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:1013
 msgid ""
 "It's not that hard to DoS Tor relays or directory authorities. Are client "
 "puzzles the right answer? What other practical approaches are there? Bonus "
 "if they're backward-compatible with the current Tor protocol."
 msgstr ""
+"DoS Tor relay သို႔မဟုတ္ directory authority မ်ားအတြက္က "
+"ဒီေလာက္ခက္ခဲတာမဟုတ္ပါ။ သံုးစဲြသူေတြက အေျဖေတြကိုမွန္ကန္စြာ ျဖည့္စြက္ၾကသလား။ "
+"အျခားမည္သည့္ လက္ေတြ႔ခ်ဥ္းကပ္မႈမ်ားရွိဦးမလဲ။ လက္ရွိ tor protocol မ်ားႏွင့္ "
+"ျပန္လွန္သဟဇာတျဖစ္လွ်င္ အေကာင္းဆံုးပါပဲ။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:868
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:1016
 msgid ""
 "Programs like <a href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a> aim to hide "
 "your browser's UserAgent string by replacing it with a uniform answer for "
@@ -936,9 +1181,27 @@
 "UserAgents; malicious websites who only attack certain browsers; and whether "
 "the answers to question one impact this answer."
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a>ကဲ့သို႔ေသာ Program မ်ားက သင့္ "
+"browser ၏ UserAgent string ကို Tor သုံးသူတိုင္း၏ "
+"တူညီေသာအခ်က္မ်ားကိုအစားထိုးေပးၿပီး ကြယ္ေဖ်ာက္ေပးထားပါသည္။ ထိုနည္းျဖင့္ "
+"တိုက္ခိုက္သူမ်ားက header ၾကည့္ရံုျဖင့္Tor ၏ အမည္ဝွက္မႈကို "
+"ခဲြမထုတ္ႏိုင္ေတာ့ပါ။ Tor ျဖင့္သံုးေနျခင္းမဟုတ္သည့္ သံုးစဲြသူမ်ား၏ "
+"ေယဘုယ်လမ္းေၾကာင္းမ်ားကိုလည္း သူက ယူငင္သံုးစဲြသျဖင့္ ကဲြမထြက္ေနေတာ့ပါ။ "
+"ေမးခြန္း ၁ မွာ- Tor button က ရည္ညႊန္းသျဖင့္ firefox ကိုအခ်ိန္တိုေလးေတြအတြင္း "
+"မၾကာခဏ update လုပ္ေနရတာ ဘယ္ေလာက္ေတာင္မွ ထိခိုက္သလဲ။ အဲသည္လိုမၾကာခဏ update "
+"လုပ္ေနလွ်င္ အမည္ဝွက္ကို ကိုယ္တိုင္ျဖည္ျပေနသလိုပါပဲ။ update "
+"မလုပ္ျပန္လွ်င္လည္း Tor သံုးစဲြသူေတြက version အေဟာင္းႀကီးေတြပဲ သံုးေနလုိ႔ "
+"ကဲြထြက္ေနျပန္ဦးမယ္။ ဒီအတြက္အေျဖကေတာ့ Firefox version ေတြေပၚ မူတည္ေနပါၿပီ။ "
+"ေမးခြန္း ၂ မွာ- မၾကာခဏပါပဲ၊ N UserAgent String ေတြကို တခုထဲထားတာထက္ "
+"ေျပာင္းလဲအသံုးျပဳဖို႔ လူေတြကေျပာၾကတယ္။ အဲသည္လုိလုပ္ျခင္းက အေထာက္ကူျဖစ္သလား၊ "
+"ထိခိုက္ေစသလား၊ ဘာမွမထူးျခားဘူးလား။ cookie ေတြနဲ႔ အမွတ္အသားျပဳ Torbutton "
+"သံုးသူေတြက သူတုိ႔ရဲ႕ UserAgent ေတြ၊ အၾကံအစည္နဲ႔ browser တစ္ခုကိုပဲ "
+"သတ္မွတ္တိုက္ခိုက္တဲ့ website ေတြ၊ ေမးခြန္း ၁ ရဲ႕အေျဖကပဲ "
+"ဒီေမးခြန္းကိုေျဖေပးႏိုင္တယ္လို႔ ယူဆၾကည့္လိုက္ရေအာင္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:885
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:1033
 msgid ""
 "Right now Tor clients are willing to reuse a given circuit for ten minutes "
 "after it's first used. The goal is to avoid loading down the network with "
@@ -953,51 +1216,109 @@
 "traces of what connections typical clients try to launch, so you have "
 "something realistic to try to optimize."
 msgstr ""
+"လက္ရွိအခ်ိန္တြင္ Tor သံုးစဲြသူမ်ားသည္ ေပးထားေသာ circuit ကို အသံုးျပဳၿပီး ၁၀ "
+"မိနစ္အတြင္းျငင္းပယ္ခ်င္စိတ္ရွိေနၾကပါသည္။ ရည္ရြယ္ခ်က္သည္ မ်ားစြာေသာ circuit "
+"extend operation မ်ားေၾကာင့္ ကြန္ယက္ကို ၾကန္႔ၾကာေစျခင္းမွ "
+"ကာကြယ္လိုျခင္းျဖစ္သည္။ သံုးစဲြသူသည္ circuit တစ္ခုထဲကိုၾကာျမင့္စြာ "
+"အသံုးျပဳျခင္းေၾကာင့္ exit node က အသံုးဝင္ေသာ အမည္ဝွက္ကိုျပဳလုပ္ျခင္းမွ "
+"ကာကြယ္လိုျခင္းလည္းျဖစ္သည္။ ၁၀ မိနစ္သည္ ၾကာျမင့္သည္ဟုဆိုႏိုင္ပါသည္။ "
+"အထူးသျဖင့္ multiple protocols (ဥပမာ IM ႏွင့္ web browsing)မ်ား "
+"ခ်ိတ္ဆက္ေနလွ်င္ circuit တစ္ခုထဲတြင္လုပ္ေဆာင္ေနရပါသည္။ အကယ္၍ ကြန္ယက္က "
+"လုပ္ေဆာင္ရန္လိုေနေသာ circuit extend အေရအတြက္ အားလံုးကိုျပင္ဆင္လိုက္လွ်င္ "
+"circuit ကိုခ်ိတ္ဆက္လမ္းေၾကာင္းေပးဖုိ႔ သံုးစဲြသူအတြက္ ပိုအက်ိဳးရွိၿပီး "
+"ပိုစိတ္ခ်လံုၿခံဳရမလား၊ သို႔မဟုတ္ သံုးစဲြသူက preemptive circuit "
+"မ်ားကိုတည္ေဆာက္လာႏိုင္သလား။ ဤသုေတသနအခ်က္သည္ မည္သည့္ ခ်ိတ္ဆက္မႈမ်ားကို "
+"သံုးစဲြသူက ႀကိဳးစားလႊင့္တင္ေနသလဲဆိုသည့္ လမ္းေၾကာင္းမ်ားကိုစုစည္းၿပီး "
+"စတင္သင့္သည္ထင္ပါသည္။ ထိုအခါမွ ေဆာင္ရြက္ညွိႏိႈင္းရန္ "
+"လက္ေတြ႔အခ်က္တခ်ိဳ႕ရမည္ျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:898
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:1046
 msgid ""
 "How many bridge relays do you need to know to maintain reachability? We "
 "should measure the churn in our bridges. If there is lots of churn, are "
 "there ways to keep bridge users more likely to stay connected?"
 msgstr ""
+"ဆက္သြယ္လက္လွမ္းမွီမႈကိုထိန္းသိမ္းရန္ bridge relay ဘယ္ေလာက္မ်ားမ်ား "
+"သိရန္လိုအပ္သလဲ။ bridge မ်ားရွိ churn မ်ားကို တိုင္းတာဖို႔လိုအပ္ပါသည္။ churn "
+"မ်ားေနပါက bridge သံုးစဲြသူကို ဆက္လက္ခ်ိတ္ဆက္ထားႏိုင္ဖို႔ "
+"နည္းလမ္းမ်ားရွိရဲ႕လား။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:906
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:1054
 msgid ""
 "<a href=\"<page contact>\">Let us know</a> if you've made progress on any of "
 "these!"
 msgstr ""
+"ထိုထဲမွ တခုခု တိုးတက္မႈတစ္ခုရွိပါက <a href=\"<page contact>\">အသိေပးပါ</a>။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:873
 msgid "Tor uses TCP for transport and TLS for link encryption. This is nice and simple, but it means all cells on a link are delayed when a single packet gets dropped, and it means we can only reasonably support TCP streams. We have a <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#YoushouldtransportallIPpacketsnotjustTCPpackets.\">list of reasons why we haven't shifted to UDP transport</a>, but it would be great to see that list get shorter. We also have a proposed <a href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt\">specification for Tor and UDP</a> &mdash; please let us know what's wrong with it."
 msgstr ""
+"Tor က TCP ကို သယ္ပို႔ဖို႔ႏွင့္ TLS ကို link encryptionအတြက္ သံုးပါသည္။ "
+"ရိုးရွင္းလြယ္ကူပါသည္ သို႔ေသာ္ ခ်ိတ္ဆက္မႈေပၚရွိ cell တိုင္းကို single packet "
+"ခ်တိုင္းမွာ ေႏွာင့္ေႏွးေစပါသည္။ ထုိ႔ျပင္ TCP stream တစ္ခုထဲကိုသာ "
+"ေထာက္ပံ့ပါသည္။ <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOni"
+"onRouter/TorFAQ#YoushouldtransportallIPpacketsnotjustTCPpackets.\">UDP "
+"transport ကိုဘာလို႔ေျပာင္းမသံုးလဲဆိုတဲ့ အေၾကာင္းျပခ်က္</a>မ်ား ရွိေသာ္လည္း "
+"အေၾကာင္းျပခ်က္ကေတာ့ နည္းေလေကာင္းေလျဖစ္ပါသည္။ <a "
+"href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt\">Tor ႏွင့္ UDP "
+"ခဲြျခားသတ္မွတ္ျခင္း</a>မ်ားအတြက္လည္း လုပ္ေဆာင္ရန္ရွိသျဖင့္ အမွားအယြင္းရွိပါက "
+"အသိေပးပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:821
 msgid "<b>Bring up new ideas!</b> <br /> Don't like any of these? Look at the <a href=\"<gitblob>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf\">Tor development roadmap</a> for more ideas, or just try out Tor, Vidalia, and Torbutton, and find out what you think needs fixing.  Some of the <a href=\"<gittree>doc/spec/proposals\">current proposals</a> might also be short on developers."
 msgstr ""
+"<b>အေတြးအျမင္ သစ္မ်ားကုိ ယူေဆာင္လာပါ။</b> <br/> ဒါေတြကုိ မႀကိဳက္ဘူးလား? the "
+"<a href=\"<gitblob>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-"
+"full.pdf\">အေတြးအျမင္သစ္မ်ားအတြက္ Vidalia,Torbutton ႏွင့္Tor ရဲ႕ တုိးတက္မႈ "
+"လမ္းစဥ္ </a> ကုိၾကည့္ၿပီးေတာ့ ႀကိဳးစားၾကည့္လုိက္ပါ။ ၿပီးေတာ့ "
+"ဘာေတြျပဳျပင္ဖုိ႔ လုိအပ္သလဲ ဆုိတာကုိ ရွာဖြပါ။ လတ္တေလာ အစီအမံမ်ားဟာ <a "
+"href=\"<gittree>doc/spec/proposals\"> developers မ်ားကုိလည္း အံ့ "
+"အားသင့္ေစႏုိင္ပါတယ္။  "
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:836
 msgid "Tor relays don't work well on Windows XP. On Windows, Tor uses the standard <tt>select()</tt> system call, which uses space in the non-page pool. This means that a medium sized Tor relay will empty the non-page pool, <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems\">causing havoc and system crashes</a>. We should probably be using overlapped IO instead. One solution would be to teach <a href=\"http://www.monkey.org/~provos/libevent/\">libevent</a> how to use overlapped IO rather than select() on Windows, and then adapt Tor to the new libevent interface. Christian King made a <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/\">good start</a> on this in the summer of 2007."
 msgstr ""
+"Tor relays မ်ားဟာ windows Xp မွာ ေကာင္းေကာင္း အလုပ္မလုပ္ပါဘူး။ Tor သည္ "
+"ပံုမွန္ <tt>select()</tt> system ကုိ အသံုးျပဳၿပီး ၄င္းကုိ စာမ်က္ႏွာ အလယ္မွာ "
+"ေနရာယူ အသံုးျပဳမႈ ျဖစ္ပါတယ္။ ဆုိလုိတာကေတာ့ ၾကားခံ ျပဳျပင္ယူမႈမ်ားသည္ Tor "
+"relay မ်ား၏ Non-Page pool ကုိ ဗလာျဖစ္ေစသည္။ , <a href=\"https://trac.torproje"
+"ct.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems\"> causing "
+"havoc and system crashes</a>.ကၽြႏု္ပ္တုိ႔ အေနနဲ႔ overlapped IO ကုိ "
+"အသံုးျပဳသင့္ပါတယ္။ သင္ေပးတဲ့ ေျဖရွင္းမႈျဖစ္သင့္တယ္။ <a "
+"href=\"http://www.monkey.org/~provos/libevent/\">libevent</a> Overlapped IO "
+"မ်ားကုိ window ေပၚမွာ Tor ရဲ႔ အသြင္အျပင္သစ္ အေနနဲ႔ "
+"ဘယ္လုိအသံုးျပဳမလဲဆုိတာရယ္။ Christian King <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/\">good start</a>  "
+"၂၀၀၇ ေႏြရာသီမွာ ေကာင္ေသာ စတင္မႈ တစ္ခု ျပဳလုပ္ခဲ့ပါတယ္။ "
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:291
 msgid "some sort of GUI config and reporting tool, bonus if it has a systray icon with right clickable menu options. Double bonus if it's cross-platform compatible."
 msgstr ""
+" GUI config ႏွင့္ reporting tool အခ်ိဳ႕သည္ systray icon ကို right click "
+"လုပ္ႏိုင္ပါက bonus ျဖစ္ပါသည္။ cross-platfrom ျဖစ္ပါက double bonus ျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:288
 msgid "manage events and buffers natively (i.e. in Unix-like OSes, Polipo defaults to 25% of ram, in Windows it's whatever the config specifies)."
 msgstr ""
+" event မ်ားႏွင့္ buffer မ်ားကို အေျခခံက်က်စီမံပါ (ဆိုလိုသည္မွာ Unix-like "
+"OSes မ်ားတြင္ Polipo defaults သည္ 25% of ram ျဖစ္ၿပီး ဝင္းဒိုးမ်ားတြင္ "
+"config specifies ရွိသေလာက္ျဖစ္သည္)"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:294
 msgid "allow the software to use the Windows Registry and handle proper Windows directory locations, such as \"C:\\Program Files\\Polipo\""
 msgstr ""
+"software သည္ windows registry ႏွင့္ windows directory locations မ်ားကုိ "
+"ထိန္းညွိခြင့္ေပးသည္။ \"C:\\program files\\polipo\" ကဲသုိ႔"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:199
@@ -1008,6 +1329,12 @@
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:273
 msgid "<b>Improving Polipo on Windows</b> <br /> Priority: <i>Medium to High</i> <br /> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level: <i>Medium</i> <br /> Likely Mentors: <i>Chris</i> <br /> Help port <a href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> to Windows. Example topics to tackle include:"
 msgstr ""
+"<b>window တြင္ polipo ကို တင္သြင္းျခင္း</b><br/>Priority: <i>Medium to "
+"High</i> <br /> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level: "
+"<i>Medium</i> <br /> Likely Mentors: <i>Chris</i> <br /> ဝင္ဒိုးအတြက္ help "
+"port မွာ <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a>။ "
+"နမူနာေခါင္းစဥ္မ်ားမွာ -"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:37
@@ -1018,6 +1345,8 @@
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:286
 msgid "the ability to asynchronously query name servers, find the system nameservers, and manage netbios and dns queries."
 msgstr ""
+"query name server မ်ားမွ ေတာင္းခံမႈတြင္ system nameserver မ်ားကိုရွာၿပီး "
+"netbios ႏွင့္ dns queries မ်ားကို ကိုင္တြယ္စီမံလိုက္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:703

Modified: translation/trunk/projects/website/po/bms/docs/1-high.tor-doc-windows.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/bms/docs/1-high.tor-doc-windows.po	2010-09-28 07:06:58 UTC (rev 23317)
+++ translation/trunk/projects/website/po/bms/docs/1-high.tor-doc-windows.po	2010-09-28 07:08:45 UTC (rev 23318)
@@ -7,14 +7,15 @@
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-15 17:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-10 19:42-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-26 10:53+0200\n"
 "Last-Translator: H2A <htaike2aung at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: bms\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:11
@@ -49,7 +50,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:22
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Freedom House has produced a video on how to install Tor.  You can view it "
 "at <a href=\"http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv"

Modified: translation/trunk/projects/website/po/bms/docs/2-medium.tor-doc-osx.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/bms/docs/2-medium.tor-doc-osx.po	2010-09-28 07:06:58 UTC (rev 23317)
+++ translation/trunk/projects/website/po/bms/docs/2-medium.tor-doc-osx.po	2010-09-28 07:08:45 UTC (rev 23318)
@@ -7,14 +7,15 @@
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-30 17:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-10 20:04-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-26 10:56+0200\n"
 "Last-Translator: H2A <htaike2aung at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: bms\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:11
@@ -60,7 +61,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The install for Macintosh OS X bundles <a href=\"<page index>\">Tor</a>, <a "
 "href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> (a graphical interface for Tor), "
@@ -369,7 +369,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:164
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#uninstall\">How To Uninstall Tor and Polipo</a>"
 msgstr ""

Modified: translation/trunk/projects/website/po/bms/press/3-low.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/bms/press/3-low.index.po	2010-09-28 07:06:58 UTC (rev 23317)
+++ translation/trunk/projects/website/po/bms/press/3-low.index.po	2010-09-28 07:08:45 UTC (rev 23318)
@@ -19,79 +19,110 @@
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/press/en/index.wml:11
+#: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:11
 msgid "Tor Press and Media Information"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Press ႏွင့္ Media အခ်က္အလက္"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/code/website/press/en/index.wml:16
+#: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:16
 msgid "Press Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Press အဆက္အသြယ္"
 
 #. type: Content of: <div><div><address>
 #: /home/runa/code/website/press/en/index.wml:18
+#: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:18
 msgid "Andrew Lewman execdir at torproject.org +1-781-352-0568"
-msgstr ""
+msgstr "Andrew Lewman execdir at torproject.org +1-781-352-0568"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/press/en/index.wml:25
+#: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:25
 msgid "Press Releases"
-msgstr ""
+msgstr "ထုတ္ေ၀ခဲ႔သည္႔ ကာလမ်ား"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/press/en/index.wml:27
+#: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:27
 msgid ""
 "25 March 2010. Tor and Printfection launch <a href=\"<page press/2010-03-25-"
 "tor-store-press-release>\">The Tor Store</a>."
 msgstr ""
+"မတ္လ ၂၅ ရက္ ၂၀၁၀ခုႏွစ္ တြင္ Tor <a href=\"<page press/2010-03-25-tor-store-"
+"press-release>\">The Tor Store</a> ကို စတင္ျဖန္ျဖဴးခဲ့သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/press/en/index.wml:28
+#: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:28
 msgid ""
 "12 March 2009.  Tor launches a <a href=\"<page press/2009-03-12-performance-"
 "roadmap-press-release>\">performance roadmap</a> and campaign."
 msgstr ""
+"မတ္လ ၁၂ ရက္ ၂၀၀၉ ခုႏွစ္တြင္ ထုတ္လုပ္ေ၀ခဲ႔ေသာ Tor သည္ <a href=\"<page "
+"press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>\">performance roadmap</a> "
+"ျဖစ္လာေရးအတြက္ ဦးေဆာင္ခဲ႔သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/press/en/index.wml:29
+#: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:29
 msgid ""
 "19 December 2008.  Tor announces 3-year <a href=\"<page press/2008-12-19-"
 "roadmap-press-release>\">development roadmap</a>."
 msgstr ""
+"ဒီဇင္ဘာ ၁၉ ရက္ ၂၀၀၈ ခုႏွစ္တြင္  Tor သည္ <a href=\"<page press/2008-12-19"
+"-roadmap-press-release>\">development roadmap</a>ကို ၃ ႏွစ္  "
+"ေၾကျငာလုပ္ေဆာင္ခဲ့သည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/press/en/index.wml:32
+#: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:32
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/code/website/press/en/index.wml:34
+#: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:34
 msgid "Quick links to better understand Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ကို အလြယ္တကူျမန္ဆန္စြာ နားလည္ေစနိုင္ေသာ Link မ်ား"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/code/website/press/en/index.wml:36
+#: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:36
 msgid ""
 "How is Tor <a href=\"<page faq>#Torisdifferent\">different than other proxy "
 "solutions</a>?"
 msgstr ""
+"Tor သည္ <a href=\"<page faq>#Torisdifferent\">တျခား Proxy Solutions မ်ားႏွင့္ "
+"ဘယ္လိုျခားနားေနသလဲ</a>?"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/code/website/press/en/index.wml:37
+#: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:37
 msgid ""
 "<a href=\"/press/presskit/2009-General-Online-Anonymity-with-Tor.pdf\">Why "
 "Online Privacy and Anonymity</a>?"
 msgstr ""
+"<a href=\"/press/presskit/2009-General-Online-Anonymity-with-"
+"Tor.pdf\">အဘယ္ေၾကာင္႔ Online ေပၚတြင္  သီးသန္ ့ျဖစ္တည္ျခင္း ႏွင့္ အမည္ "
+"လွ်ိဳ၀ွက္ျခင္း ျဖစ္ေနရသလဲ</a>?"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/code/website/press/en/index.wml:38
+#: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:38
 msgid ""
 "<a href=\"/press/presskit/2009-General-Background-on-Tor-Project-Inc.pdf"
 "\">Who is the Tor Project, Inc.</a>?"
 msgstr ""
+"<a href=\"/press/presskit/2009-General-Background-on-Tor-Project-Inc.pdf\">Tor "
+"Project, Inc ကို ဘယ္သူေတြဖန္တီးတာလဲ</a>?"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/code/website/press/en/index.wml:39
+#: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:39
 msgid ""
 "<a href=\"https://blog.torproject.org/blog/circumvention-and-anonymity\">Why "
 "anonymity matters for circumvention</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://blog.torproject.org/blog/circumvention-and-"
+"anonymity\">အဘယ့္ေၾကာင့္ အမည္လွ်ိဳ၀ွက္ျခင္းသည္ Circumvention "
+"အတြက္အေရးပါေနရတာလဲ?</a>."

Modified: translation/trunk/projects/website/po/bms/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/bms/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po	2010-09-28 07:06:58 UTC (rev 23317)
+++ translation/trunk/projects/website/po/bms/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po	2010-09-28 07:08:45 UTC (rev 23318)
@@ -19,26 +19,37 @@
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:11
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:11
 msgid "FOR IMMEDIATE RELEASE"
-msgstr ""
+msgstr "ျမန္ျမန္ဆန္ဆန္ ထုတ္လုပ္ႏိုင္ရန္အတြက္"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:13
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:13
 msgid ""
 "<strong>THE TOR PROJECT ANNOUNCES THREE-YEAR DEVELOPMENT ROADMAP</strong>"
 msgstr ""
+"<strong>TOR PROJECTသည္ THREE-YEAR DEVELOPMENT ROADMAP  "
+"ကိုေၾကျငာထုတ္လုပ္ခဲ့သည္။</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:15
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:15
 msgid ""
 "<strong>DEDHAM, MA</strong> - The Tor Project has published its <a href=\"/"
 "press/presskit/2008-12-19-roadmap-full.pdf\">three year development roadmap</"
 "a>, focused on providing anti-censorship tools and services for the "
 "advancement of Internet freedom in closed societies."
 msgstr ""
+"<strong>DEDHAM, MA</strong> - The Tor Project ရဲ႕ <a "
+"href=\"/press/presskit/2008-12-19-roadmap-full.pdf\">three year development "
+"roadmap</a>က  အထူး အာရံုထားျပီး ထုတ္လုပ္ခဲ႔ေသာ  anti-censorship tools and "
+"services ေတြပာာ အင္တာနက္ေပၚတြင္ လြပ္လပ္စြာ အသံုးျပဳေရး ႏွင့္ အတားအစီးမ်ားကို "
+"ေက်ာ္ျဖတ္နိုင္ေရးအတြက္  ပိုမိုဦးတည္ထားပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:21
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:21
 msgid ""
 "Tor's tools and technologies are already used by hundreds of thousands of "
 "people to protect their activities online.  These users include journalists "
@@ -50,9 +61,19 @@
 "for another layer of privacy from the millions of websites and ISPs bent on "
 "collecting private information and tracking their moves online."
 msgstr ""
+"Tor ၏ ကိရိယာမ်ားႏွင့္နည္းပညာမ်ားကို ေထာင္ေပါင္းမ်ားစြာေသာလူမ်ားက သူတို့ ၏ "
+"Online ေဆာင္ရြက္မႈမ်ားကို လြပ္လပ္စြာ အသံုးျပဳရန္ သို႔မပာုတ္ "
+"လံုျခံဳစြာကာကြယ္ရန္ အသံုးျပဳေနျပီျဖစ္ပါသည္။ ထုိအသံုးျပဳသူမ်ားတြင္ "
+"ဂ်ာနယ္သမားမ်ား ႏွင့္ ေ၀ဖန္ေရးသမားမ်ား ႏွင့္ဆက္စပ္လ်က္ရွိေသာ "
+"ႏိုင္ငံေရးပါတီအဖြဲ႔မ်ား အပါအ၀င္ျဖစ္သည္။ ဥပေဒအတည္ျပဳ ရံုးအလုပ္သမားမ်ားပင္ "
+"အတင္းအဓမၼခိုင္းေစမႈ ႏွင့္ လိမ္လည္အဂတိလိုက္စားမႈ ႏွင့္ အတူ မ်ားကဲ ့သို "
+"့စိတ္ပူပန္စရာမ်ားကို Chat Room တြင္ ခ်က္အလက္မ်ားတင္ပို႔ ခ်င္ေသာလူမ်ားအတြက္ "
+"Internet sting လုပ္ငန္းစဥ္တြင္ ေဆာင္ရြက္ေပးျခင္းျဖင့္ Torႏွင္အတူ လွ်ိဳ "
+"့၀ွက္စြာ  ရွိေနသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:33
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:33
 msgid ""
 "While Tor's original goal was to provide this important anonymity, many "
 "people around the world use Tor to get around Internet censorship, as well. "
@@ -62,9 +83,20 @@
 "roadmap is focused on providing anti-censorship tools and services for the "
 "advancement of Internet freedom in closed societies."
 msgstr ""
+"Tor ၏မူလပန္းတိုင္ျဖစ္သည့္ မိမိအတြက္အင္တာနက္ေပၚတြင္ လွ်ိဳ ့၀ွက္မႈမ်ားကို "
+"ေဆာင္ရြက္နိုင္ခဲ့ျခင္းေၾကာင့္ ကမၻာတစ္၀ွမ္းတြင္ရွိေသာ လူအမ်ားစုသည္ "
+"အင္တာနက္ကိုလြတ္လပ္စြာ အသံုးျပဳခြင့္ရရွိေစရန္ Tor ကို ပိုမိုအသံုးျပဳလာၾကသည္။ "
+"အတားအဆီးမ်ားျဖင့္ ပိတ္ဆို႔ ထားေသာႏိုင္ငံမ်ားတြင္ Tor ၏ခြင့္ျပဳမႈျဖင့္ "
+"တားဆီးပိတ္ဆို႔မႈမ်ား ကို ဆန့္က်င္ႏိုင္ရန္ ကိရိယာတစ္ခုအျဖစ္<a "
+"href=\"http://www.hrw.org/\">Human Right Watch </a> ႏွင့္  <a "
+"href=\"http://globalvoicesonline.org/\">Global Voices Online </a> တို႕သည္ Tor "
+"ကိုေထာက္ခံလာၾကသည္။Tor ရဲ႕ အဓိကဦးတည္ခ်က္သည္အင္တာနက္ေပၚတြင္ လြပ္လပ္စြာ "
+"အသံုးျပဳေရး ႏွင့္ အတားအစီးမ်ားကို ေက်ာ္ျဖတ္နိုင္ေရးအတြက္တို ့ကို "
+"အေျခခံတည္ေဆာက္ထားသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:42
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:42
 msgid ""
 "\"If your Internet provider can't see what sites you're looking at, that "
 "also means they can't prevent you from reaching sites they don't want you to "
@@ -74,9 +106,19 @@
 "problems than before, and we can focus on making sure that Tor can grow to "
 "handle all the people who want to use it.\""
 msgstr ""
+"\\အကယ္၍ သင္သည္ ၾကည္႔ေနေသာ Sites မ်ား ကိုမျမင္ရျခင္း ဆိုတာက သင့္၏ အင္တာနက္ "
+"Provider က မျမင္ေစခ်င္ေသာ Sites မ်ားအား သင္ၾကည္႔ရူ႕လို႔မရေအာင္ "
+"ရည္ရြယ္လုပ္ေဆာင္ျခင္းပဲျဖစ္သည္။\"  \"ဒီ Roadmap အသစ္သည္  "
+"အျပိဳင္္အဆိုင္အခက္အခဲမ်ား မွာေတာင္ တားဆီးပိတ္ပင္ခံရေသာ လူစုအတြက္ Tor "
+"ကုိထုတ္လုပ္ႏိုင္ေစဖို႔ ကြ်န္ပ္တို႔အား ေစခိုင္းေနခဲ့ပါသည္။၃ႏွစ္တာ စုေစာင္းရ "
+"ေငြ ရလာေသာအခါ ကြ်န္ပ္တို႕သည္ ပိုမိုၾကီးမားေသာျပသနာမ်ားကို ယခင္ကထက္ "
+"ပိုမိုကိုင္တယ္ေျဖရွင္းလာႏိုင္ပါသည္။ Tor ကိုအသံုးျပဳသူတိုင္း အလြယ္တကူ Tor ကို "
+"အသံုးျပဳႏိုင္ေစဖုိ႕ အတြက္ ပိုမိုအာရံုစိုက္ ဦးတည္ေစပါသည္။\"  ဟု Tor Project "
+"ေခါင္းေဆာင္ Roger Dingledine ကေျပာၾကားခဲ့သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:51
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:51
 msgid ""
 "Tor welcomes additional sponsors to join <a href=\"https://www.torproject."
 "org/sponsors\">current sponsors</a>; such as the Broadcasting Board of "
@@ -85,14 +127,22 @@
 "additional $2.1 million over the next three years will turn the roadmap into "
 "usable tools."
 msgstr ""
+"Tor သည္ <a href=\"https://www.torproject.org/sponsors\">current "
+"sponsors</a>အစိုးရ ရုပ္သံထုတ္လႊင့္မွဳ ဌာနမ်ား၊ NLNet အဖဲြ ့အစည္း၊ "
+"ရာေပါင္းမ်ားစြာေသာ တစ္ဦးျခင္းအလွဴရွင္မ်ားကဲ့သို ့အပို အေထာက္အပံမ်ားကိုလဲ  "
+"ၾကိဳဆိုပါသည္။ရွိႏွင့္ျပီးေသာ ေငြပမာဏ သည္ Roadmap စတင္မႈတြင္ လံုေလာက္ေနစဥ္ "
+"အပိုေငြ $2.1 သန္းေက်ာ္ဟာ ေနာက္သံုးႏွစ္ေက်ာ္ Roadmap ကို အသံုးျပဳႏိုင္ေသာ "
+"ကိရိယာအျဖစ္ ျဖစ္ေစပါလိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:58
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:58
 msgid "ABOUT THE TOR PROJECT"
-msgstr ""
+msgstr "TOR PROJECT အေျကာင္း"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:60
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:60
 msgid ""
 "Based in Dedham, MA, The Tor Project develops free and open-source software "
 "that provides online anonymity to the everyday Internet user. Tor was born "
@@ -101,9 +151,18 @@
 "now works with many individuals, NGOs, law enforcement agencies, and "
 "businesses globally to help them protect their anonymity online."
 msgstr ""
+"Dedham, MA အေျခစိုက္ Tor project သည္  free and open-source software မ်ားကို "
+" ေန႔စဥ္ online မွ Internet အသံုးျပဳသူမ်ားထံသို႔ေပးပို ့ထုတ္လုပ္ႏိုင္ခဲ့သည္။ "
+"Tor ကို ၂၀၁၀ ခုႏွစ္တြင္ U.S. Naval Research Lab "
+"၏ပူးေပါင္းေဆာက္ရြက္ျခင္းျဖင့္ ေမြးထုတ္ေပးႏိုင္ခဲ့ျပီး ၂၀၀၆ ခုႏွစ္ တြင္ "
+"U.S(c)(3) non-profit ၏ ရံုးသံုးလက္စြဲတစ္ခုျဖစ္လာခဲ့သည္။ ယခုအခါ Tor project "
+"သည္ တစ္ဦးျခင္းမ်ားျဖင့္လည္းေကာင္း၊ကမၻာ့အဖြဲ့အစည္းမ်ားက လည္းေကာင္း၊ "
+"ဥပေဒအတည္ျပဳ ကုိယ္စားလွယ္မ်ား ႏွင့္ ကမၻာ့စီးပြားေရးမ်ားတြင္  သံုးစြဲသူမ်ား၏ "
+"online လွ်ိဳ ့၀ွက္စြာ သံုးစြဲနိုင္ေစဖို႕ အတြက္ ကူညီေပးေနပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:69
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:69
 msgid ""
 "In addition to its efforts developing and maintaining the Tor anonymity "
 "software and the Tor network, The Tor Project also helps to lead the "
@@ -112,35 +171,53 @@
 "papers each year in major academic security conferences, and just about "
 "every major security conference these days includes a Tor-related paper."
 msgstr ""
+"ျဖည္႔စြက္ထည္႔သြင္းထားေသာ  Tor software နဲ႔ Tor Network ေတြက "
+"ဖြံျဖိဳးဆဲႏိုင္ငံမ်ားအတြက္ ပိုမိုသက္ေရာက္ေစရန္ ျဖည္႔စြက္ "
+"ထည္႔သြင္းထားပါသည္။ထို႔ျပင္ Tor project သည္ သုေသတန လူစုအဖြဲ႕အစည္းကို သူတို႔၏ "
+"ထုတ္လုပ္မႈစြမ္းအား ႏွင့္ လွ်ိဳ၀ွက္ Tor software "
+"မ်ားကိုထိန္းသိမ္းေစျခင္းအျပင္ network တခုကိုမည့္သို ့တည္ေဆာက္မည္ မည့္သို "
+"့တိုင္းတာမည္၊ မည့္သို ့လုံျခံဳေစမည္တို့ ကို နားလည္စြာ ဦးေဆာင္ႏိုင္ရန္ "
+"ကူညီေပးႏိုင္ျပန္သည္။Tor ထုတ္လုပ္သူ ပညာရွင္မ်ားက ႏွစ္စဥ္ security "
+"အထူးညီလာခံဆုေပးပြဲအခမ္းအနားတြင္ သုေသတနစာရြက္မ်ားထုတ္လုပ္ေပးျပီး "
+"Secuirtyအထူးျပဳညီလာခံပြဲတိုင္းတြင္ Tor ႏွင့္ပတ္သတ္ေသာ "
+"စာရြက္မ်ားအပါအ၀င္ထုတ္လုပ္ေပးခဲ့သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:77
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:77
 msgid ""
 "The \"Onion Logo\" and \"Tor\" wordmark are registered trademarks of The Tor "
 "Project, Inc."
 msgstr ""
+"\"Oninion အမွတ္တံဆိပ္\"\\ ႏွင့္ \\Tor\" စာအမွတ္အသားတို႔သည္ Tor Project ,Inc ၏ "
+"အမွတ္မ်ားအျဖစ္ မွတ္ပံုတင္ေလွ်ာက္ထားျပီးသားမ်ားျဖစ္ၾကသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:80
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:80
 msgid "Contact: Andrew Lewman"
-msgstr ""
+msgstr "ဆက္သြယ္ရန္ - Andrew Lweman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:81
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:81
 msgid "Tel: +1-781-424-9877"
-msgstr ""
+msgstr "တယ္လီဖုန္း +၁-၇၈၁-၄၂၄-၉၈၇၇"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:82
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:82
 msgid "Email: execdir at torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "Email: execdir at torproject.org"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:83
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:83
 msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/\">Website: Tor Project</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/\">Website: Tor Project</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:84
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:84
 msgid "###"
-msgstr ""
+msgstr "###"

Modified: translation/trunk/projects/website/po/bms/press/4-optional.2009-03-12-performance-roadmap-press-release.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/bms/press/4-optional.2009-03-12-performance-roadmap-press-release.po	2010-09-28 07:06:58 UTC (rev 23317)
+++ translation/trunk/projects/website/po/bms/press/4-optional.2009-03-12-performance-roadmap-press-release.po	2010-09-28 07:08:45 UTC (rev 23318)
@@ -19,16 +19,21 @@
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:11
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:11
 msgid "FOR IMMEDIATE RELEASE"
-msgstr ""
+msgstr "ျမန္ျမန္ဆန္ဆန္ ထုတ္လုပ္ႏိုင္ရန္အတြက္"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:13
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:13
 msgid "<strong>TOR PROJECT LAUNCHES PERFORMANCE ROADMAP AND CAMPAIGN</strong>"
 msgstr ""
+"<strong>TOR PROJECT သည္ PERFORMANCE ROADMAP AND CAMPAIGN  "
+"ကိုေျကျငာခဲ့သည္။</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:15
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:15
 msgid ""
 "<strong>DEDHAM, MA</strong> -The Tor Project has <a href=\"/press/"
 "presskit/2009-03-11-performance.pdf\">launched a roadmap</a> for "
@@ -42,9 +47,22 @@
 "feature by users of the public Tor network is to increase performance while "
 "keeping strong anonymity intact."
 msgstr ""
+"<strong>DEDHAM, MA</strong> Tor Project သည္ <a "
+"href=\"/press/presskit/2009-03-11-performance.pdf\">a roadmap </a> ကို "
+"ေနာက္လာမည့္ႏွစ္တြင္ လူထုေဆာင္ရြက္ခ်က္မ်ား ပိုမိုတိုးတက္္လာေအာင္ "
+"ထုတ္လုပ္ခဲ့သည္။ရွိႏွင့္ျပီးေသာ စုေစာင္းေငြႏွင့္ ေနာက္ ၁၂ လ "
+"ေက်ာ္တြက္လိုအပ္ေနေသာ ၁ သန္း ခန္ ့သည္ ေအာင္ျမင္မွဳကို ေသခ်ာေစပါသည္။ထို "
+"Comapaign သည္ မျကာမီထုတ္လုပ္ျပီးျဖစ္ေနေသာ <a href=\"<page press/2008-12-19"
+"-roadmap-press-release>\">၃ ႏွစ္ Year Development Roadmap</a>. ကို "
+"တိုက္ရိုက္အေျဖထြက္ေစပါသည္။roadmap သည္ Tor network ၏ စြမ္းေဆာင္မွဳ "
+"တိုးတက္လာေစရန္ တြက္ ေျဖရွင္းေပးေနေသာ ေျမာက္မ်ားစြာေသာ source မ်ားကို သုေတသန "
+"ႏွင့္ လုပ္ေဆာင္မွဳ ခြဲျခားလုပ္ကိုင္သည္။Tor network ၏ အသံုးျပဳသူ လူထုမွ "
+"ေတာင္းဆိုစာမ်ားသည္ ရွိျပီးသားခိုင္မာေသာ လွ်ဳိ၀ွက္စြာေဆာင္ရြက္ေနစဥ္ "
+"စြမ္းေဆာင္ရည္ျမင့္မားေစသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:17
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:17
 msgid ""
 "As Tor's user base has grown, the performance of the Tor network has "
 "suffered.  Over the past few years, Tor's funding (and thus the development "
@@ -59,9 +77,26 @@
 "contributed to the growing user base and increased stress on the public Tor "
 "network."
 msgstr ""
+"Tor ကို သံုးစြဲသူမ်ားအတြက္ တိုးတတ္ေရးရဖုိ႔သာ အေျခခံထားတည္ေဆာင္ထားျပီး Tor "
+"Network စြမ္းေဆာင္ရည္ ျမင့္ျမားမႈအက်ိဳးအျမတ္ခံစားရဖုိ႔ျဖစ္ပါသည္။ လြန္ခဲ႔ေသာ "
+"ႏွစ္အနည္းအငယ္ က Tor ကိုယ္ပိုင္ ေငြေၾကး စုေစာင္းမႈမ်ားက (  "
+"ဖြံျဖိဳးတိုးတတ္ေရးသက္ေရာက္ရန္အတြက္ ) ခုခံပိတ္ဆို႕ထားမႈမ်ား နွင့္ "
+"အသံုး၀င္နိုင္ေရးအတြက္  အဓိကဦးတည္ထားသည္။ portable self-containged Window "
+"bundle ျဖင့္ကြ်န္ေတာ္တို ့ေလွ်ာက္လွမ္းခဲ့ျခင္းသည္ ခြင့္ျပဳမွဳျဖင့္ "
+"ထိန္းခ်ဳပ္ေနရေသာ ကိရိယာမ်ားကို အလဲထိုးယွဥ္ျပိဳင္ အႏိုင္ရခဲ့ ျပီး Vidalia, "
+"Torbutton ႏွင္ ့Thandy ကဲ့သို ့အေထာက့္အပံ application ကိုေကာင္းမြန္စြာ "
+"ထုတ္လုပ္ႏိုင္လာခဲ႔သည္။ထို႔ျပင္  relays မ်ားကို ပိုမိုေကာင္းမြန္ေသာ Rate "
+"Limitingမ်ား ထည္႔သြင္းျခင္းနွင့္ uPnP ထာက္ပံမူ႔နွင့္ အတူ လြယ္ကူေသာ Graphical "
+"Interfce နွင့္အတူ သံုးစြဲသူမ်ားအတြက္  လြယ္ကူအဆင္ေျပစြာ အသံုးျပဳနိုင္ရန္ "
+"ျပဳလုပ္ထားပါသည္။ ဖြံျဖိဳးတိုးတတ္ရး အတြက္ သက္ေရာက္ေသာေနရာအသီးအသီးရွိ "
+"အသင္းအဖြဲ႕မ်ားျဖင့္ သက္ဆိုင္ရာဘာသာျပန္မႈမ်ားနဲ႔ အတူ Tor သံုးစြဲသူ မ်ားမွ "
+"တစ္ဦးစကား တစ္ဦးၾကားရင္းျဖစ္ေစ ျပန္႕ပြားလာေစသည္။ အားလံုးက ေအာင္ျမင္မႈအတြက္ "
+"အကူအညီေပးခဲ႔ျခင္းျဖစ္ျပီး Tor network က သံုးစြဲသူမ်ားျပားလာမႈအေပၚ "
+"အေျခခံျခင္းျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:21
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:21
 msgid ""
 "Tor's tools and technologies are already used by hundreds of thousands of "
 "people to protect their activities online.  These users include journalists "
@@ -73,9 +108,18 @@
 "for another layer of privacy from the millions of websites and ISPs bent on "
 "collecting private information and tracking their moves online."
 msgstr ""
+"Tor ၏ ကိရိယာမ်ားႏွင့္နည္းပညာမ်ားသည္ ေထာင္ေပါင္းမ်ားစြာေသာလူမ်ားက သူတို႕၏ "
+"Online ေဆာင္ရြက္မႈမ်ားကို ကာကြယ္ရန္ အသံုးျပဳေနျပီျဖစ္သည္။ "
+"ထုိအသံုးျပဳသူမ်ားသည္ ဂ်ာနယ္သမားမ်ား ႏွင့္ ေ၀ဖန္ေရး သမား "
+"ႏွင့္ဆက္စပ္လ်က္ရွိေသာ ႏိုင္ငံေရးပါတီအဖြဲ႕မ်ားမွ အလုပ္သမားမ်ား "
+"အပါအ၀က္ျဖစ္သည္။ဥပေဒအတည္ျပဳ ရံုးအလုပ္သမားမ်ားပင္္ အတင္းအဓမၼက်င့္ခိုင္းေစ့မႈ "
+"ႏွင့္ လိမ္လည္အဂတိလိုက္စားမွဳမ်ားကဲ ့သို ့စိတ္ပူပန္စရာမ်ားကို Chat Room တြင္ "
+"အခ်က္အလက္မ်ားတင္ပို ့ခ်င္ေသာလူမ်ားအတြက္ Internet sting လုပ္ငန္းစဥ္တြင္ "
+"ေဆာင္ရြက္ေပးျခင္းျဖင့္ Torႏွင္အတူ လွ်ိဳ ့၀ွက္စြာ  ရွိေနသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:33
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:33
 msgid ""
 "Tor welcomes additional sponsors to join our <a href=\"<page sponsors>"
 "\">current sponsors</a>; such as the Broadcasting Board of Governors, the "
@@ -84,14 +128,22 @@
 "over the next year will dramatically increase the performance of the public "
 "Tor network."
 msgstr ""
+"Tor သည္ <a href=\"<page sponsors>\">current sponsors</a>အစိုးရ "
+"ရုပ္သံထုတ္လႊင့္မွဳ ဌာနမ်ား၊ NLNet အဖဲြ ့အစည္း၊ ရာေပါင္းမ်ားစြာေသာ "
+"တစ္ဦးျခင္းအလွဴရွင္မ်ားကဲ့သို ့အပို အေထာက္အပံမ်ားကိုလဲ  "
+"ျကိဳဆိုပါသည္။။။ရွိႏွင့္ျပီးေသာ ေငြပမာဏ သည္ Roadmap စတင္မွဳတြင္ လံုေလာက္ေနစဥ္ "
+"အပိုေငြ $2.1 သန္းေက်ာ္ဟာ ေနာက္သံုးႏွစ္ေက်ာ္ Roadmap ကို အသံုးျပဳႏိုင္ေသာ "
+"ကိ၇ိယာအျဖစ္ ျဖစ္ေစလိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:40
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:40
 msgid "ABOUT THE TOR PROJECT"
-msgstr ""
+msgstr "TOR PROJECT အေျကာင္း"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:42
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:42
 msgid ""
 "Based in Dedham, MA, The Tor Project develops free and open-source software "
 "that provides online anonymity to the everyday Internet user. Tor was born "
@@ -100,9 +152,18 @@
 "now works with many individuals, NGOs, law enforcement agencies, and "
 "businesses globally to help them protect their anonymity online."
 msgstr ""
+"Dedham, MA အေျခစိုက္ Tor project သည္  လွ်ိဳ ့၀ွက္စြာ ေန့စဥ္ online မွ "
+"Internet အသံုးျပဳသူမ်ားေပးပို ့ေနသည့္ free and open-source software မ်ားကို "
+"ထုတ္လုပ္ႏိုင္ခဲ့သည္။ Tor ကို ၂၀၁၀ ခုႏွစ္တြင္ U.S. Naval Research Lab "
+"၏ပူးေပါင္းေဆာက္ရြက္ျခင္းျဖင့္ ေမြးထုတ္ေပးႏိုင္ခဲ့ျပီး ၂၀၀၆ ခုႏွစ္ တြင္ "
+"U.S(c)(3) non-profit ၏ ရံုးသံုးလက္စြဲတစ္ခုျဖစ္လာခဲ့သည္။ ယခုအခါ Tor project "
+"သည္ တစ္ဥိးျခင္းမ်ားျဖင့္လည္းေကာင္း၊ကမၻာ့အဖြဲ့အစည္းမ်ားက လည္းေကာင္း၊ "
+"ဥပေဒအတည္ျပဳ ကုိယ္စားလွယ္မ်ား ႏွင့္ ကမၻာ့စီးပြားေ၇းမ်ားတြင္  သူတိ "
+"ု့၏onlineလွ်ိဳ ့၀ွက္စြာ ေဆာက္ရြက္မွဳကိုကာကြယ္ႏိုင္ရန္ကူညီေပးသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:51
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:51
 msgid ""
 "In addition to its efforts developing and maintaining the Tor anonymity "
 "software and the Tor network, The Tor Project also helps to lead the "
@@ -112,35 +173,51 @@
 "every major security conference these days includes a Tor-related paper.  "
 "Tor is a project-funded organization with eight full-time staff."
 msgstr ""
+"သူတို့ ၏ ထုတ္လုပ္မွဳစြမ္းအား ႏွင့္ လွ်ိဳ၀ွက္ Tor software "
+"မ်ားကိုထိန္းသိမ္းေစျခင္းအျပင္ Tor project သည္ သုေသတန လူစုအဖြဲ့ "
+"့အစည္းကိုnetwork တခုကိုမည့္သို ့တည္ေဆာက္မည္ မည့္သို ့တိုင္းတာမည္ မည့္သို "
+"့လုံျခံဳေစမည္တို့ ကို နားလည္စြာ ဦးေဆာင္ႏိုင္ရန္ ကူညီေပးႏိုင္ျပန္သည္။Tor "
+"ထုတ္လုပ္သူ ပညာရွင္မ်ားက ႏွစ္စဥ္ security အထူးညီလာခံဆုေပးပြဲအခမ္းအနားတြင္ "
+"သုေသတနစာရြက္မ်ားထုတ္လုပ္ေပးျပီး Secuirtyအထူးျပဳညီလာခံပြဲတိုင္းတြင္ Tor "
+"ႏွင့္ပတ္သတ္ေသာ စာရြက္မ်ားအပါအ၀င္ထုတ္လုပ္ေပးခဲ့သည္။.Tor သည္ အခ်ိန္ ့ျပည္ "
+"၀န္ထမ္း ၈ေယာက္ရွိေသာ porject-funded အဖြဲ ့အစည္းျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:60
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:60
 msgid ""
 "The \"Onion Logo\" and \"Tor\" wordmark are registered trademarks of The Tor "
 "Project, Inc."
 msgstr ""
+"\"Oninion အမွတ္တံဆိပ္\"\\ ႏွင့္ \\Tor\" စာအမွတ္အသားတို့ သည္ Tor Project ,Inc ၏ "
+"အမွတ္မ်ားအျဖစ္ ေလွ်ာက္ထားျပီးျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:63
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:63
 msgid "Contact: Andrew Lewman"
-msgstr ""
+msgstr "ဆက္သြယ္ရန္ - Andrew Lweman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:64
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:64
 msgid "Tel: +1-781-424-9877"
-msgstr ""
+msgstr "တယ္လီဖုန္း +၁-၇၈၁-၄၂၄-၉၈၇၇"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:65
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:65
 msgid "Email: execdir at torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "Email: execdir at torproject.org"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:66
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:66
 msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/\">Website: Tor Project</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/\">Website: Tor Project</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:67
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:67
 msgid "###"
-msgstr ""
+msgstr "###"

Modified: translation/trunk/projects/website/po/bms/press/4-optional.2010-03-25-tor-store-press-release.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/bms/press/4-optional.2010-03-25-tor-store-press-release.po	2010-09-28 07:06:58 UTC (rev 23317)
+++ translation/trunk/projects/website/po/bms/press/4-optional.2010-03-25-tor-store-press-release.po	2010-09-28 07:08:45 UTC (rev 23318)
@@ -19,16 +19,21 @@
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:11
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:11
 msgid "FOR IMMEDIATE RELEASE"
-msgstr ""
+msgstr "ျမန္ျမန္ဆန္ဆန္ထုတ္လုပ္ႏိုင္ရန္အတြက္"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:13
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:13
 msgid "<strong>TOR PROJECT AND PRINTFECTION ANNOUNCE THE TOR STORE</strong>"
 msgstr ""
+"<strong>TOR PROJECT AND PRINTFECTION သည္THE TOR STORE "
+"ကိုေျကျငာထုတ္လုပ္ခဲ့သည္။</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:15
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:15
 msgid ""
 "<strong>WALPOLE, MA</strong> The Tor Project and Printfection launch <a href="
 "\"http://printfection.com/torprojectstore\">The Tor Store</a> for all your "
@@ -37,23 +42,38 @@
 "Community feedback shapes the product selection.  This first release of the "
 "store contains some of the most requested Tor-logo enabled items."
 msgstr ""
+"<strong>WALPOLE, MA</strong>The Tor Project and Printfection သည္ <a "
+"href=\"http://printfection.com/torprojectstore\"> The Tor Store</a> "
+"ကိုသင့္၏Tor Fan လုပ္အပ္မွဳမ်ားတြက္ ထုတ္လုပ္ေပးခဲ့သည္။Tor Store သည္ "
+"ေယာက်ား္၀တ္ မိန္းမ၀တ္ တီရွပ္အကၤ်ီမ်ား ၊ ေသာက္သံုးခြက္မ်ား ႏွင့္ "
+"ေခြ်းထြက္ရွပ္အကၤ်ီ မ်ားကို လူတိုင္းအျကိဳက္ techno-onion  တံဆိပ္ျဖင့္ "
+"ခ်ဳပ္လုပ္ျပီး ေပးႏိုင္ခဲ့သည္။လူထုမ်ား၏ အျကံေပးစာမ်ားကလဲ "
+"ထုတ္ကုန္ေရြးခ်ယ္မွဳကို ပံုစံသြင္းသြင္းေစသည္။ ပထမဆံုး Store တြင္ Tor-logo "
+"ပစၥည္းမ်ားတြက္ ျဖစ္ႏိုင္ေသာ ေတာင္းဆိုစာအမ်ားစုမွ တခ်ဳိ ့ပါ၀င္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p><blockquote>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:23
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:23
 msgid ""
 "\"The Tor Project is leveraging Printfection's on-demand merchandise "
 "fulfillment technology to engage their supporters and generate additional "
 "revenue to help protect anonymity online.  We're proud to be associated with "
 "such an important project.\""
 msgstr ""
+"\"Tor Project သည္ Printfection ရဲ ့ေတာင္းခံစာတြင္ သံုးဆြဲသူတို႕၏လိုအပ္မွဳကို "
+"ျဖည့္ဆည္းေပးေသာ နည္းပညာ ကို သူတို ့၏ေထာက္ပံ့သူတို ့ႏွင္ ့ကိုက္ညီေအာင္ "
+"ျမင့္တင္ေပးသည့္အျပင္online လွ်ိဳ  ့၀ွက္မွဳကို "
+"ကာကြယ္ရန္အပိုျပန္လည္ရရွိေငြထုတ္ေပးသည္။\""
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:28
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:28
 msgid "-- Casey Shorr, CEO of Printfection"
-msgstr ""
+msgstr "-- Casey Shorr, CEO of Printfection"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:30
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:30
 msgid ""
 "Tor's tools and technologies are already used by millions of people to "
 "protect their activities online.  These users include journalists and human "
@@ -65,22 +85,38 @@
 "for another layer of privacy from the millions of websites and ISPs bent on "
 "collecting private information and tracking their moves online."
 msgstr ""
+"Tor ၏ ကိရိယာမ်ားႏွင့္နည္းပညာမ်ားကို ေထာင္ေပါင္းမ်ားစြာေသာလူမ်ားက သူတို့ ၏ "
+"Online ေဆာင္ရြက္မႈမ်ားကို လြပ္လပ္စြာ အသံုးျပဳရန္ သို႔မပာုတ္ "
+"လံုျခံဳစြာကာကြယ္ရန္ အသံုးျပဳေနျပီျဖစ္ပါသည္။ ထုိအသံုးျပဳသူမ်ားတြင္ "
+"ဂ်ာနယ္သမားမ်ား ႏွင့္ ေ၀ဖန္ေရးသမားမ်ား ႏွင့္ဆက္စပ္လ်က္ရွိေသာ "
+"ႏိုင္ငံေရးပါတီအဖြဲ႔မ်ား အပါအ၀င္ျဖစ္သည္။ ဥပေဒအတည္ျပဳ ရံုးအလုပ္သမားမ်ားပင္ "
+"အတင္းအဓမၼခိုင္းေစမႈ ႏွင့္ လိမ္လည္အဂတိလိုက္စားမႈ ႏွင့္ အတူ မ်ားကဲ ့သို "
+"့စိတ္ပူပန္စရာမ်ားကို Chat Room တြင္ ခ်က္အလက္မ်ားတင္ပို႔ ခ်င္ေသာလူမ်ားအတြက္ "
+"Internet sting လုပ္ငန္းစဥ္တြင္ ေဆာင္ရြက္ေပးျခင္းျဖင့္ Torႏွင္အတူ လွ်ိဳ "
+"့၀ွက္စြာ  ရွိေနသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:42
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:42
 msgid ""
 "Tor welcomes your support through purchasing of Tor branded items and "
 "through the consistent donations of thousands of individuals through our <a "
 "href=\"<page donate>\">various methods of donation</a>."
 msgstr ""
+"Tor မွ မိမိတို့ ပစၥည္းမ်ားကို ၀ယ္ယူအားေပးေနေသာ သင့္၏ အေထာက္အပံ့ႏွင့္ "
+"ကြ်ႏ္ုပ္တို႔ Donate Page မွ<a href=\"<page donate>လွဴဒါန္းမႈ</a> နဲ႔အတူ "
+"ေထာင္ေပါင္းမ်ားစြာေသာ တစ္ဦးျခင္းအေနျဖင့္ လွဴဒါန္းမည္႔အလွဴရွင္မ်ားကိုလဲ "
+"ျကိုဆိုလွ်က္ရွိပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:46
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:46
 msgid "ABOUT THE TOR PROJECT"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Project အေၾကာင္း"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:48
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:48
 msgid ""
 "Based in Walpole, MA, The Tor Project develops free and open-source software "
 "that provides online anonymity to the everyday Internet user. Tor was born "
@@ -89,9 +125,18 @@
 "now works with many individuals, NGOs, law enforcement agencies, and "
 "businesses globally to help them protect their anonymity online."
 msgstr ""
+"Walpole, MA အေျခစိုက္ Tor project သည္  free and open-source software မ်ားကို "
+" ေန႔စဥ္ online မွ Internet အသံုးျပဳသူမ်ားထံသို႔ေပးပို ့ထုတ္လုပ္ႏိုင္ခဲ့သည္။ "
+"Tor ကို ၂၀၁၀ ခုႏွစ္တြင္ U.S. Naval Research Lab "
+"၏ပူးေပါင္းေဆာက္ရြက္ျခင္းျဖင့္ ေမြးထုတ္ေပးႏိုင္ခဲ့ျပီး ၂၀၀၆ ခုႏွစ္ တြင္ "
+"U.S(c)(3) non-profit ၏ ရံုးသံုးလက္စြဲတစ္ခုျဖစ္လာခဲ့သည္။ ယခုအခါ Tor project "
+"သည္ တစ္ဦးျခင္းမ်ားျဖင့္လည္းေကာင္း၊ကမၻာ့အဖြဲ့အစည္းမ်ားက လည္းေကာင္း၊ "
+"ဥပေဒအတည္ျပဳ ကုိယ္စားလွယ္မ်ား ႏွင့္ ကမၻာ့စီးပြားေရးမ်ားတြင္  သံုးစြဲသူမ်ား၏ "
+"online လွ်ိဳ ့၀ွက္စြာ သံုးစြဲနိုင္ေစဖို႕ အတြက္ ကူညီေပးေနပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:57
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:57
 msgid ""
 "In addition to its efforts developing and maintaining the Tor anonymity "
 "software and the Tor network, The Tor Project also helps to lead the "
@@ -101,14 +146,27 @@
 "every major security conference these days includes a Tor-related paper.  "
 "Tor is a project-funded organization with eight full-time staff."
 msgstr ""
+"ျဖည္႔စြက္ထည္႔သြင္းထားေသာ  Tor software နဲ႔ Tor Network ေတြက "
+"ဖြံျဖိဳးဆဲႏိုင္ငံမ်ားအတြက္ ပိုမိုသက္ေရာက္ေစရန္ ျဖည္႔စြက္ "
+"ထည္႔သြင္းထားပါသည္။ထို႔ျပင္ Tor project သည္ သုေသတန လူစုအဖြဲ႕အစည္းကို သူတို႔၏ "
+"ထုတ္လုပ္မႈစြမ္းအား ႏွင့္ လွ်ိဳ၀ွက္ Tor software "
+"မ်ားကိုထိန္းသိမ္းေစျခင္းအျပင္ network တခုကိုမည့္သို ့တည္ေဆာက္မည္ မည့္သို "
+"့တိုင္းတာမည္၊ မည့္သို ့လုံျခံဳေစမည္တို့ ကို နားလည္စြာ ဦးေဆာင္ႏိုင္ရန္ "
+"ကူညီေပးႏိုင္ျပန္သည္။Tor ထုတ္လုပ္သူ ပညာရွင္မ်ားက ႏွစ္စဥ္ security "
+"အထူးညီလာခံဆုေပးပြဲအခမ္းအနားတြင္ သုေသတနစာရြက္မ်ားထုတ္လုပ္ေပးျပီး "
+"Secuirtyအထူးျပဳညီလာခံပြဲတိုင္းတြင္ Tor ႏွင့္ပတ္သတ္ေသာ "
+"စာရြက္မ်ားအပါအ၀င္ထုတ္လုပ္ေပးခဲ့သည္။Tor အဖြဲ႔အစည္းမွ အခ်ိန္ျပည္႔  ၈ ေယာက္မွ "
+"အခ်ိန္ျပည္႔တာ၀န္ယူေဆာင္ရြက္လွ်က္ရွိပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:66
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:66
 msgid "ABOUT PRINTFECTION"
-msgstr ""
+msgstr "PRINTFECTION အေျကာင္း"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:68
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:68
 msgid ""
 "Printfection is the leading all-in-one merchandise fulfillment service. Tens "
 "of thousands of businesses use our technologies and services to power their "
@@ -118,35 +176,53 @@
 "fulfilling orders from three locations nationwide. The company is based in "
 "Denver, Colorado. Learn more about Printfection at www.Printfection.com."
 msgstr ""
+"Printfection သည္ ကုန္သည္တို့၏ ဆႏၵကိုျဖည့္ဆည္းျခင္း all-in-one ကို "
+"ဦးစီးဦးေဆာင္ လုပ္ေပးသည္။ ေသာင္းေပါင္းမ်ားစြာေသာ စီးပြားေရးလုပ္ငန္းမ်ားသည္ "
+"ကြ်ႏု္ပ္တို့၏ နည္းပညာႏွင့္ ေဆာင္ရြက္မွဳတို ့ကို "
+"သူတို့၏ကုန္သြယ္မွဳအားေကာင္းလာရန္ အသံုးျပဳျကသည္။ ကြ်န္ပ္တို့သည္ အဖြဲ "
+"့အစည္းမ်ားစြာတြက္ အရြယ္အစားစံုေသာ T-ရွပ္မ်ား၊ ေသာက္သံုးခြက္မ်ား ၊ "
+"အသံုးျပဳခြက္မ်ား ႏွင္ ့ Online တြင္တျခားေရာင္းအားေကာင္းေစေသာ "
+"ကုန္ပစၥည္းမ်ားကို အလြယ္အတူလုပ္ေဆာင္ေပးသည္။.၂၀၀၄ ခုႏွစ္တြင့္စတင္ျပီး "
+"Printfection ယခုအခါ ႏိုင္ငံ၏ ေဒသ ၃ ခု၌ ၂၀၀၀၀ ေက်ာ္ရွိ ခုမွ Online မွာရွိေသာ "
+"ကုန္ပစၥည္းမ်ားကို ျဖည့္ဆည္းရန္ လက္ခံေပးေနသည္။ရံုးးခန္းသည္ Denver ၊ Colorado "
+"တြင္အေျခစိုက္ထားသည္။ အေသးစိပ္ပိုမိုသိလိုပါက www.Printfection.com."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:77
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:77
 msgid ""
 "The \"Onion Logo\" and \"Tor\" wordmark are registered trademarks of The Tor "
 "Project, Inc."
 msgstr ""
+"\"Oninion အမွတ္တံဆိပ္\"\\ ႏွင့္ \\Tor\" စာအမွတ္အသားတို႔သည္ Tor Project ,Inc ၏ "
+"အမွတ္မ်ားအျဖစ္ မွတ္ပံုတင္ေလွ်ာက္ထားျပီးသားမ်ားျဖစ္ၾကသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:80
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:80
 msgid "Contact: Andrew Lewman"
-msgstr ""
+msgstr "Contact: Andrew Lewman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:81
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:81
 msgid "Tel: +1-781-424-9877"
-msgstr ""
+msgstr "Tel: +1-781-424-9877"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:82
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:82
 msgid "Email: execdir at torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "Tel: +1-781-424-9877"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:83
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:83
 msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/\">Website: Tor Project</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/\">Website: Tor Project</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:84
+#: /home/runa/tor/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:84
 msgid "###"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/\">Website: Tor Project</a>"

Modified: translation/trunk/projects/website/po/bms/projects/3-low.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/bms/projects/3-low.index.po	2010-09-28 07:06:58 UTC (rev 23317)
+++ translation/trunk/projects/website/po/bms/projects/3-low.index.po	2010-09-28 07:08:45 UTC (rev 23318)
@@ -18,17 +18,19 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:11
 msgid "Tor Projects Index"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Projects Index"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:12
 msgid "<hr/>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr/>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:15
 msgid "NLnet <a href=\"<page projects/hidserv>\">Speed Up Hidden Services</a>"
 msgstr ""
+"NLnet <a href=\"<page projects/hidserv>\">Hidden Services မ်ားအား "
+"ျမန္ႏူန္းျမွင့္တင္ျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:16
@@ -36,11 +38,15 @@
 "NLnet <a href=\"<page projects/lowbandwidth>\">Tor for low bandwidth "
 "clients</a>"
 msgstr ""
+"NLnet <a href=\"<page projects/lowbandwidth>\">low bandwidth "
+"သံုးဆြဲသူမ်ားအတြက္ Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:17
 msgid "Google <a href=\"<page projects/google>\">Auto-update for Tor</a>"
 msgstr ""
+"Google မွတဆင္႔<a href=\"<page projects/google>\">Tor အတြက္Auto-"
+"updateျပဳလုပ္ျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:18
@@ -48,3 +54,5 @@
 "<a href=\"<page projects/metrics>\">Metrics Project: Measuring the Tor "
 "Network</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page projects/metrics>\">Metrics Project: Tor Network "
+"တိုင္းတာျခင္း</a>"

Modified: translation/trunk/projects/website/po/bms/projects/4-optional.google.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/bms/projects/4-optional.google.po	2010-09-28 07:06:58 UTC (rev 23317)
+++ translation/trunk/projects/website/po/bms/projects/4-optional.google.po	2010-09-28 07:08:45 UTC (rev 23318)
@@ -2,47 +2,54 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-15 17:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-26 10:47+0200\n"
+"Last-Translator: H2A <htaike2aung at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: bms\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.5.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/google.wml:11
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/google.wml:11
 msgid "Google Project: Secure Upgrade of Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Google Project: Tor ၏ လံုျခံဳေသာ Upgrade"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/google.wml:13
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/google.wml:13
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/google.wml:21
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/google.wml:21
 msgid ""
 "This project is generously funded by <a href=\"http://www.google.com"
 "\">Google</a>."
 msgstr ""
+"ဒီပေရာဂ်က္ကို သေဘာထားၾကီးစြာ <a href=\"http://www.google.com\">Google</a>မွ "
+"ေငြေၾကးေထာက္ပံ့ခဲ့ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/google.wml:24
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/google.wml:24
 msgid "<a id=\"Timetable\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Timetable\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/google.wml:25
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/google.wml:25
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Timetable\">Timetable</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Timetable\">အခ်ိန္ဇယား</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/google.wml:36
@@ -53,12 +60,18 @@
 "to what version (Tor already lists what versions are considered safe, in "
 "each network status document)</em></small>"
 msgstr ""
+"<b>Milestone 1:</b> Vidalia အေနျဖင့္ Tor ကို upgrade "
+"လုပ္ရမည့္အခ်ိန္ကိုသိျပီး ကိုယ္ႏွင့္အသင့္ေတာ္ဆံုး version ႏွင့္ဘယ္ေနရာတြင္ "
+"ရွာရမလည္းဆိုတာကိုေဖာ္ျပေပးသည္။<br /> "
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/google.wml:44 /tmp/jBijo7o4lx.xml:57
 #: /tmp/jBijo7o4lx.xml:70
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/google.wml:44
+#: /tmp/p1Vl6w25CR.xml:57
+#: /tmp/p1Vl6w25CR.xml:70
 msgid "November 15, 2008"
-msgstr ""
+msgstr "November ၁၅ရက္ ၊ ၂၀၀၈ခုႏွစ္"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/google.wml:50
@@ -69,17 +82,28 @@
 "additional privacy.  Check package signatures to ensure package validity.</"
 "em></small>"
 msgstr ""
+"<b>Milestone 2:</b>Vidalia အေနျဖင့္ Tor website မွ Tor version "
+"မ်ားကိုယူႏိုင္ျပီး signature မ်ားကိုလည္းစစ္ေဆးႏိုင္သည္။<br /> <small><em>Tor "
+"မွတိုက္ရိုက္ သို႔မဟုတ္ mirror update protocol (proposal 127) မွတဆင့္ update "
+"လုပ္ႏိုင္သည္။ Package signature မ်ားကိုအသံုးမျပဳခင္ "
+"ေသခ်ာစစ္ေဆးပါ။</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/google.wml:63
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/google.wml:63
 msgid ""
 "<b>Milestone 3:</b> Vidalia has an interface for notifying the user about "
 "upgrades and helping them upgrade. <br /> <small><em>Give the user an "
 "interface for these updates, including letting her opt to migrate from one "
 "major Tor version to the next.  </em></small>"
 msgstr ""
+"<b>Milestone 3:</b> Vidalia မွာ သံုးစြဲသူအား upgrade ျပဳလုပ္ရန္ "
+"အေၾကာင္းၾကားေသာ  အသြင္အျပင္ ပါရွိျပီး upgrade လုပ္ရာတြင္ ကူညီေပးပါသည္။ <br "
+"/> <small><em>သံုးစြဲသူကို သူ၏ အဓိက Tor version မွ အျခား တခုဆီသို႔ "
+"ေျပာင္းေရြ႕ဖို႔ ခြင့္ျပဳေသာ အသြင္အျပင္ပါေသာ update ကိုေပးသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/google.wml:75
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/google.wml:75
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br/>"

Modified: translation/trunk/projects/website/po/bms/projects/4-optional.hidserv.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/bms/projects/4-optional.hidserv.po	2010-09-28 07:06:58 UTC (rev 23317)
+++ translation/trunk/projects/website/po/bms/projects/4-optional.hidserv.po	2010-09-28 07:08:45 UTC (rev 23318)
@@ -19,16 +19,19 @@
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/hidserv.wml:11
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:11
 msgid "NLnet Project: Speed Up Tor Hidden Services"
-msgstr ""
+msgstr "NLnet Project - Tor Hidden Services ျမန္ႏႈန္းျမွင့္တင္ျခင္း"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/hidserv.wml:12
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:12
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/hidserv.wml:15
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:15
 msgid ""
 "Tor Hidden Services allow users to set up anonymous information services, "
 "like websites, that can only be accessed through the Tor network and are "
@@ -42,9 +45,24 @@
 "communication (e.g. messaging) is nearly impossible due to the high latency "
 "of Hidden Service circuit setup."
 msgstr ""
+"Tor Hidden Services က အသံုးျပဳသူမ်ားကို websites မ်ားကဲ့သို႔ အမည္မေဖၚဘဲ "
+"လွ်ိဳ႔ဝွက္ေသာ သတင္းအခ်က္အလက္မ်ား services ကို  ထည့္သြင္းအသံုးျပဳရန္ "
+"ခြင့္ျပဳသည္။ ယင္းကို Tor network မွသာ ရယူသံုးစြဲႏိုင္ျပီး services တြင္ "
+"အလုပ္လုပ္ေနေသာ သံုးစြဲသူ၏ ကိုယ္ေရးရာဇဝင္ အခ်က္အလက္မ်ားကို ကာကြယ္ေပးထားသည္။ "
+"Tor Hidden Service ၏ အလြန္႔အလြန္ အေရးပါေသာ ကန္႔သတ္ခ်က္မ်ားမွာ  Hidden "
+"Service ကို network အတြင္း မွတ္ပံုတင္ျပီးသည္အထိ ၾကာေသာ အခ်ိန္ႏွင့္ "
+"အသံုးျပဳသူ ရယူသံုးစြဲႏိုင္ေသာအခါ ဆက္သြယ္မႈ အေျခခိုင္သည္အထိ ၾကာေသာ "
+"အခ်ိန္ျဖစ္ပါသည္။ ပံုစံထုတ္လုပ္ထားေသာ အေၾကာင္းအရာကို မူလ Tor protocol ထဲတြင္ "
+"ထည့္သြင္းထားေသာေၾကာင့္ အသစ္ Hidden Service အတြက္ connection သည္ "
+"မိနစ္အနည္းငယ္ ၾကာႏိုင္ပါသည္။ ယင္းက အသံုးျပဳသူ အမ်ားစုကို connection "
+"ဆက္သြယ္မရမွီအခ်ိ္န္အတြင္း လက္ေလ်ာ့သြားေစႏိုင္ပါသည္။ Tor Hidden Services ကို "
+"တိုက္ရုိက္ အသံုးျပဳသူ - အသံုးျပဳသူ ဆက္သြယ္သတင္းပို႔ျခင္း (ဥပမာ - "
+"သတင္းအခ်က္အလက္ေပးပို႔ျခင္း)အတြက္ အသံုးျပဳျခင္းသည္ Hidden Service circuit "
+"setup ၏ ၾကာျမင့္ေသာ သတင္းအခ်က္အလက္ ရွာေဖြေပးပို႔မႈေၾကာင့္ မျဖစ္ႏိုင္ေလာက္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/hidserv.wml:30
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:30
 msgid ""
 "This project aims at speeding up Tor Hidden Services by improving the way "
 "Tor circuits are set up between the user and the Hidden Service as well as "
@@ -60,31 +78,56 @@
 "goal is to have the Hidden Services protocol change production ready and "
 "propagated to the Tor users within a timeframe of less than 12 months."
 msgstr ""
+"ဤပေရာဂ်က္က Tor Hidden Services ကို အသံုးျပဳသူႏွင့္ Hidden Service ၾကား Tor "
+"circuits ထည့္သြင္းတပ္ဆင္ျခင္း နည္းလမ္းမ်ား ႏွင့္ Hidden Service က Tor "
+"network ကို မွတ္ပံုတင္ေသာ နည္းလမ္းမ်ားကို တိုးတက္ေစျခင္းျဖင့္ "
+"ျမန္ႏႈန္းျမွင့္တင္ရန္ ရည္ရြယ္ပါသည္။ ပထမအဆင့္အနျဖင့္ lab setups တြင္ တိက်ေသာ "
+"ကြန္ပ်ဳတာခ်ိဳ႔ယြင္းခ်က္ကို ရွာေသာ Hidden Services ၏ လုပ္ေဆာင္ပံု ႏွင့္ "
+"လက္ရွိအေျခအေနက ဆိုးဝါးေသာ အခ်ိန္သတ္မွတ္ျခင္း၏ အက်ိဳးသက္ေရာက္မႈ အေျခအျမစ္ကို "
+"ရွာရန္  စီမံခန္႔ခြဲေပးပါသည္။ ယင္း ခ်ိဳ႔ယြင္းခ်က္မ်ားကို အေျခခံ၍ "
+"အမွန္ကန္ဆံုးအေျခအေနအတြက္ ဗ်ဴဟာမ်ားကို ပံုစံထုတ္လုပ္ျပီး သြယ္ဝိုက္ေသာအားျဖင့္ "
+"ပါဝင္ပတ္သက္ေနေသာ မလိုခ်င္သည့္  Tor network ၏ လံုျခံဳမႈႏွင့္ "
+"အမည္လွ်ိဳ့ဝွက္ျခင္းတို႔ကို သက္ေသျပႏိုင္သည္။ အလြန္႔အလြန္ အမွန္ကန္ဆံုးအေျခအေနက "
+"အသံုးျပဳသူအတြက္ သိသာထင္ရွားေသာ တိုးတက္မႈကို ရရွိေအာင္ "
+"အေကာင္အထည္ေဖၚေပးပါမည္။ တိက်မွန္ကန္ေသာ ေအာင္ျမင္မႈ metrics သည္ "
+"ခ်ိဳ႔ယြင္းခ်က္ကိုရွာေသာ အဆင့္မွာပင္ တိုးတက္လာပါလိမ့္မည္။ အခ်ိန္ "
+"ေပ်က္ဆံုးသြားျပီး တိုးတက္မႈမ်ား လက္ေတြ႔က်လာပါက ယင္းသည္ "
+"ပိုမိုထင္သာလာပါလိမ့္မည္။ ေနာက္ဆံုး အဆံုးစြန္ထိ ရည္ရြယ္ခ်က္မွာ Hidden "
+"Services ၏ protocol ေျပာင္းလဲျခင္းကို အသင့္ျဖစ္ေအာင္ ထုတ္လုပ္ "
+"ရရွိႏိုင္ျခင္းႏွင့္ 12 လေအာက္ အခ်ိန္သတ္မွတ္ခ်ိန္အတြင္း Tor "
+"အသံုုးျပဳသူမ်ားအတြက္ တိုးတတ္မႈ ရရွိေစရန္ ျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/hidserv.wml:49
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:49
 msgid "This project is generously funded by:"
-msgstr ""
+msgstr "ဒီပေရာဂ်က္ကို သေဘာထားၾကီးစြာျဖင့္ ေငြေၾကးေထာက္ပံ့ေပးေသာ -"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/hidserv.wml:53
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:53
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html\"> <img src="
 "\"$(IMGROOT)/nlnet-160x60.png\" alt=\"The NLnet foundation\" /></a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html\"> <img "
+"src=\"$(IMGROOT)/nlnet-160x60.png\" alt=\"The NLnet foundation\" /></a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/hidserv.wml:60
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:60
 msgid "<big>Project</big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big>Project</big>"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/hidserv.wml:61
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:61
 msgid "<big>Due Date</big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big>Due Date</big>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/hidserv.wml:67
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:67
 msgid ""
 "<b>Deliverable A:</b> Analysis, measurements and problem clarification<br /> "
 "<small><em>As Tor Hidden Services have not been actively developed further "
@@ -95,14 +138,26 @@
 "of the analysis will influence the design decisions to be taken in "
 "Deliverable B.</em></small>"
 msgstr ""
+"<b>Deliverable A:</b> ပိုင္းျခားစိတ္ျဖာျခင္း၊ တိုင္းတာျခင္း ႏွင့္ and "
+"ျပသနာမ်ားကို အလြယ္တကူ နားလည္ေစရန္ ရွင္းလင္းျခင္း<br /> <small><em>Tor Hidden "
+"Services သည္ လြန္ခဲ့ေသာ ႏွစ္က ထပ္မံတိုးတက္ျခင္း မရွိခဲ့ေသာေၾကာင့္ "
+"ျပသနာမ်ား၏ အခ်ိဳ႔ေသာ က႑မ်ားကို ရွာေဖြေျဖရွင္းႏိုင္ျခင္း မရွိခဲ့ပါ။ "
+"ရွာေဖြေပးပို႔ရန္ အခ်ိန္ႏွင့္ အခ်ိန္ကုန္ျခင္းမ်ား၏ တိက်ေသာ အရင္းအျမစ္ကို "
+"ေဖၚထုတ္သတ္မွတ္ရန္ ပိုမိုေလးနက္ေသာ အေၾကာင္းျပခ်က္မ်ားအတြက္ က်ယ္ျပန္႔ေသာ "
+"ပိုင္းျခားစိတ္ျဖာျခင္းကို စီမံခန္႔ခြဲရန္ လိုအပ္သည္။ Deliverable A ကို အလုပ္ "
+"၏ တစ္လတစ္ၾကိမ္ခန္႔ လိုအပ္ပါသည္။ ပိုင္းျခားစိတ္ျဖာျခင္း ရလဒ္မ်ားက Deliverable "
+"B တြင္ ပါေသာ ပံုစံထုတ္လုပ္မႈ ဆံုးျဖတ္ျခင္းကို "
+"လႊမ္းမိုးအက်ိဳးသက္ေရာက္ေစမည္ျဖစ္သည္။</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/hidserv.wml:78
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:78
 msgid "June 15, 2008"
-msgstr ""
+msgstr "ဇြန္လ ၁၅ရက္ ၊ ၂၀၀၈"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/hidserv.wml:84
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:84
 msgid ""
 "<b>Deliverable B:</b> Design and evaluation of the necessary changes<br /> "
 "<small><em>The changes to Tor Hidden Services will affect core functionality "
@@ -111,28 +166,45 @@
 "for the design and evaluation phase, which concludes with an extensive peer "
 "review.</em></small>"
 msgstr ""
+"<b>Deliverable B:</b>ပံုစံ ႏွင့္ လိုအပ္ေသာ ေျပာင္းလဲမႈမ်ား၏ တန္ဖိုးခြဲျခား "
+"သတ္မွတ္ျခင္း<br /> <small><em> Tor Hidden Services ေျပာင္းလဲမႈမ်ားက protocol "
+"၏ အဓိက လုပ္ငန္းတာဝန္ကို အက်ိဳးသက္ေရာက္ေစပါသည္။ ထို႔ေၾကာင့္ လံုျခံဳမႈ ႏွင့္ "
+"အမည္လွ်ိဳ့ဝွက္ျခင္းတြင္ ျဖစ္ႏိုင္ေခ်ရွိေသာ သြယ္ဝွက္ အက်ိဳးဆက္မ်ားကို သတိထား၍ "
+"တန္ဖိုးခြဲျခား သတ္မွတ္ျခင္းလိုအပ္ပါသည္။ ႏွစ္လဟူေသာ အခ်ိန္ကာလကို က်ယ္ျပန္႔၍ "
+"တန္းတူျဖစ္ေသာ ျပန္လည္ဆန္းစစ္ျခင္းမ်ား ပါဝင္သည့္  ပံုစံႏွင့္ တန္ဖိုးခြဲျခား "
+"သတ္မွတ္ျခင္း အဆင့္အတြက္ အစီအစဥ္ ေရးဆြဲထားပါသည္။</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/hidserv.wml:93
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:93
 msgid "August 15, 2008"
-msgstr ""
+msgstr "ၾသဂုတ္လ ၁၅ရက္ ၂၀၀၈"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/hidserv.wml:99
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:99
 msgid ""
 "<b>Deliverable C:</b> Implementation<br /> <small><em>After design, "
 "evaluation and peer review the modifications need to be implemented and "
 "integrated with the current Tor code base.  The actual implementation of the "
 "necessary changes will take approximately two months.</em></small>"
 msgstr ""
+"<b>Deliverable C:</b> ျပီးစီးေအာင္ျမင္ေအာင္ ေဆာင္ရြက္ျခင္း<br /> "
+"<small><em>ပံုစံထုတ္လုပ္ျပီးေနာက္ တန္ဖိုးခြဲျခား သတ္မွတ္ျခင္း ႏွင့္ "
+"တန္းတူျဖစ္ေသာ ျပန္လည္ဆန္းစစ္ျခင္း ျပဳျပင္မြမ္းမံျခင္းတို႔ သည္ "
+"ျပီးစီးေအာင္ျမင္ရမည္ျဖစ္ျပီး လက္ရွိ Tor code base ႏွင့္္ ေပါင္းစပ္ႏိုင္ရမည္ "
+"ျဖစ္သည္။ လိုအပ္ေသာ အေျပာင္းအလဲမ်ား၏ အမွန္တကယ္ ျပီးစီးေအာင္ျမင္ျခင္းသည္ "
+"ႏွစ္လနီးပါမွ် အခ်ိန္ ယူႏိုင္ပါသည္။</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/hidserv.wml:106
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:106
 msgid "October 15, 2008"
-msgstr ""
+msgstr "ေအာက္တိုဘာ ၁၅ရက္ ၂၀၀၈"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/hidserv.wml:112
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:112
 msgid ""
 "<b>Deliverable D:</b> Implementation and test of the change up to release "
 "state<br /> <small><em>The modification is highly critical to the security "
@@ -142,14 +214,27 @@
 "committed to the testing effort with 1/3 of its time. Part of the testing "
 "phase will be a public beta period.</em></small>"
 msgstr ""
+"<b>Deliverable D:</b>  ျပီးစီးေအာင္ျမင္ေအာင္ ေဆာင္ရြက္ျခင္း ႏွင့္ "
+"ထုတ္ခြင့္ရေသာ အေျခအေနအထိ ေျပာင္းလဲျခင္း၏ စမ္းသပ္ခ်က္<br /> <small><em> "
+"ျပဳျပင္မြမ္းမံျခင္းသည္ Tor network ၏ လံုျခံဳမႈ ႏွင့္ "
+"အမည္လွ်ိဳ့ဝွက္ျခင္းအတြက္ အလြန္ အေရးၾကီးျပီး က်ယ္ျပန္႔ေသာ "
+"စမ္းသပ္ခ်က္မ်ားႏွင့္ စမ္းသပ္ခန္းတြင္ ပရိုဂရမ္၏ အျပစ္မ်ားကို "
+"ရွာေဖြျပင္ဆင္ျခင္းႏွင့္ လက္ေတြ႔ အေျခအနမ်ား လိုအပ္ပါသည္။ သံုးလဟူေသာ "
+"အခ်ိန္ကာလာသည္ စမ္းသပ္ျခင္းႏွင့္ ရွာေဖြေဖၚထုတ္ျခင္း စီမံကိ္န္းအတြက္ ျဖစ္သည္။ "
+"ယင္းတြင္ သက္ဆိုင္ရာ ေဆာင္ရြက္သူမ်ားသည္ အခ်ိန္ကာလ၏ သံုးပံု တစ္ပံုကို "
+"စမ္းသပ္ျခင္းအတြက္ လံု႔လစိုက္ထုတ္ရမည္ ျဖစ္ျပီး စမ္းသပ္ျခင္းအဆင့္၏ "
+"တစ္စိတ္တစ္ပိုင္းသည္ public beta ကာလာအပိုင္းအျခား "
+"ျဖစ္ပါလိမ့္မည္။</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/hidserv.wml:122
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:122
 msgid "January 15, 2009"
-msgstr ""
+msgstr "ဇြန္န၀ါရီလ ၁၅ရက္ ၂၀၀၉"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/hidserv.wml:128
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:128
 msgid ""
 "<b>Deliverable E:</b> Rollout<br /> <small><em>The actual rollout to the Tor "
 "server network will be conducted in sync with the regular Tor release "
@@ -159,47 +244,67 @@
 "accepted and installed by most Tor server operators can vary. From "
 "experience a period of three to four months can be expected.</em></small>"
 msgstr ""
+"<b>Deliverable E:</b>ပထမဆံုးအၾကိမ္ ထုတ္ေဝေရာင္းခ်ျခင္း<br /> <small><em>Tor "
+"server network အမွန္တကယ္ ပထမဆံုးအၾကိမ္ ထုတ္ေဝေရာင္းခ်ျခင္းကို ပံုမွန္ Tor "
+"ထုတ္လုပ္ျခင္း အစီအစဥ္ႏွင့္ sync စီမံခန္႔ခြဲပါလိမ့္မည္။ ဤ အစီအစဥ္သည္ ျပင္ပ "
+"အခ်က္အလက္ မ်ားစြာအေပၚ မူတည္ေနေသာေၾကာင့္ အျခားေသာ တစ္ခ်ိန္ထဲ ထုတ္ေသာ software "
+"စီမံကိန္းမ်ား အတိုင္း အမွန္တကယ္ ထုတ္ေဝေရာင္းခ်ျခင္းႏွင့္ "
+"ထုတ္ေဝေရာင္းခ်ျခင္းကို အသိအမွတ္ျပဳသည္အထိ ၾကာခ်ိ္န္ႏွင့္ Tor server operators "
+"အမ်ားစု ထည့္သြင္းသံုးစြဲခ်ိန္မ်ားသည္ အမ်ိဳးမ်ိဳးျဖစ္ႏိုင္ပါသည္။ "
+"အေတြ႔အၾကံဳအားျဖင့္ သံုးလမွ ေလးလအထိ ေမွ်ာ္လင့္ပါသည္။</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/hidserv.wml:139
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:139
 msgid "May 15, 2009"
-msgstr ""
+msgstr "ေမလ ၁၅ရက္ ၂၀၀၉"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/hidserv.wml:144
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:144
 msgid "<br /> <a id=\"Reports\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<br /> <a id=\"Reports\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/hidserv.wml:147
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:147
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Reports\">Monthly Status Reports</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Reports\">လစဥ္ အစီရင္ခံစာမ်ား</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/hidserv.wml:149
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:149
 msgid ""
 "There will be in total eight monthly status reports beginning with the first "
 "deliverable on June 15, 2008 and ending with completion of implementation "
 "and testing work on January 15, 2009."
 msgstr ""
+"လစဥ္ အစီရင္ခံစာ စုစုေပါင္း ရွစ္ေစာင္ရွိျပီး ပထမဆံုး အၾကိမ္အျဖစ္ ဇြန္လ 15ရက္ "
+"၊ 2008 တြင္ ေပးပို႔အစီရင္ခံမည္ျဖစ္ျပီး ျပီးစီးေအာင္ျမင္ေအာင္ "
+"ေဆာင္ရြက္ျခင္းႏွင့္ စမ္းသပ္ျခင္း တို႔ကို ဇန္နဝါရီလ 15ရက္ ၊ 2009 တြင္ "
+"ျပီးျပည္႔စံုျခင္းႏွင့္အတူ ျပီးဆံုးမည္ ျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/hidserv.wml:157
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:157
 msgid "<big>Month,</big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big>Month,</big>"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/hidserv.wml:158
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:158
 msgid "<big>Status Report</big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big>အစီရင္ခံစာ</big>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/hidserv.wml:164
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:164
 msgid "<a id=\"Jun08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Jun08\">Jun 08</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Jun08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Jun08\">ဇြန္ 08</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/hidserv.wml:168
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:168
 msgid ""
 "<small><em>The original goal of analyzing the problems that lead to slowdown "
 "of Tor Hidden Services has been accomplished. Part of this analysis was "
@@ -221,14 +326,42 @@
 "to Tor which are not directly related to hidden services. These changes "
 "cannot be achieved in the time frame of this project.</em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em> မူလ ပန္းတိုင္ျဖစ္ေသာ ျပသနာမ်ားကို ခြဲျခားစိတ္ျဖာျခင္းေၾကာင့္ Tor "
+"Hidden Services အခ်ိန္ၾကန္႔ၾကာ ေႏွာင့္ေႏွးမႈမ်ား ျပီးေျမာက္သြားျပီ ျဖစ္သည္။ "
+"ဤခြဲျခားစိတ္ျဖာျခင္း၏ အစိတ္အပိုင္းသည္ ေႏွာင့္ေႏွးျခင္းကို "
+"တိုင္းတာျခင္းျဖစ္ျပီး ယင္းကို အသံုးျပဳသူမ်ား ထည့္သြင္း အသံုးျပဳစဥ္ သို႔မဟုတ္ "
+"hidden service ရယူသံုးစြဲခ်ိ္န္တြင္ ၾကံဳေတြ႔ရမည္ ျဖစ္သည္။ ထို႔အျပင္ 2008 "
+"ခုႏွစ္ ဧျပီလမွ တိုင္းတာျခင္း အခ်က္အလက္မ်ားသည္ hidden service ကို connection "
+"တည္ေဆာက္ရာ၌အတြင္းပိုင္း အဆင့္ခြဲမ်ားကို ေဖါက္ခြဲရန္ အားတစ္ခုျဖစ္ေစခဲ့သည္။ "
+"ဤခြဲျခမ္းစိတ္ျဖာျခင္း ရလဒ္မ်ားကို စာမ်က္ႏွာ 22 ရြက္ပါေသာ <a href=\"http://fre"
+"ehaven.net/~karsten/hidserv/perfanalysis-2008-06-15.pdf\">အစီရင္ခံစာ</a>ျဖင့္ "
+"ယင္းကို Tor အတြက္ အမ်ားသံုး <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00019.html\">developer "
+"ေမးလ္ပို႔ႏိုင္ေသာ စာရင္း</a>တြင္ ေဖၚျပထားသည္။</em></small> <br/><small><em> "
+"ခြဲျခမ္းစိတ္ျဖာျခင္းမ်ားကို bugs အနည္းငယ္တြင္လည္း ေဖၚျပထားျပီး ယင္းတို႔သည္ "
+"ေႏွာင့္ေႏွးျခင္း အစိတ္အပိုင္းအတြက္ hidden service ကို အသံုးျပဳသူမ်ား "
+"ရယူသံုးစြဲႏိုင္ရန္ ျပဳလုပ္ျခင္းအားျဖင့္ သက္ဆိုင္ပါသည္။ bugs အခ်ိဳ႔သည္ "
+"ခြဲျခမ္းစိတ္ျဖာျခင္း အဆင့္ခြဲမ်ားတြင္ တိုက္ခိုက္ျပီး က်န္ bugs မ်ားကလည္း "
+"မၾကာမွီ တိုက္ခိုက္လာႏိုင္ပါသည္။ တန္ဖိုးခြဲျခား သတ္မွတ္ျခင္းသည္ Tor service "
+"performance အတြက္ မ်ားစြာေသာ ျဖစ္ႏိုင္ေခ်ရွိသည့္ ေအာင္ျမင္မႈကို ခ်ည္းကပ္ရာ "
+"လမ္းေၾကာင္းအျဖစ္ ယူေဆာင္ေပးပါသည္။ ယင္း အခ်ိဳ႔ သေဘာသဘာဝမ်ားသည္ ခ်က္ခ်င္း "
+"သက္ေရာက္ေစႏိုင္ေသာ္လည္း အခ်ိဳ႔အတြက္မူ ပိုမိုေလးနက္ေသာ "
+"ခြဲျခမ္းစိတ္ျဖာျခင္းမ်ားႏွင့္ အသစ္ တိုင္းတာမႈမ်ား လိုအပ္ပါသည္။ "
+"ေနာက္ဆံုးတြင္ေတာ့ ခြဲျခမ္းစိတ္ျဖာျခင္း လမ္းစဥ္တြင္ ကြ်ႏ္ုပ္တို႔ "
+"ရွာေဖြေတြ႔ရွိခဲ့သည္မွာ hidden services ႏွင့္ တိုက္ရိုက္မသက္ဆိုင္ေသာ Tor ကို "
+"နက္ရႈိင္းစြာ ေျပာင္းလဲရန္ လိုအပ္သည့္ အခ်ိဳ႔ တိုးတက္ျခင္းမ်ားျဖစ္သည္။ "
+"ဤေျပာင္းလဲျခင္းမ်ားက ယခုစီမံကိန္း၏ time frame ကိုေတာ့ ေအာင္ျမင္ေအာင္ "
+"ဖန္တီးႏိုင္စြမ္းရွိမည္ မဟုတ္ပါ။ </em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/hidserv.wml:196
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:196
 msgid "<a id=\"Jul08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Jul08\">Jul 08</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Jul08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Jul08\">ဇူလိုင္ 08</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/hidserv.wml:200
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:200
 msgid ""
 "<small><em>All bugs that have been found in the analysis have been fixed. "
 "This includes the 2 bugs that have already been fixed during the analysis "
@@ -247,14 +380,20 @@
 "January 15 and work with assumptions until final results are available.</"
 "em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em>ခြဲျခမ္းစိတ္ျဖာျခင္းတြင္ ေတြ႔ခဲ့ေသာ bugs အားလံုးကို ျပင္ဆင္ျပီး "
+"ျဖစ္ပါသည္။ ယင္းတြင္ ခြဲျခမ္းစိတ္ျဖာသည့္ အေတာအတြင္း မူလ ပါရွိျပီးျဖစ္ေသာ bugs "
+"2 ခုႏွင့္ လြန္ခဲ့ေသာ ရက္ေပါင္း 30 အတြင္း ေရာက္ရွိလာေသာ ေနာက္ထပ္ 4 ခု "
+"ျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/hidserv.wml:222
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:222
 msgid "<a id=\"Aug08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Aug08\">Aug 08</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Aug08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Aug08\">ၾသဂုတ္ 08</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/hidserv.wml:226
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:226
 msgid ""
 "<small><em>During the past 30 days the 7 proposed designs have been further "
 "evaluated and discussed. Four of them have proven to be applicable in terms "
@@ -271,14 +410,30 @@
 "<a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Aug-2008/msg00025.html\">developer "
 "mailing list</a>.</em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em>လြန္ခဲ့ေသာ ရက္ေပါင္း ၃၀ မွစ၍ အသံုးျပဳမည္ဟု အဆိုျပဳထားေသာ "
+"ဒီဇိုင္းမ်ားအေၾကာင္းေဆြးေႏြး ျပင္ဆင္ျခင္းမ်ားျပဳလုပ္ခဲ့ၾကပါသည္။ "
+"၄င္းတို႔အထဲမွ ၄ ခုကို အနည္းငယ္ ျပင္ဆင္မွဳမ်ားျပဳလုပ္ရံုျဖင့္ "
+"အသံုးျပဳႏိုင္မည္ျဖစ္ျပီး ေဆာ့ဝဲတစ္ခုမွာ software မဟုတ္ပဲ bug "
+"အေနျဖင့္တည္ရွိေနသည္။ က်န္ေသာ ၂ ခုမွာ လံုျခံေရးအားနည္းျခင္း၊ performance "
+"မေကာင္းျခင္းမ်ားေၾကာင့္ ပယ္လိုက္ရပါသည္။</em></small> <br/><small><em> July "
+"15 ရက္ထုတ္ျပန္ခ်က္အရ ေဆာ့ဝဲဒီဇိုင္းေဆြးေႏြးခ်က္မ်ားအားလံုး "
+"ႏွင့္ေရွ႕ဆက္လုပ္ရမည့္ လုပ္ငန္းစဥ္မ်ားအားလံုးကို "
+"အေခ်ာသတ္ႏိုင္ျပီျဖစ္ျပီျဖစ္ပါသည္။ Bug တစ္ခုအားရွင္းျခင္း၊ ေဆာ့ဝဲ ၄ ခုအား "
+"ျပင္ဆင္ျခင္း စသည္တို႔ျဖစ္သည္။ ျပင္ဆင္ျခင္းလုပ္ငန္းမ်ား ျပီးဆံုးပါကလည္း "
+"၄င္းေဆာ့ဝဲမ်ားအား စမ္းသပ္အသံုးျပဳရန္လိုအပ္ပါေသးသည္။ <a href=\"http://freehave"
+"n.net/~karsten/hidserv/design-2008-08-15.pdf\">အစီရင္ခံစာ</a> တစ္ေစာင္အား <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Aug-2008/msg00025.html\">developer မ်ား "
+"mailing list </a>.</em></small> သို႔ upload တင္ထားျပီးျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/hidserv.wml:248
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:248
 msgid "<a id=\"Sep08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Sep08\">Sep 08</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Sep08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Sep08\">စက္တင္ဘာ 08</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/hidserv.wml:252
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:252
 msgid ""
 "<small><em>During the first half of the implementation phase two bugs could "
 "be fixed that were related to hidden services: the <a href=\"https://trac."
@@ -299,14 +454,32 @@
 "branch that can be given out to beta testers at the beginning of the "
 "upcoming testing phase.</em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em>Software မ်ားျပင္ဆင္ျခင္း ပထမအပိုင္းတြင္ hidden services "
+"မ်ားႏွင့္သတ္ဆိုင္ေသာ bug ႏွစ္ခုအားေျဖရွင္းေပးႏိုင္ခဲ့သည္။ <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/767\"> ပထမ bug</a> ကို "
+"design အဆင့္တြင္ေတြ႕ရျပီး ၄င္း bug သည္ hidden service မ်ား "
+"အလုပ္လုပ္ေနခ်ိန္တြင္ ထူးျခားေသာ ကြန္နက္ရွင္ျပတ္ေတာက္မွဳကိုျဖစ္ေစသည္။ <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/814\">ဒုတိယ bug</a> ကို "
+"ျပင္ဆင္မွဳျပဳလုပ္ေနခ်ိန္တြင္ ေတြ႔ျပီး ၄င္းသည္ hidden service "
+"အားခ်ိတ္ဆက္မွဳျပဳရာတြင္ ျပတ္ေတာက္မွဳမ်ားကိုျဖစ္ေပၚေစသည္။ ထို bug 2 "
+"ခုကိုျပင္ဆင္မွဳမ်ားျပဳလုပ္ျပီး ေနာက္ထြက္မည့္ unstable version "
+"တြင္ထည့္သြင္းေပးသြားမည္ျဖစ္ျပီး stable version မ်ားတြင္ပါ ဆက္လက္ "
+"ထည့္သြင္းသြားမည္ျဖစ္ပါသည္။ </em></small> <br/><small><em> ျပင္ဆင္မွဳ ၄ "
+"ခုစလံုးအား <a href=\"https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/hidserv-"
+"design-changes/\">experimental branch</a> အျဖစ္ထားရွိပါသည္။ ေဆာ့ဝဲ stable "
+"version ထုတ္ရန္မွာ ကၽြႏ္ုပ္တို႔ရည္ရြယ္ထားသည့္ goal ျဖစ္ျပီး  မထုတ္ခင္ "
+"စမ္းသတ္မွဳသေဘာျဖင့္ ၄ ပတ္ developer မ်ားမွ tests "
+"မ်ားျပဳလုပ္မည္ျဖစ္ပါသည္။</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/hidserv.wml:278
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:278
 msgid "<a id=\"Oct08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Oct08\">Oct 08</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Oct08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Oct08\">ေအာက္တိုဘာ 08</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/hidserv.wml:282
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:282
 msgid ""
 "<small><em>The implementation phase has been concluded. The bugfixes that "
 "were found in the past 30 days have been released in developer version <a "
@@ -327,14 +500,29 @@
 "All changes are in the development codebase and can be tested in the next "
 "phase.</em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em> ျပင္ဆင္မွဳျပဳလုပ္ျခင္းမ်ားအား အဆံုးသတ္ႏိုင္ျပီျဖစ္ပါသည္။ "
+"လြန္ခဲ့ေသာ ရက္ ၃၀ အတြင္းေတြ႔ရေသာ bugfixes ျပင္ဆင္မွဳမ်ားအား  developer "
+"version <a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/Oct-2008/msg00093.html\">0."
+"2.1.6-alpha</a> တြင္ရယူႏိုင္ပါသည္။ ဒီဇိုင္းျပင္ဆင္မွဳပိုင္း၌ ေတြ႔ရေသာ "
+"ျပင္ဆင္မွဳ ၄ ခုအား <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/155-four-"
+"hidden-service-improvements.txt\">proposal 155</a> တြင္ေတြ႔ႏိုင္ျပီး "
+"အသစ္ျပင္ဆင္ထားေသာ ဒီဇိုင္း ၃ ခုအား development codebase တြင္ထည္႕ထားျပီး "
+"ေနာင္ထြက္မည့္ development version တြင္ ထည့္သြင္းသြားမည္ျဖစ္ပါသည္။ ပထမ "
+"ဒီဇိုင္းျပင္ဆင္မွဳ ၂ ခု သည ္hidden service သို႔ခ်ိတ္ဆက္မွဳၾကာခ်ိန္ကို စကၠန္႕ "
+"၆၀ မွ ၃၀ သို႔ ေျပာင္းလဲေပးလိုက္ျပီး စတုတၳျပင္ဆင္မွဳမွာ ေတာ့အသံုးသိပ္မဝင္ပါ။ "
+"ယခုလက္ရွိအခ်ိန္အထိ bugfixes ႏွင့္ ဒီဇိုင္းအသစ္မ်ားမရွိေသးဘဲ ရွိလာပါက "
+"ေနာင္လာမည့္အသစ္ျပင္ဆင္မွဳမ်ားတြင္ ထည့္သြင္းသြားမည္ျဖစ္ပါသည္။ </em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/hidserv.wml:305
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:305
 msgid "<a id=\"Nov08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Nov08\">Nov 08</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Nov08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Nov08\">ႏိုဝင္ဘာ 08</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/hidserv.wml:309
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:309
 msgid ""
 "<small><em>The performance improvements that were implemented in the last "
 "phase have been released in Tor version 0.2.1.7-alpha. Users can download "
@@ -368,14 +556,36 @@
 "improvement would benefit hidden service publication, too. Part of the work "
 "during the upcoming 30 days will be to investigate this bug.  </em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em> ေနာက္ဆံုးျပင္ဆင္မွဳမ်ားျပဳလုပ္ရာတြင္ ျပီးစီးခဲ့ေသာ "
+"တိုးတတ္မွဳမ်ားအား Tor version 0.2.1.7-alpha တြင္ထည့္သြင္းျပီးျဖစ္ပါသည္။ "
+"အသံုးျပဳသူမ်ားအေနျဖင့္ Tor homepage တြင္ ၄င္း version အား "
+"ေဒါင္းလုပ္ခ်ျပီးအသံုးျပဳႏိုင္ပါသည္။ ေနာက္ထပ္ bugfixes (<a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/767\">1</a>, <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/814\">2</a>) ႏွစ္ခုအား "
+"ေနာင္တြင္အသစ္ထြက္မည့္ version 0.2.0.32 တြင္ထည့္သြင္း သြားမည္ျဖစ္ပါသည္။ "
+"</em></small> <br/> <small><em> ျပင္ဆင္မွဳမ်ားျပဳလုပ္ခဲ့သည့္ ရက္ေပါင္း ၃၁ "
+"ရက္အတြင္း tor software အတြက္ improvement မ်ားျပဳလုပ္ျခင္းသည္ "
+"ထိေရာက္မွဳရွိမရွိစစ္ေဆးရန္လည္း ရည္ရြယ္ပါသည္။ စစ္ေဆးျခင္းမ်ားကို ႏိုဝင္ဘာ ၆ "
+"ႏွင့္ ၇ ရက္ေန႔မ်ားတြင္ ျပဳလုပ္ခဲ့ပါသည္။ ကံဆိုးစြာျဖင့္ ထိုအခ်ိန္တြင္ tor "
+"network အတြင္း <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2008/msg00053.html\"> ျပသနာျဖစ္ေန၍ "
+"orperators  အမ်ားစု မိမိတို႔ relays မ်ား </a>ပိတ္ပစ္လိုက္ရပါသည္။ "
+"ဒုတိယအၾကိမ္စစ္ေဆးမွဳအား ၁၃ ႏွင့္ ၁၄ ရက္ေန႔တြင္ ျပဳလုပ္ခဲ့ပါသည္။ ေဒတာမ်ားအား "
+"<a href=\"http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfdata-2008-11-13.tar.gz\">ဤ"
+"ေနရာတြင္ </a> (40 MB) ရယူႏိုင္ပါသည္။ စစ္ေဆးမွဳမ်ား၏ ရလဒ္အရ ပထမဆံုးအၾကိမ္ "
+"hidden services မ်ားအား စစ္ေဆးေသာ june 2008 ထက္ပင္ overall network "
+"performance က်ဆင္းေနသည္ကိုေတြ႔ရသည္။ စမ္းသတ္စစ္ေဆးမွဳအသစ္မ်ားအား ဒီဇင္ဘာတြင္ "
+"ထပ္မံျပဳလုပ္မည္ျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/hidserv.wml:351
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:351
 msgid "<a id=\"Dec08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Dec08\">Dec 08</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Dec08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Dec08\">ဒီဇင္ဘာ 08</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/hidserv.wml:355
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:355
 msgid ""
 "<small><em>Part of the last 30 days has been used to fix bugs that have "
 "influenced the previous hidden service measurements. The first <a href="
@@ -414,14 +624,53 @@
 "be to evaluate these data in more detail and make a final conclusion on the "
 "achievements of this project.</em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em>ၿပီးခဲ့ေသာရက္ ၃၀ တြင္ ယခင္ hidden service တိုင္းတာခ်က္မ်ားတြင္ "
+"ေပၚေပါက္ေနေသာ bug မ်ားကို ျပင္ဆင္ခဲ့ရသည္။ ပထမ <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/cvs/Nov-2008/msg00100.html\">bugfix</a>သည္ "
+"ျဖစ္ႏိုင္ေသာ တိုင္းတာခ်က္အမွားမ်ားကို ျဖစ္ေစသည့္ "
+"အစိတ္ပိုင္းအမွားမ်ားကိုျပင္ဆင္ေပးသည္။ အျခား a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/847\">bug</a>မ်ားသည္ "
+"bootstrapping လုုပ္ရာတြင္ေႏွာင့္ေႏွးေစႏိုင္သည္။ အလြန္ေႏွးေသာ directory "
+"authorities သည္ bootstrapping သံုးသူမ်ားကို စိတ္ပ်က္သြားေစၿပီး တျခား "
+"authority မ်ားကိုသံုးစဲြေစသည္။ ရလဒ္အေနျဖင့္ အေႏွးဆံုး directory authorities "
+"၂ ခုသည္ သူတုိ႔ node မ်ားကို bandwidth ပိုေပးၿပီး ရိုက္ခတ္မႈမ်ားကို "
+"ေလ်ာ့ပါးေစသည္။ တတိယ <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/874\">bug</a> သည္ "
+"hidden service လုပ္ေဆာင္ခ်က္တိုးတက္မႈမ်ားကို ႏိုဝင္ဘာလတြင္ မိတ္ဆက္ေပးခဲ့သည္။ "
+"ရိုက္ခတ္မႈကေတာ့ hidden service ကိုလုပ္ေဆာင္ေပးေနေသာ Tor configuration "
+"ဝန္ေဆာင္မႈကို ရပ္တန္႔သြားႏိုင္သည္။ ထပ္၍ ထို bug ကို ေဖာ္ထုတ္လုိုက္ၿပီး Tor က "
+"သူ႔ introduction point မ်ားကို ျပန္တည္ေဆာက္လိုက္ၿပီး hidden service မ်ားကို "
+"တည္ၿငိမ္ေအာင္ relode လုပ္ေပးသည္။ ေနာက္ထြက္မည့္ 0.2.1.9-alpha version တြင္ "
+"ထို bug ကိုျပင္ဆင္ၿပီးထည့္သြင္းေပးထားပါမည္။</em></small> <br/> <small><em> "
+"bug မ်ားကိုျပင္ဆင္ျခင္းကလဲြ၍ တိုင္းတာစစ္ေဆးခ်က္အသစ္မ်ားကို ဒီဇင္ဘာ ၈ ႏွင့္ "
+"၁၀ ရက္ၾကားတြင္လုပ္ေဆာင္ပါသည္။  စီမံကိန္းအစတြင္ လုပ္ေသာ hidden service "
+"လုပ္ေဆာင္ခ်က္မ်ားႏွင့္ယွဥ္လွ်င္ ေနာက္ဆံုးစစ္ေဆးခ်က္ျဖစ္ႏိုင္သည္။ ေဒတာမ်ားကို "
+"တြက္ခ်က္ထားျခင္းေၾကာင့္ ဤအခ်က္တြင္ တိုးတက္မႈအေၾကာင္း "
+"ထုတ္ျပန္ဖုိ႔အခက္ေတြ႔ေစပါသည္။ သို႔ေသာ္ <a href=\"http://freehaven.net/~karsten"
+"/hidserv/prelimreport-2008-12-15.pdf\">preliminary evaluation</a>သည္ "
+"ဝန္ေဆာင္မႈ ထုတ္ျပန္ျခင္းတိုးတက္မႈကို ညႊန္ျပေနပါသည္။ Tor သံုးစဲြသူ၏ "
+"bootstrapping ကိုျမန္ဆန္စြာလုပ္ေဆာင္ျခင္းႏွင့္ ႏိုဝင္ဘာအတြင္း "
+"ထည့္သြင္းထားသည့္ လုပ္ေဆာင္မႈတိုးတက္ခ်က္မ်ား၏ ရလဒ္ျဖစ္ပါသည္။ "
+"ဆန္႔က်င္ဘက္အေနျဖင့္ hidden service မ်ားကိုတည္ေထာင္ခ်ိတ္ဆက္ျခင္းရလဒ္မ်ားသည္ "
+"ေသခ်ာမႈနည္းေနပါသည္။ ႏိုဝင္ဘာလအတြင္း ျဖည့္စြက္ထားေသာ တိုးတက္မႈမ်ားသည္ "
+"လုပ္ေဆာင္ခ်က္မ်ားအေပၚ ေကာင္းေသာအက်ိဳးသက္ေရာက္ေသာ္လည္း substeps exhibit "
+"မ်ားတြင္ ဆိုးက်ိဳးမ်ားျဖစ္ေနပါသည္။ ဥပမာတစ္ခုမွာ hidden service "
+"ကိုဆက္သြယ္ရန္အတြက္ descriptor မ်ားကို ရယူျခင္းျဖစ္သည္။ "
+"ျဖစ္ႏုိင္စရာေျဖရွင္းခ်က္မွာ စက္တင္ဘာလအတြင္း ရုတ္ခ်ည္းတုိးတက္လာေသာ hidden "
+"service directory nodes အေရအတြက္၏ စြမ္းေဆာင္ရည္အေပၚ အႏႈတ္လကၡဏာေဆာင္ "
+"အက်ဳိးသက္ေရာက္မႈရွိခဲ့ျခင္းျဖစ္သည္။ အလုပ္၏ေနာက္ဆုံး ၃၁ ရက္မ်ားသည္ အဆုိပါ "
+"အခ်က္အလက္မ်ားကို အေသးစိတ္ တြက္ခ်က္ရန္ႏွင့္ ပေရာဂ်က္၏ ေအာင္ျမင္ျဖစ္ထြန္းမႈ "
+"ေနာက္ဆုံး ဆုံးျဖတ္ခ်က္ခ်ရန္ ျဖစ္လိမ့္မည္။</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/hidserv.wml:401
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:401
 msgid "<a id=\"Jan09\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Jan09\">Jan 09</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Jan09\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Jan09\">ဇန္နဝါရီ 09</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/hidserv.wml:405
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:405
 msgid ""
 "<small><em>The testing phase has been concluded. Testing was performed in a "
 "public beta phase with all changes to hidden services being part of the "
@@ -447,6 +696,32 @@
 "performance improvements is going to take place within the next weeks to "
 "months.</em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em>စမ္းသပ္မႈမ်ားျပဳလုပ္ျခင္းျဖင့္ အဆင့္ဆင့္ တိုးတတ္လာေစသည္။ "
+"စမ္းသပ္ျခင္းေတြက္ Public Beta ဗားရွင္းကို ေျပာင္းလြဲတိုးတတ္ျဖစ္ေပၚေသာအဆင့္ "
+"ႏွင့္ 0.2.1.x-alpha series မွ Hidden services အျဖစ္သို႔ ေျပာင္းလြဲနိုင္သည္။ "
+"Bublic Beta ရဲ႕ တိုးတတ္ေျပာင္းလြဲေသာရလဒ္ေတြက identifed bugs အတြဲမ်ားကို "
+"Fixed လုပ္နိုင္ျပီျဖစ္ပါသည္။</em></small> <br/> <small><em>အျခား Part "
+"တခုျဖစ္ေသာ measurement ရဲ႕ ဒုတိယ အဆင့္ စမ္းသပ္မႈ အျဖစ္ ဒီဇင္ဘာလတြင္ "
+"ျပဳလုပ္နိုင္ခဲ႔သည္။ measurements နွင့္<a href=\"http://freehaven.net/~karsten"
+"/hidserv/comparison-2009-01-15.pdf\">ႏိွဳင္းယွဥ္ျပျခင္း</a> ကို June နွင့္ "
+"December တြင္ ေျပာငး္လြဲမႈရဲ႕ အက်ိဳးသက္ေရာက္မႈမ်ားကို ျပသခဲ႔ပါသည္။ ၂နာရီ "
+"၁၂မိနစ္ ၅၈စကၠန္႔ရဲ႕ ထက္၀က္ခန္႔သာ Service Publication က "
+"အခ်ိန္ယူခဲ႔သည္။ဒါေတြကလဲ တိုးတတ္ေကာင္းမြန္လာေစရန္အတြက္ "
+"ရည္ရြယ္ထားျခင္းျဖစ္ပါသည္။ ထိုတိုးတတ္မႈမ်ားေၾကာင့္ ေနာင္တခ်ိန္တြင္ "
+"တည္ျငိမ္မႈျဖစ္လာေစဖို႔ ၾကာအခ်ိန္အား စကၠန္႔၃၀ေအာက္သုိ႔ ေလွ်ာ့ခ် နိုင္လာသည္။ "
+"မည္သုိ႔ပင္ဆိုေစကာမႈ Connection ျဖစ္ေပၚလာေရး အတြက္ အခ်ိန္ယူတည္ေဆာက္နုိင္ဖို႔ "
+"ခန္႔မွန္းေျခ ၅၆စကၠန္႔ ခန္႔ hidden server နွင့္ Hidden service ရရွိဖို႔အတြက္ "
+"ၾကားတြင္ တည္ျငိမ္တဲ႔ ကြန္နက္ရွင္ ရရွိဖုိ႔ေတာ့ "
+"ၾကာမည္ျဖစ္ပါသည္။အဓိကအေၾကာင္းျပခ်က္ကေတာ့ Switch မွ ဗပာုိနွင့္ Hidden service "
+"directory ထိန္းခ်ဴပ္မႈၾကားက တိုးတတ္ေကာင္းမြန္ျခင္းျပဳလုပ္ျခင္း "
+"လြဲေခ်ာ္လို႔ျဖစ္ပါသည္။ ဒါကလဲ Hidden Service Directory မွ "
+"ျဖန္႔ျဖဴးျခင္းတုိင္မွီ မေမွ်ာ္လင့္ ေသာ ဆိုးရြားေသာ ရလဒ္ေၾကာင့္ ျဖစ္ပါသည္။ "
+"ေနာက္ လုပ္ရမဲ႔ အစီအစဥ္မ်ားတြင္ေတာ့ အဓိကအားျဖင့္ Downloads ကိုထည္႔ hidden "
+"service directory မွ ျဖန္႔ျဖဴးဖို႔ အဓိကထားစီစဥ္ေနပါသည္။ ဥပမာအားျဖင့္ "
+"ေတာင္းဆိုမႈအျပိဳင္ေတြအတြက္ ။</em></small> <br/> <small><em>လစဥ္ update "
+"အေျခအေန မ်ားရဲ႕ အစီစဥ္ခံစာကို ေကာက္ခ်က္ခ်ခဲ႔သည္။ ထြက္ရွိလာေသာ 0.2.1.x series "
+"အတြင္းပါ၀င္ဖို႔ the hidden service အသြင္အျပင္တိုးတတ္လာေရးအတြက္ ေနာက္ေနာင္ "
+"အပတ္စဥ္ လစဥ္မ်ားတြင္ ေနရာယူ သြားမွာျဖစ္ပါသည္။</em></small>"
 
 #
 #.  Do we want a people section? If so, would it make sense to write what
@@ -460,17 +735,21 @@
 #. <li><a href="<page people>#Core">Steven Murdoch</a></li>
 #. </ul>
 #. type: Content of: <div>
+#. Do we want a people section? If so, would it make sense to write what
 #: /home/runa/code/website/projects/en/hidserv.wml:436
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:436
 msgid "<br /> <a id=\"Links\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<br /> <a id=\"Links\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/hidserv.wml:450
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:450
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Links\">Links</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Links\">Links</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/hidserv.wml:452
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:452
 msgid ""
 "Research paper on <b>Performance Measurements and Statistics of Tor Hidden "
 "Services</b> (<a href=\"http://www.uni-bamberg.de/fileadmin/uni/fakultaeten/"
@@ -480,3 +759,10 @@
 "International Symposium on Applications and the Internet (SAINT), Turku, "
 "Finland, July 2008."
 msgstr ""
+"Karsten Loesing ၊ Wermer Sandmann ၊ Christian Wilms ႏွင့္ Guido Wirtz တို႔ "
+"ေရးသားေသာ သုေသသန စာမ်က္ႏွာတြင္ <b>Performance တိုင္းတာျခင္းမ်ား ႏွင့္ Tor "
+"Hidden Services ၏ ကိန္းဂဏာန္းအခ်က္အလက္မ်ား</b> (<a href=\"http://www.uni-bamb"
+"erg.de/fileadmin/uni/fakultaeten/wiai_lehrstuehle/praktische_informatik/Date"
+"ien/Publikationen/loesing2008performance.pdf\">PDF</a>)ပါဝင္သည္။ In the "
+"Proceedings of the 2008 International Symposium on Applications and the "
+"Internet (SAINT), Turku, Finland, July 2008."

Modified: translation/trunk/projects/website/po/bms/projects/4-optional.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/bms/projects/4-optional.index.po	2010-09-28 07:06:58 UTC (rev 23317)
+++ translation/trunk/projects/website/po/bms/projects/4-optional.index.po	2010-09-28 07:08:45 UTC (rev 23318)
@@ -19,84 +19,122 @@
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:11
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:11
 msgid "Tor Projects Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Projects Overview"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:12
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:12
 msgid "<hr/>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr/>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:14
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:14
 msgid ""
 "The Tor Project ecosystem involves a wide array of projects, some run by "
 "core Tor developers and some run by volunteers. This page tries to organize "
 "and summarize them, both to help new volunteer developers get bootstrapped, "
 "and to help make sure people don't accidentally duplicate efforts."
 msgstr ""
+"Tor Project ႏွင့္ ဆက္စပ္ Project မ်ားမွာပါဝင္တဲ့ အခ်က္အလက္တည္ေဆာက္မႈမ်ားကို "
+"Tor ကိုဖြံ႕ၿဖိဳးေစရန္ လုပ္ေဆာင္ေနသူ အဓိက Developers မ်ားႏွင့္ volunteers "
+"တို႔က ႀကိဳးစားခဲ့ၾကတာျဖစ္ပါတယ္။ ဒီ Web စာမ်က္ႏွာမွာ Tor ျဖစ္ေပၚေစရန္ "
+"ႀကိဴးစားသည့္ အဖြဲ႕အစည္း ႏွင့္ ၎တို႔အေၾကာင္း အက်ဥ္းခ်ဳပ္ကို ဖတ္ရႈႏိုင္ပါတယ္။ "
+"မေတာ္တဆ အမွတ္မဲ့ ကူးခ်ျခင္း မျပဳလုပ္ရန္ ကူညီဖို႔ လုိအပ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:20
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:20
 msgid "Under construction! Please bear with us as we clean up the list."
 msgstr ""
+"တည္ေဆာက္ေနဆဲကာလျဖစ္ေသာေၾကာင့္ ထို႔ေၾကာင့္ ျပီးဆံုးသည္အထိ ခဏ "
+"သည္းခံေစာင့္စားေပးပါ။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:22
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:22
 msgid "<a id=\"Controllers\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Controllers\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:23
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:23
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Controllers\">Tor Controllers</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Controllers\">Tor Controllers</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:25
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:25
 msgid ""
 "<a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> is our recommended cross-"
 "platform Tor controller GUI, maintained by Matt Edman. It's included in most "
 "bundles."
 msgstr ""
+"<a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>သည္ ကြ်ႏု္ပ္တို႔ အၾကံျပဳထာက္ခံေသာ "
+"cross-platform Tor controller GUI ျဖစ္ျပီး Matt Edman က ထိန္းသိမ္းပါသည္။ "
+"ယင္းတြင္ စုစည္းမႈ အမ်ားဆံုး ပါဝင္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:28
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:28
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.anonymityanywhere.com/tork/\">TorK</a> is a controller "
 "written by Robert Hogan for the KDE environment (Linux). It has a few extra "
 "features over Vidalia (such as in path selection), but it's a lot rougher "
 "around the edges."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.anonymityanywhere.com/tork/\">TorK</a> ကေတာ့ Robert Hogan "
+"ေရးသားထားတဲ့ KDE environment (Linux) အတြက္ Controller ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါကေတာ့ "
+"Vidalia ထက္ အပိုလုပ္ေဆာင္ခ်က္ အနည္းငယ္ ပိုၿပီးပါဝင္ပါတယ္ (အခ်ိဳ႕ေသာ "
+"လမ္းေၾကာင္းေရြးခ်ယ္မႈ)။  ဒါေပမယ့္ အစြန္အဖ်ားေဒါင့္စြန္းေလး ေတြကေတာ့ "
+"ၾကမ္းတမ္းေနပါေသးတယ္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:32
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:32
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.atagar.com/arm/\">arm</a> is a curses-based (command-"
 "line, non-GUI) controller designed especially to summarize relay operation."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.atagar.com/arm/\">arm</a>သည္ curses-based (command-line, "
+"non-GUI) controller designed ျဖစ္ျပီး အထူးသျဖင့္ relay operation အတြက္ "
+"အက်ဥ္းခ်ဳပ္ျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:35
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:35
 msgid ""
 "<a href=\"https://svn.torproject.org/svn/blossom/trunk/\">Blossom</a> is an "
 "obsolete and unmaintained controller based on Geoff Goodell's thesis at "
 "Harvard. Its goal was to make it more convenient to access resources from "
 "the network location of your choice."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://svn.torproject.org/svn/blossom/trunk/\">Blossom</a> ဒါကေတာ့ "
+"ေခတ္ေနာက္က်ေနၿပီျဖစ္တဲ့အတြက္ ျပဳျပင္ထိန္းသိမ္းမႈမရွိေတာ့တဲ့ Controller "
+"ျဖစ္ၿပီး Geoff Goodell's ရဲ႕ Harvard တကၠသိုလ္ကိုတင္ျပခဲ့တဲ့ thesis "
+"ကအေျခခံပါတယ္။ သူရဲ႕ ဦးတည္ခ်က္ ကေတာ့ နီးနီးနားနား ကြန္ရက္ကို "
+"ကြန္ရက္စာရင္းထဲကေန ကိုယ္တိုင္ ေရြးယူႏိုင္ဖို႔ ျဖစ္ပါတယ္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:41
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:41
 msgid "<a id=\"Applications\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Applications\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:42
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:42
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Applications\">Accompanying applications</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Applications\">အတူတြဲဖက္ပါဝင္ေသာ အသံုးခ် "
+"ေဆာ့ဝဲလ္မ်ား</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:44
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:44
 msgid ""
 "<a href=\"<page torbutton/index>\">TorButton</a> is a Firefox extension that "
 "helps keep you safe when you browse with Tor. It originally just toggled "
@@ -104,9 +142,17 @@
 "www.torproject.org/torbutton/design/\">a wide array</a> of application-level "
 "privacy risks."
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torbutton/index>\">TorButton</a> ကေတာ့ Firefox extension "
+"ျဖစ္ၿပီးေတာ့ အင္တာနက္ၾကည့္ရႈရာမွာ Tor ႏွင့္တကြ  "
+"လြတ္လပ္လုံၿခဳံစြာၾကည့္ရႈႏိုင္ရန္ အသုံးျပဳႏိုင္ပါသည္။ Proxy Setting ကို On / "
+"Off  လြယ္ကူစြာ ျပဳလုပ္ႏိုင္မွာျဖစ္ပါတယ္။ တကယ္လို႔ လုံၿခဳံေရး အဆင့္ "
+"ပိုျမွင့္ခ်င္တယ္ရင္ေတာ့ <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/torbutton/design/\">a wide array</a> မွာ "
+"တစ္ကုိယ္ေရလုံၿခဳံမႈအတြက္  application-level အေနနဲ႔ ေလ့လာႏိုင္ပါတယ္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:49
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:49
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> is a "
 "caching http proxy that handles pipelining and http/1.1. We ship it with "
@@ -114,77 +160,115 @@
 "bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=280661\">can't handle</a> socks proxies "
 "directly."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a>သည္ "
+"caching http proxy တစ္ခုျဖစ္ျပီး pipelining ႏွင့္ http/1.1 တို႔ကို "
+"ထိန္းခ်ဳပ္ေပးသည္။ Firefox တြင္ <a "
+"href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=280661\">can't "
+"handle</a>socks proxies တိုက္ရိုက္ရွိေနေသးေသာေၾကာင့္ ယင္းကို Firefox ႏွင့္ "
+"Torbutton တို႔ႏွင့္ ေဝးရာသို႔ ပို႔ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:54
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:54
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.privoxy.org/\">Privoxy</a> is another fine http proxy "
 "that you can use between your Firefox and Tor. We switched to Polipo because "
 "of the http/1.1 and keepalive support."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.privoxy.org/\">Privoxy</a>သည္ အျခား ေကာင္းမြန္ေသာ http "
+"proxy ျဖစ္ျပီး ယင္းကို သင္၏ Firefox ႏွင့္ Tor အၾကား အသံုးျပဳႏိုင္သည္။ "
+"ကြ်ႏု္ပ္တို႔သည္ http/1.1 ႏွင့္ ႏိုးၾကားေသာ ေထာက္ပံ့မႈကို ထိန္းသိမ္းရန္အတြက္ "
+"Polipo ကို ဖြင့္ထားသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:57
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:57
 msgid ""
 "<a href=\"http://code.google.com/p/torsocks/\">torsocks</a> (based on its "
 "predecessor <a href=\"http://tsocks.sourceforge.net/\">tsocks</a>) is a "
 "Linux / UNIX (but not OS X) wrapper to dynamically replace the networking "
 "system calls in your application with ones that point through Tor."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://code.google.com/p/torsocks/\">torsocks</a> (ယင္း၏ အလ်င္အရာကို "
+"အေျခခံ၍ <a href=\"http://tsocks.sourceforge.net/\">tsocks</a>)သည္ Linux / "
+"UNIX (OS X မဟုတ္ပါ) အထုပ္အပိုးျဖစ္ျပီး သင္၏ အသံုးခ် ေဆာ့ဝဲလ္ အား Tor က "
+"ညႊန္ၾကားေသာ တစ္ခုႏွင့္ လဲလွယ္ေပးႏိုင္ေသာ networking system ျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:61
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:61
 msgid ""
 "<a href=\"http://monkey.org/~dugsong/dsocks/\">dsocks</a> is an alternative "
 "to tsocks that works on OS X / BSD."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://monkey.org/~dugsong/dsocks/\">dsocks</a>သည္ OS X / BSD တြင္ "
+"အလုပ္လုပ္ေသာ tsocks အစား အသံုးျပဳႏိုင္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:65
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:65
 msgid "<a id=\"Installers\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Installers\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:66
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:66
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Installers\">Installers</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Installers\">Installers</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:68
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:68
 msgid ""
 "The <a href=\"http://www.torproject.org/torbrowser/\">Tor Browser Bundle</a> "
 "is a zero-install version of Tor that can be run from the Desktop or a USB "
 "flash drive. We have TBBs for Windows and Linux, and at some point there "
 "will be a TBB for Mac OS X."
 msgstr ""
+"The <a href=\"http://www.torproject.org/torbrowser/\">Tor Browser "
+"Bundle</a>သည္ Tor ၏  zero-install version ျဖစ္ျပီး ယင္းကို Desktop သို႔မဟုတ္ "
+"USB flash drive မွ အလုပ္လုပ္ေစႏိုင္ပါသည္။ Windonws ႏွင့္ Linux တို႔အတြက္ "
+"ကြ်ႏု္ပ္တို႔တြင္ TBBs ရွိျပီး အခ်ိဳ႔ အေျခအေနမ်ားတြင္ Mac OS X အတြက္ပါ TBB "
+"ရွိပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:72
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:72
 msgid ""
 "<a href=\"<page download-unix>\">Debian and RPM repositories</a> contain our "
 "Debian and RPM packages. We recommend these over most distribution packages "
 "because they are kept up to date."
 msgstr ""
+"<a href=\"<page download-unix>\">Debian and RPM repositories</a>တြင္ "
+"ကြ်ႏု္ပ္တို႔၏ Debian ႏွင့္ RPM အထုပ္အပိုးမ်ား ပါဝင္သည္။ ယင္းတို႔ကို up to "
+"date အျမဲထိမ္းသိန္းထားသည့္အတြက္ အေကာင္းဆံုး ျဖန္႔ျဖဴးေရာင္းခ်ေပးႏိုင္ေသာ "
+"အထုပ္အပိုးမ်ားအျဖစ္ အၾကံျပဳေထာက္ခံပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:75
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:75
 msgid "osx image"
-msgstr ""
+msgstr "osx image"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:76
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:76
 msgid "torvm"
-msgstr ""
+msgstr "torvm"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:77
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:77
 msgid ""
 "livecd's: <a href=\"https://amnesia.boum.org/\">The (Amnesic)  Incognito "
 "Live System</a>, tor ramdisk"
 msgstr ""
+"livecd's: <a href=\"https://amnesia.boum.org/\">The (Amnesic)  Incognito Live "
+"System</a>, tor ramdisk"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:79
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:79
 msgid ""
 "<a href=\"https://git.torproject.org/checkout/thandy/master/\">Thandy</a>, "
 "our still-under-development <a href=\"http://google-opensource.blogspot."
@@ -198,364 +282,481 @@
 "experimental <a href=\"https://data.peertech.org/files/demo/updater/index."
 "html\">network installer</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://git.torproject.org/checkout/thandy/master/\">Thandy</a>, our "
+"still-under-development <a href=\"http://google-"
+"opensource.blogspot.com/2009/03/thandy-secure-update-for-tor.html\">secure "
+"updater</a> ကေတာ့ Tor အသုံးျပဳသူေတြကို လုံၿခဳံစိတ္ခ်ရတဲ့  ေနာက္ဆုံးေပၚ "
+"သူတို႔ရဲ႕သီးသန္႔ Tor Version ေတြထည့္သြင္းေပးႏိုင္ဖို႔ ပုံစံထုတ္ထားပါတယ္။ "
+"စီးပြားေရးဆိုင္ရာ အဖြဲ႕အစည္းေတြအတြက္ အကာအကြယ္ လက္နက္တစ္ခုလို Thandy ရဲ႕ Tor "
+"ကိုယ္ပိုင္ ဘဏ္လိုမ်ိဳး လုံၿခဳံေရး လိုအပ္ခ်က္ရွိတဲ့ ေနရာေတြအတြက္ "
+"အဖြဲ႕အစည္းတစ္ခုစီအတြက္ အခ်ိန္ကာလအပိုင္းအျခားနဲ႔ သီးသန္႔ Updates ေတြ Key "
+"ေတြဝယ္ယူႏိုင္ပါတယ္။  , Thandy ရဲ႕ရည္ရြယ္ခ်က္က Tor ကဲ႔သုိေသာ ပိုမိုတိုးတတ္ေသာ "
+"အေနအထားထိ ျဖန္ေျဖေရာင္းခ်မႈ ကို ကိုင္တြယ္ရန္ ျဖစ္ပါသည္။  peer-reviewed "
+"ရဲ႕အဓိကတန္ဖိုးျဖစ္ေသာ <a "
+"href=\"https://git.torproject.org/checkout/thandy/master/specs/thandy-"
+"spec.txt\">spec</a>သုိ႔ေသာ္ သင္ကိုယ္တိုင္ <a "
+"href=\"https://data.peertech.org/files/demo/updater/index.html\">network "
+"installer</a>မွာ စမ္းသပ္ေနေသာ အစိတ္အပိုင္းေတြကို သြားေရာက္ေလ့လာနုိင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:94
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:94
 msgid "<a id=\"Implementations\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Implementations\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:95
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:95
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Implementations\">Alternate Tor implementations</"
 "a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Implementations\">ကြဲျပားျခားနားေသာ Tor "
+"ျပီးစီးေအာင္ျမင္ေအာင္ ေဆာင္ရြက္ျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:97
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:97
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.torproject.org/docs/android.html.en\">Orbot</a> is an "
 "Android version of Tor that internally depends on the Tor binary."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.torproject.org/docs/android.html.en\">Orbot</a>သည္ Tor ၏ "
+"Android version ျဖစ္ျပီး ယင္းသည္ အတြင္းပိုင္၌ Tor binary ကို "
+"အားထားမွီခိုသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:99
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:99
 msgid ""
 "<a href=\"http://github.com/brl/JTor.git\">JTor</a> is an independent client "
 "implementation of Tor written in Java."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://github.com/brl/JTor.git\">JTor</a>သည္ Java ႏွင့္ ေရးထားျပီး "
+"အမွီအခိုကင္းေသာ သံုးစြဲသူတို႔၏ ျပီးစီးေအာင္ျမင္ေအာင္ ေဆာင္ရြက္ျခင္း။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:101
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:101
 msgid ""
 "<a href=\"http://onioncoffee.sourceforge.net/\">OnionCoffee</a> is an "
 "outdated Tor client implementation in Java."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://onioncoffee.sourceforge.net/\">OnionCoffee</a>သည္ Java ႏွင့္ "
+"ေရးထားျပီး သံုးစြဲသူမ်ား၏  ျပီးစီးေအာင္ျမင္ေအာင္ ေဆာင္ရြက္ျခင္းျဖစ္သည္။ ယခု "
+" အသံုးမျပဳေတာ့ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:102
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:102
 msgid "tortunnel"
-msgstr ""
+msgstr "tortunnel"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:103
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:103
 msgid "jap?"
-msgstr ""
+msgstr "jap?"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:106
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:106
 msgid "<a id=\"Listings\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Listings\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:107
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:107
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Listings\">Relay Listings</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Listings\">Relay စာရင္းမ်ား</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:109
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:109
 msgid "torstatus"
-msgstr ""
+msgstr "torstatus"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:110
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:110
 msgid "xenobite's torstatus"
-msgstr ""
+msgstr "xenobite's torstatus"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:111
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:111
 msgid ""
 "<a href=\"https://check.torproject.org/\">check.torproject.org</a> is a "
 "website that asks TorDNSEL whether a user is using Tor."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://check.torproject.org/\">check.torproject.org</a>သည္ website "
+"တစ္ခုျဖစ္ျပီး သံုးစြဲသူက Tor ကို အသံုးျပဳေသာအခါ ယင္းက TorDNSEL ကို ေမးသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:113
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:113
 msgid ""
 "The <a href=\"https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py\">Bulk "
 "Tor Exit List Exporter</a> is a tool that uses TorDNSEL to export a list of "
 "possible Tor nodes that might contact a given IP address."
 msgstr ""
+"The <a href=\"https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py\">Bulk "
+"Tor Exit List Exporter</a>သည္ TorDNSEL တြင္ ျဖစ္ႏိုင္ေခ်ရွိေသာ Tor nodes "
+"စာရင္းမ်ားကို ျမင္သာေအာင္ ျပသရန္အသံုးျပဳေသာ tool ျဖစ္ျပီး ယင္းက ေပးထားေသာ IP "
+" လိပ္စာႏွင့္ ဆက္သြယ္မႈ ရွိႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:116
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:116
 msgid ""
 "<a href=\"https://www.torproject.org/tordnsel/\">TorDNSEL</a> is an active "
 "testing, DNS-based list of Tor exit nodes."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://www.torproject.org/tordnsel/\">TorDNSEL</a>သည္ သြက္လက္ေသာ "
+"စမ္းသပ္မႈျဖစ္ျပီး Tor exit nodes မ်ား၏ DNS-bsed စာရင္းျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:120
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:120
 msgid "<a id=\"Monitoring\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Monitoring\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:121
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:121
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Monitoring\">Network Monitoring</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Monitoring\">Network Monitoring</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:123
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:123
 msgid "weather"
-msgstr ""
+msgstr "weather"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:124
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:124
 msgid ""
 "<a href=\"http://metrics.torproject.org/\">Metrics Project: Measuring the "
 "Tor Network</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://metrics.torproject.org/\">Metrics Project: Measuring the Tor "
+"Network</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:125
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:125
 msgid "archives"
-msgstr ""
+msgstr "archives"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:126
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:126
 msgid "https://svn.torproject.org/svn/projects/archives/trunk/exonerator/HOWTO"
-msgstr ""
+msgstr "https://svn.torproject.org/svn/projects/archives/trunk/exonerator/HOWTO"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:129
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:129
 msgid "<a id=\"Performance\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Performance\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:130
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:130
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Performance\">Network Performance</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Performance\">Network Performance</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:132
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:132
 msgid ""
 "<a href=\"https://svn.torproject.org/svn/torperf/trunk/README\">TorPerf</a> "
 "is a little tool that measures Tor's performance as users experience it.  "
 "TorPerf uses a trivial SOCKS client to download files of various sizes over "
 "the Tor network and notes how long substeps take."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://svn.torproject.org/svn/torperf/trunk/README\">TorPerf</a> "
+"ကိုေတာ့ Tor's အသုံးျပဳေနက် Tor's ရဲ႕ စြမ္းေဆာင္ႏိုင္မႈ "
+"ကိုတိုင္းတာဖို႔အတြက္ျဖစ္ပါတယ္။ TorPerf ကို အေရးမႀကီးေသာ SOCKS "
+"မ်ားႏွင့္ခ်ိတ္၍ Download ဖိုင္မ်ားရယူရာတြင္ Tor ကြန္ရက္ခ်ိတ္ဆက္ရာတြင္ "
+"ရွည္လွ်ားမ်ားျပားေသာ အဆင့္မ်ားကို အဆင့္လိုက္ လုပ္ေဆာင္ႏိုင္ပါသည္။  "
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:136
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:136
 msgid "whytorisslow"
-msgstr ""
+msgstr "whytorisslow"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:137
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:137
 msgid "torflow"
-msgstr ""
+msgstr "torflow"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:138
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:138
 msgid "bwauthority"
-msgstr ""
+msgstr "bwauthority"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:139
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:139
 msgid "exitscanner"
-msgstr ""
+msgstr "exitscanner"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:140
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:140
 msgid "NLnet <a href=\"<page projects/hidserv>\">Speed Up Hidden Services</a>"
-msgstr ""
+msgstr "NLnet <a href=\"<page projects/hidserv>\">Speed Up Hidden Services</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:141
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:141
 msgid "udp-tor: joel, chris, ian, etc"
-msgstr ""
+msgstr "udp-tor: joel, chris, ian, etc"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:142
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:142
 msgid ""
 "NLnet <a href=\"<page projects/lowbandwidth>\">Tor for low bandwidth "
 "clients</a>"
 msgstr ""
+"NLnet <a href=\"<page projects/lowbandwidth>\">နိမ့္ေသာ bandwidth "
+"အသံုးျပဳသူမ်ားအတြက္ Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:145
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:145
 msgid "<a id=\"Censorship\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Censorship\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:146
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:146
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Censorship\">Censorship Resistance</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Censorship\">ဆင္ဆာျဖတ္ျခင္း ခုခံမႈမ်ား</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:148
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:148
 msgid "gettor"
-msgstr ""
+msgstr "gettor"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:149
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:149
 msgid "bridgedb"
-msgstr ""
+msgstr "bridgedb"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:150
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:150
 msgid "bridge distribution strategies"
-msgstr ""
+msgstr "Bridge ျဖန္႔ျဖဴးေရာင္းခ်ျခင္း မဟာဗ်ဴဟာမ်ား"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:151
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:151
 msgid "obfuscaTOR"
-msgstr ""
+msgstr "obfuscaTOR"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:154
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:154
 msgid "<a id=\"Libraries\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Libraries\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:155
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:155
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Libraries\">Controller Libraries</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Libraries\">Controller Libraries</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:157
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:157
 msgid "torctl"
-msgstr ""
+msgstr "torctl"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:158
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:158
 msgid "the c# and java controller libs"
-msgstr ""
+msgstr "the c# and java controller libs"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:161
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:161
 msgid "<a id=\"Infrastructure\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Infrastructure\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:162
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:162
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Infrastructure\">Infrastructure</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Infrastructure\">Infrastructure</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:164
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:164
 msgid ""
 "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor\">Tor Bug Tracker &amp; "
 "Wiki</a> based on Trac"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor\">Tor Bug Tracker &amp; "
+"Wiki</a>Trac ေပၚတြင္ အေျခခံထားသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:166
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:166
 msgid ""
 "<a href=\"https://blog.torproject.org/\">The Tor Blog based on Drupal</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://blog.torproject.org/\"> Drupal ေပၚတြင္ အေျခခံထားေသာ Tor "
+"Blog</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:167
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:167
 msgid ""
 "<a href=\"https://translation.torproject.org/\">The Tor Translation Portal</"
 "a> based on Pootle"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://translation.torproject.org/\">Tor ကို ဘာသာျပန္ေပးေသာ "
+"website</a> Pootle ကို အေျခခံထားသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:169
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:169
 msgid "buildbot https://buildbot.vidalia-project.net/one_line_per_build"
-msgstr ""
+msgstr "buildbot https://buildbot.vidalia-project.net/one_line_per_build"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:170
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:170
 msgid "https://data.peertech.org/torbld"
-msgstr ""
+msgstr "https://data.peertech.org/torbld"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:171
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:171
 msgid "<a href=\"http://www.torproject.org/mirrors.html.en\">Tor Mirrors</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://www.torproject.org/mirrors.html.en\">Tor Mirrors</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:172
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:172
 msgid "rsync"
-msgstr ""
+msgstr "rsync"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:173
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:173
 msgid "a nagios?"
-msgstr ""
+msgstr "a nagios?"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:174
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:174
 msgid "git, svn"
-msgstr ""
+msgstr "git, svn"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:175
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:175
 msgid "<a href=\"https://gitweb.torproject.org/\">Tor Gitweb</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://gitweb.torproject.org/\">Tor Gitweb</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:178
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:178
 msgid "<a id=\"HiddenServices\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"HiddenServices\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:179
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:179
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#HiddenServices\">Hidden Services</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#HiddenServices\">Hidden Services</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:181
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:181
 msgid "diagrams for how they work"
-msgstr ""
+msgstr "သူတို႔ ဘယ္လိုအလုပ္လုပ္သလဲ အတြက္ ပံုမ်ား"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:182
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:182
 msgid "tor2web"
-msgstr ""
+msgstr "tor2web"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:183
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:183
 msgid "onioncat"
-msgstr ""
+msgstr "onioncat"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:184
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:184
 msgid "shallot"
-msgstr ""
+msgstr "shallot"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:187
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:187
 msgid "<a id=\"Other\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Other\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:188
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:188
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Other\">Other</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Other\">Other</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:190
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:190
 msgid ""
 "<a href=\"https://git.torproject.org/puppetor.git/README\">PuppeTor</a> is a "
 "Java framework that facilitates setting up a private Tor network and control "
 "its Tor processes."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://git.torproject.org/puppetor.git/README\">PuppeTor</a>သည္ "
+"Javaframework ျဖစ္ျပီး ယင္းက private Tor network တပ္ဆင္အသံုးျပဳျခင္းကို "
+"အဆင္ေျပေအာင္ ေဆာင္ရြက္ေပးျပီး ယင္း၏ Tor စနစ္တက် သြားလာမႈကို ထိန္းခ်ဳပ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:193
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:193
 msgid "torwall"
-msgstr ""
+msgstr "torwall"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:194
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:194
 msgid "topf"
-msgstr ""
+msgstr "topf"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:195
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:195
 msgid "nym"
-msgstr ""
+msgstr "nym"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:196
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:196
 msgid "nymble"
-msgstr ""
+msgstr "nymble"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/projects/en/index.wml:197
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:197
 msgid "foebud's firefox extension"
-msgstr ""
+msgstr "foebud's firefox extension"

Modified: translation/trunk/projects/website/po/bms/projects/4-optional.metrics.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/bms/projects/4-optional.metrics.po	2010-09-28 07:06:58 UTC (rev 23317)
+++ translation/trunk/projects/website/po/bms/projects/4-optional.metrics.po	2010-09-28 07:08:45 UTC (rev 23318)
@@ -18,12 +18,12 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:11
 msgid "Metrics Project: Measuring the Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "Metrics Project - Tor Network ကို တိုင္းတာျခင္း"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:12
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:15
@@ -33,6 +33,11 @@
 "are important, e.g., for deciding what parts of the network require more "
 "support to better meet user needs."
 msgstr ""
+"Metrics Project သည္  Tor network ၏ အကူအညီေပးထားခဲ့ေသာ ရင္းျမစ္မ်ားႏွင့္ "
+"network အသံုးျပဳျခင္းမ်ား ႏွစ္ခုစလံုး ပါဝင္ေသာ အမ်ိဳးမ်ိဳးေသာ က႑မ်ားကို "
+"တိုင္းတာရန္အတြက္ ရည္ရြယ္သည္။ ယင္း သတင္း အခ်က္အလက္မ်ားသည္ အေရးၾကီးပါသည္၊ ဥပမာ "
+"-  network ၏ ဘယ္အပိုင္းသည္ သံုးစြဲသူတို႔ လိုအပ္ခ်က္အတြက္ ပိုမို၍ "
+"အကူအညီေပးႏိုင္သလဲဟူေသာ ဆံုးျဖတ္ျခင္းအတြက္ျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:22
@@ -40,6 +45,7 @@
 "There are at least three aspects of the Tor network which shall be "
 "considered in this project:"
 msgstr ""
+"ဤ project အတြက္ Tor netword ကို ထည့္သြင္းစရာ အနည္းဆံုး က႑ သုံးခုရွိပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:27
@@ -55,6 +61,20 @@
 "trustworthy. There has not been a comprehensive measurement of relay "
 "performance so far to validate bandwidth claims and relay stability."
 msgstr ""
+"<b>Relays:</b>ျပီးႏွင့္ျပီးေသာ data မ်ား ပါေသာ ကိန္းဂဏာန္းအခ်က္အလက္မ်ား "
+"ရွိျပီး relays က ယင္းကိုယ္တိုင္၏ အေၾကာင္းမ်ားႏွင့္ directory authorities အား "
+"ဘယ္အပိုင္းတြင္ အတည္ျပဳသလဲဆိုတာကို အစီရင္ ခံပါသည္။  <a "
+"href=\"http://torstatus.kgprog.com/\">TorStatus</a> project က တစ္နာရီျခားတစ္ခါ "
+"published လုပ္ေသာ  running relays အားလံုး၏ စာရင္းမ်ားပါဝင္ေသာ directories "
+"မ်ား ႏွင့္ သူတို႔ အလုပ္လုပ္ေသာ အခ်ိန္မ်းႏွင့္ ေၾကာ္ျငာတို႔၏ bandwidths "
+"မ်ားကို record အေနျဖင့္ ထိန္းသိမ္းေပးျခင္းတို႔ျဖင့္ "
+"တန္ဖိုးခြဲျခားသတ္မွတ္ေပးသည္။ သို႔ေသာ္ျငားလည္း relays တိုးတက္မႈအတြက္ "
+"တိုးခ်ဲ႔ေပးထားေသာ အခ်ိန္ကာလအပိုင္းအျခား တစ္ခုအတြင္း စုစံုေသာ အျမင္မ်ား "
+"မရွိေသးပါ။ ယင္း အျပင္  စီမံေပးထားေသာ bandwidth လုပ္ႏိုင္စြမ္း အေၾကာင္း "
+"သတင္းအခ်က္အလက္မ်ားအားလံုး relays က အစီရင္ခံ ပို႔ေပးေသာ္လည္း "
+"ယံုၾကည္အားထားရျခင္း မရွိေသးပါ။ relay ၏ performance အတြက္ ယခု အခ်ိန္ထိ  "
+"bandwidth တည္ျငိမ္ျခင္းႏွင့္ relay တည္ျငိမ္ျခင္းကို ခုိင္လံုေသာ "
+"အေထာက္အထားျပရန္ ေပါင္းစည္းစုစုံထားေသာ တိုင္းတာမႈ မရွိေသးပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:38
@@ -66,6 +86,13 @@
 "number and capacity of bridges is therefore not publicly known and has not "
 "been evaluated, yet."
 msgstr ""
+"<b>Bridges:</b> relays ၏ အထူးအမ်ိဳးအစားသည္ <b>Bridges:</b>ကဲ့သို႔ "
+"အလုပ္လုပ္သည္။ Bridges မ်ားသည္ ထပ္ဆင့္ထုတ္လႊင့္ေနေသာ လမ္းေၾကာင္းမ်ား ျဖစ္ျပီး "
+"public directory တြင္ စာရင္း မလုပ္ပါ။ bridges ၏ ရည္ရြယ္ခ်က္မွာ "
+"ဆင္ဆာလုပ္ခံထားရေသာ သံုးစြဲသူမ်ားကို သူတို႔၏ ဆင္ဆာမ်ားကို အလြယ္တကူ "
+"ပိတ္ပင္တားဆီးႏိုင္ျခင္း မရွိဘဲ Tor network ႏွင့္ ဆက္သြယ္ႏိုင္ရန္ ျဖစ္သည္။ "
+"ထို႔ေၾကာင့္ bridges မ်ား၏ အေရအတြက္ႏွင့္ လုပ္ႏိုင္စြမ္းအားသည္ အမ်ားမသိႏိုင္ဘဲ "
+"တန္ဖိုးခြဲျခား သတ္မွတ္ႏိုင္ျခင္းလဲ မရွိေသးပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:44
@@ -79,6 +106,14 @@
 "performed with special care and in highly aggregated form to protect users' "
 "anonymity."
 msgstr ""
+"<b>Clients:</b> အနည္းငယ္သာ Tor network အသံုးျပဳျခင္းအေၾကာင္း သိၾကသည္။ "
+"အထူးသျဖင့္ အသံုးျပဳသူမ်ား၏ အေရအတြက္ႏွင့္ တည္ေနရာကို အမ်ားအားျဖင့္ မသိၾကပါ။ "
+"အၾကမ္းျဖင္းအားျဖင့္ network ေပၚတြင္ 1 သိန္းေလာက္ေသာ အသံုးျပဳသူမ်ား ရွိျပီး "
+"အေရအတြက္မွာ မွန္ကန္တိက်စြာ သိရန္ အလြန္ခက္ခဲပါသည္။Tor network အသံုးျပဳမႈကို "
+"ပိုမိုခန္႔မွန္းမိေစ ကူညီေပးႏိုင္ေသာ Tor သံုးစြဲသူမ်ား အေရအတြက္အား  "
+"မၾကာေသးမွီက ေလ့လာထားမႈမ်ား မရွိပါ။ အသံုးျပဳသူ စံုစမ္းစစ္ေဆးမႈမ်ားကို "
+"အထူးဂရုစိုက္ ေဆာင္ရြက္ရန္ လိုအပ္ျပီး လြန္ကဲစြာ စုစည္ထားေသာ ပံုစံႏွင့္ "
+"အသံုးျပဳသူတို႔၏ အမည္လွ်ိဳ့ဝွက္ထားျခင္းတို႔ကို ကာကြယ္ရန္ ျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:55
@@ -90,11 +125,18 @@
 "in this period. The following sections (yet only one) show progress made in "
 "these milestones."
 msgstr ""
+"Metrics Project ကို 2008 စက္တင္ဘာလ မွ 2011 ၾသဂုတ္လအထိ သံုးႏွစ္ အလုပ္လုပ္ရန္ "
+"အစီအစဥ္ စြဲထားျပီး ျဖစ္သည္ (ပိုမို အေသးစိတ္အတြက္ <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/roadmaps/2008-12-19"
+"-roadmap-full.pdf\">three-year development roadmap</a> ၏ section 5.7 ကို "
+"ၾကည့္ပါ)။ အေရးၾကီးေသာ ျဖစ္စဥ္မ်ားကို ဤကာလအပိုင္းအျခား၏ ေျခာက္လတိုင္းအတြက္ "
+"အစီအဥ္ေရးဆြဲထားပါသည္။ ေအာက္ပါ sections (တစ္ခုထဲ) က ယင္း အေရးၾကီးေသာ "
+"ျဖစ္စဥ္မ်ားအတြက္ တိုးတက္မႈမ်ားကို ျပပါလိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:63
 msgid "February 2009"
-msgstr ""
+msgstr "ေဖေဖၚဝါရီ 2009"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:66
@@ -106,6 +148,13 @@
 "results are already available. <a href=\"<page contact>\">Feedback</a> is "
 "very welcome!"
 msgstr ""
+"ပထမဆံုး အေရးၾကီးေသာ Metrics Project မွာ network အဆင့္အတန္းႏွင့္ router "
+"အေၾကာင္း သရုပ္ေဖၚမႈမ်ားကဲ့သို႔ Tor network အေၾကာင္း public data "
+"တန္ဖိုးခြဲျခား သတ္မွတ္ရန္ ရည္ရြယ္ပါသည္။ ယင္း တန္ဖိုးခြဲျခား သတ္မွတ္မႈသည္ "
+"ေနာင္အနာဂါတ္တြင္ ပါဝင္ေထာက္ပံ့မႈမ်ား ႏွင့္ Tor network အသံုးျပဳမႈကို "
+"တိုင္းတာရန္ ဘယ္ data လိုအပ္သည္တို႔ကို ကူညီပါလိမ့္မည္။ ေအာက္ပါ ရလဒ္မ်ားကို "
+"ရယူသံုးစြဲႏိုင္ပါသည္။ <a href=\"<page contact>\">Feedback</a> မွ လိႈက္လွဲစြာ "
+"ၾကိဳဆိုပါသည္ !"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:75
@@ -114,6 +163,9 @@
 "torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirarch/dirarch-2009-06-22.pdf"
 "\">PDF</a>, 558K, last updated on June 22, 2009)."
 msgstr ""
+"Public Directory Data မွ Relays ကို တန္ဖိုးျဖတ္ျခင္း  (<a href=\"https://git."
+"torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirarch/dirarch-2009-06-22.pdf"
+"\">PDF</a>, 558K, ဇြန္ 22, 2009 တြင္ ေနာက္ဆံုး updated လုပ္ထားသည္ )"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:78
@@ -122,6 +174,9 @@
 "checkout/metrics/master/report/bridges/bridges-2009-06-22.pdf\">PDF</a>, "
 "76K, last updated on June 22, 2009)."
 msgstr ""
+"Tor မွ Bridge အသံုးျပဳမႈ ပိုင္းျခားစိတ္ျဖာျခင္း (<a href=\"https://git.torpro"
+"ject.org/checkout/metrics/master/report/bridges/bridges-2009-06-22.pdf\">PDF<"
+"/a>, 76K, ဇၤန္ 22ယ 2009 တြင္ ေနာက္ဆံုး updated လုပ္ထားသည္)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:81
@@ -131,6 +186,11 @@
 "metrics/master/report/dirreq/directory-requests-2009-06-25.pdf\">PDF</a>, "
 "207K, last updated on June 25, 2009)."
 msgstr ""
+"Directories ကို သံုးစြဲသူတို႔ ေတာင္းဆိုမႈမ်ား၏ တန္ဖိုးျဖတ္ တိုင္းတာမႈက္ "
+"စုစုေပါင္း အသံုးျပဳသူႏွင့္ ႏိုင္ငံ အေရအတြက္အား ဆံုးျဖတ္ေပးသည္(<a "
+"href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirreq"
+"/directory-requests-2009-06-25.pdf\">PDF</a>, 207K, ဇြန္ 25 ရက္၊ 2009 တြင္ "
+"ေနာက္ဆံုး updated လုပ္သည္)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:86
@@ -140,16 +200,22 @@
 "using the following command:<br /> <tt>git clone git://git.torproject.org/"
 "git/metrics/</tt>"
 msgstr ""
+"ဤ တန္ဖိုးျဖတ္မႈမ်ား (data မဟုတ္ပါ)မွ scripts ႏွင့္ ရင္းျမစ္မ်ား အားလံုး ကို "
+"ေအာက္ပါ command <br /> <tt>git clone "
+"git://git.torproject.org/git/metrics/</tt>ကို အသံုးျပဳျပီး ပြားယူႏိုင္ေသာ "
+"public Git repository မွ ရယူသံုးစြဲႏိုင္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:92
 msgid "August 2009"
-msgstr ""
+msgstr "ၾသဂုတ္ 2009 "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:95
 msgid "The second milestone focuses on both network and performance metrics."
 msgstr ""
+"ဒုတိယ အေရးပါမႈကို network ႏွင့္ performance metrics ႏွစ္ခုလံုးတြင္ "
+"အာရုံစိုက္ထားသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:99
@@ -158,6 +224,10 @@
 "(<a href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirarch/"
 "relayflags-2009-04-01.pdf\">PDF</a>, 2M from April 1, 2009)."
 msgstr ""
+"တည္ျငိမ္ေသာ၊ ေစာင့္ၾကပ္မႈ႔ရွိေသာ flags မ်ား လႊဲေျပာင္းမႈတြင္ directory "
+"authorities ၏ ျဖစ္ႏိုင္ေခ်ရွိေသာ ျပသနာမ်ား (<a href=\"https://git.torproject."
+"org/checkout/metrics/master/report/dirarch/relayflags-2009-04-01.pdf\">PDF</a"
+">, 2M ဧျပီလ 1 ရက္၊ 2009)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:102
@@ -167,6 +237,10 @@
 "report/dirarch/flagrequirements-2009-04-11.pdf\">PDF</a>, 229K from April "
 "11, 2009)."
 msgstr ""
+"ေျပာင္းလဲရန္ လိုအပ္မႈ႔မ်ားအတြက္ လွ်င္ျမန္ေသာ၊ တည္ျငိမ္ေသာ၊ ေစာင့္ၾကပ္ထားေသာ "
+"flags အေရအတြက္ အေတာ္မ်ားမ်ားအား လႈ႔ေဆာ္ေပးျခင္း (<a href=\"https://git.torpro"
+"ject.org/checkout/metrics/master/report/dirarch/flagrequirements-2009-04-11."
+"pdf\">PDF</a>, 229K ဧျပီလ 11ရက္၊  2009 မွ)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:106
@@ -175,6 +249,9 @@
 "org/checkout/metrics/master/report/circwindow/circwindow-2009-08-19.pdf"
 "\">PDF</a>, 110K from August 19, 2009)."
 msgstr ""
+"Tor မွ Circuit Window ကို ေလွ်ာ့ခ်ျခင္း (<a href=\"https://git.torproject.org"
+"/checkout/metrics/master/report/circwindow/circwindow-2009-08-19.pdf\">PDF</a"
+">, 110K ၾသဂုတ္ 19 2009 မွ)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:109
@@ -183,6 +260,9 @@
 "torproject.org/checkout/metrics/master/report/performance/torperf-2009-08-24."
 "pdf\">PDF</a>, 2.8M from August 24, 2009)."
 msgstr ""
+"Tor Netword မွ ေတာင္းခန္ျခင္းမ်ားအတြက္ လင္းေျဖမႈမ်ား (<a href=\"https://git.t"
+"orproject.org/checkout/metrics/master/report/performance/torperf-2009-08-24."
+"pdf\">PDF</a>, 2.8M ၾသဂုတ္ 24၊ 2009 မွ)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:112
@@ -191,8 +271,11 @@
 "checkout/metrics/master/report/buffer/bufferstats-2009-08-25.pdf\">PDF</a>, "
 "196K from August 25, 2009)."
 msgstr ""
+"Tor မွ Circult Queues ပိုင္းျခားစိတ္ျဖာျခင္း (<a href=\"https://git.torprojec"
+"t.org/checkout/metrics/master/report/buffer/bufferstats-2009-08-25.pdf\">PDF<"
+"/a>, 196K from ၾသဂုတ္ 25၊ 2009 မွ)"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:117
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"

Modified: translation/trunk/projects/website/po/bms/torbutton/3-low.options.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/bms/torbutton/3-low.options.po	2010-09-28 07:06:58 UTC (rev 23317)
+++ translation/trunk/projects/website/po/bms/torbutton/3-low.options.po	2010-09-28 07:08:45 UTC (rev 23318)
@@ -2,20 +2,20 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-15 17:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-26 10:15+0200\n"
+"Last-Translator: H2A <htaike2aung at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: bms\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.5.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:11
@@ -119,7 +119,7 @@
 "into pages to hook the Date object to mask your timezone, and to hook the "
 "navigator object to mask OS and user agent properties not handled by the "
 "standard Firefox user agent override settings."
-msgstr ""
+msgstr "ဤ setting သည္ Javascript hooking code ျဖင့္အလုပ္လုပ္သည္။ "
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:48

Modified: translation/trunk/projects/website/po/it/2-medium.faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/it/2-medium.faq.po	2010-09-28 07:06:58 UTC (rev 23317)
+++ translation/trunk/projects/website/po/it/2-medium.faq.po	2010-09-28 07:08:45 UTC (rev 23318)
@@ -1022,6 +1022,9 @@
 "the time, offering to help out with things, and so on. We need good clean "
 "docs, and we need to spend some effort coordinating volunteers."
 msgstr ""
+"Supporto agli utenti: con l'aumento di utenti molte persone pongono molte "
+"domande in ogni momento e offrono il loro aiuto. Abbiamo necessità di buona "
+"documentazione e dobbiamo riuscire a coordinare i volontari."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:465
@@ -1033,6 +1036,13 @@
 "happy. We also need to work on <a href=\"#RelayOS\">stability</a> on some "
 "platforms &mdash; e.g., Tor relays have problems on Win XP currently."
 msgstr ""
+"Supporto ai nodi: la rete Tor è gestita da volontari ma questi hanno "
+"necessità di attenzione correggendo bug, spiegazioni su quello che non "
+"funziona, avvisi per gli aggiornamenti e altro. La rete stessa è un bene "
+"comune ed è necessario anche stare attenti che tutti gli operatori ci si "
+"trovino per quanto possibile bene. Inoltre abbiamo necessità di aumentare la "
+"<a href=\"#RelayOS\">stabilità</a> su alcune piattaforme &mdash; ad esempio "
+"attualemente i nodi basati su Windows XP presentano dei problemi."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:474
@@ -1044,6 +1054,13 @@
 "<a href=\"<page gui/index>\">GUI Contest</a>, but much more work remains "
 "&mdash; usability for privacy software has never been easy."
 msgstr ""
+"Usabilità: oltre alla documentazione è necessario migliorare l'usabilità del "
+"programma e quindi dei programmi di installazione, interfacce più pulite, "
+"semplificare la configurazione per l'uso con altri programmi e più in "
+"generale rendere automatici i passi più complicati nella cofnigurazione di "
+"Tor. Il primo passo in questo senso è stata la <a href=\"<page "
+"gui/index>\">GUI Contest</a> ma resta ancora molto lavoro da fare $mdash; "
+"l'usabilità dei programmi per la privacy non è mai stata semplice."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:483
@@ -1053,6 +1070,10 @@
 "\"#EverybodyARelay\">We need to make it easy to become a relay, and we need "
 "to give people incentives to do it.</a>"
 msgstr ""
+"Incentivi: dobbiamo trovare modi per incoraggiare le persone a configurare i "
+"loro client Tor anche come server e server di uscita. <a "
+"href=\"#EverybodyARelay\">Dobbiamo rendere semplice trasformarli in server e "
+"dobbiamo dare alle persone incentivi per farlo.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:490



More information about the tor-commits mailing list