[or-cvs] r23140: {translation} Commit from The Tor Translation Portal by user osamakm.: 42 (translation/trunk/projects/website/ar)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Sun Sep 5 17:18:43 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-09-05 17:18:43 +0000 (Sun, 05 Sep 2010)
New Revision: 23140

Modified:
   translation/trunk/projects/website/ar/2-medium.overview.po
Log:
Commit from The Tor Translation Portal by user osamakm.: 42 of 42 messages translated (0 fuzzy).

Modified: translation/trunk/projects/website/ar/2-medium.overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ar/2-medium.overview.po	2010-09-05 14:27:02 UTC (rev 23139)
+++ translation/trunk/projects/website/ar/2-medium.overview.po	2010-09-05 17:18:43 UTC (rev 23140)
@@ -20,53 +20,54 @@
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/overview.wml:9
 msgid "<a name=\"overview\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"overview\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/en/overview.wml:10
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#overview\">Tor: Overview</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#overview\">تور: نظرة عامة</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/code/website/en/overview.wml:13
 msgid "Topics"
-msgstr ""
+msgstr "المواضيع"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/overview.wml:15
 msgid "<a href=\"<page overview>#overview\">Overview</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#overview\">نظرة عامة</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/overview.wml:16
 msgid "<a href=\"<page overview>#whyweneedtor\">Why we need Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#whyweneedtor\">سبب حاجتنا لتور</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/overview.wml:17
 msgid "<a href=\"<page overview>#thesolution\">The Solution</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#thesolution\">الحل</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/overview.wml:18
 msgid "<a href=\"<page overview>#hiddenservices\">Hidden services</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#hiddenservices\">الخدمات المخفية</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/overview.wml:19
 msgid "<a href=\"<page overview>#stayinganonymous\">Staying anonymous</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#stayinganonymous\">الحفاظ على السرية</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/overview.wml:20
 msgid "<a href=\"<page overview>#thefutureoftor\">The future of Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#thefutureoftor\">مستقبل تور</a>"
 
 #.  END SIDEBAR 
 #. type: Content of: <div>
+#.  END SIDEBAR
 #: /home/runa/code/website/en/overview.wml:25
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/overview.wml:28
@@ -78,6 +79,10 @@
 "allow organizations and individuals to share information over public "
 "networks without compromising their privacy."
 msgstr ""
+"تور شبكة من الأنفاق الخيالية التي تتيح للناس والجماعات تعزيز خصوصيتهم وأمنهم "
+"على الإنترنت، وهي تتيح أيضًا للمطورين إمكانية إنشاء أدوات اتصال تحترم "
+"الخصوصية في أصلها. يوفر تور الأساس لتطبيقات عديدة تمكن المنظمات والأفراد من "
+"تشارك المعلومات عبر الشبكات العامة بدون التضحية بخصوصيتهم."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/overview.wml:38
@@ -90,6 +95,13 @@
 "Individuals also use Tor for socially sensitive communication: chat rooms "
 "and web forums for rape and abuse survivors, or people with illnesses."
 msgstr ""
+"يستخدم الأفراد تور لمنع المواقع من تتبعهم ومن تتبع أفراد عائلتهم وللاتصال "
+"بالمواقع الجديدة وخدمات المراسلة الفورية وعندما يحجب مزود الإنترنت المحلي "
+"تلك الخدمات عنهم. تتيح <a href=\"<page hidden-services>\">خدمات تور "
+"المخفية</a> للمستخدمين نشر مواقع الوب وغيرها من الخدمات دون كشف مكان الموقع "
+"الحقيقي. يمكن للأفراد أيضًا أن يستخدموا تور للاتصالات الحساسة اجتماعيًا: غرف "
+"المحادثة ومواقع الإنترنت التي تجمع الناجين من حوادث الاغتصاب والتحرش، أو "
+"تلك التي تجمع المرضى."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/overview.wml:49
@@ -100,6 +112,10 @@
 "without notifying everybody nearby that they're working with that "
 "organization."
 msgstr ""
+"يستخدم الصحفيون تور للتواصل بأمان أكبر مع المبلغين عن الأفعال المشينة ومع "
+"المعارضين والمنشقين. أما المنظمات غير الحكومية فتستخدم تور لتتيح للعالمين "
+"لديها الاتصال بمواقعها أثناء تواجدهم في بلد أجنبي دون الحاجة إلى إشعار "
+"الجميع أنهم يعملون لها."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/overview.wml:57
@@ -114,6 +130,14 @@
 "Which locations have employees consulting job-hunting websites? Which "
 "research divisions are communicating with the company's patent lawyers?"
 msgstr ""
+"تنصح بعض الجماعات مثل Indymedia (\"المركز الإعلامي المستقل\") أعضاءها باستخدام "
+"تور للحفاظ على خصوصيتهم وأمنهم على الإنترنت؛ أما الجماعات الحقوقية مثل "
+"مؤسسة الجبهة الإلكترونية (EFF) فتنصح باستخدام تور كوسيلة للحفاظ على الحريات "
+"المدنية على الإنترنت. تستخدم الشركات تور كوسيلة آمنة لنقل البيانات التنافسية "
+"ولحماية تفاصيل البضائع من المتنصتين. تستخدمه الشركات أيضًا لاستبدال تقنية "
+"VPN التقليدية، لأنه يستهلك نفس الوقت والبيانات للاتصال. ما الأماكن التي يعمل "
+"موظفها لوقت متأخر؟ ما الأماكن التي يستشير موظفوها مواقع الوظائف؟ ما قسم "
+"الشركة الذي يتصل بمحامي براءات الاختراع؟"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/overview.wml:70
@@ -124,6 +148,10 @@
 "leaving government IP addresses in their web logs, and for security during "
 "sting operations."
 msgstr ""
+"تستخدم شعبة من قوات البحرية الأمريكية تور لجمع المعلومات الاستخباراتية "
+"مفتوحة المصدر، واستخدمت إحدى فرقها تور عندما كانت في الشرق الأوسط مؤخرًا. "
+"يستخدم المسؤولون عن إنفاذ سلطة القانون تور لزيارة المواقع المراقبة دون ترك "
+"أثر لعنوان (IP) الحكومة في سجلات الموقع، ولفرض الأمن بإيقاع المجرمين."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/overview.wml:78
@@ -134,16 +162,20 @@
 "more populous and diverse the user base for Tor is, the more your anonymity "
 "will be protected."
 msgstr ""
+"إن تنوع مستخدمي تور <a href=\"http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf\">من "
+"الأسباب التي تجعله آمنًا جدًا</a>. يخفيك تور عن <a href=\"<page "
+"torusers>\">مستخدمي الشبكة الآخرين</a>، ولذا فكلما زاد عدد مستخدميه وتنوعوا، "
+"كلما زاد الحفاظ على سريتك."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/overview.wml:86
 msgid "<a name=\"whyweneedtor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"whyweneedtor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/en/overview.wml:87
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#whyweneedtor\">Why we need Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#whyweneedtor\">لماذا نحتاج تور</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/overview.wml:90
@@ -160,6 +192,15 @@
 "reveal your national origin and professional affiliation to anyone observing "
 "the network, even if the connection is encrypted."
 msgstr ""
+"يحميك استخدام تور من نوع شائع من أنواع الرقابة على الإنترنت يعرف ب\"تحليل "
+"البيانات\". يمكن أن يستخدم تحليل البيانات للاستدلال على من يتحدث عبر شبكة "
+"عامة. معرفة مصدر ووجهة بيانتك على الإنترنت يسمح للآخرين بتتبع نشاطاتك "
+"واهتماماتك. يمكن أن يمس ذلك مالك لو (على سيل المثال) قام متجر على الإنترنت "
+"بتغيير الأسعار بناءً على دولتك أو عملك أو أصلك. يمكن أيضًا أن يهدد وظيفتك "
+"وسلامتك البدنية بالكشف عن هويتك وعن موقعك. يمكن على سبيل المثال لو كنت "
+"مسافرًا للخارج واتصلت بحواسيب عملك لتلتمس البريد أو ترسله أن تكشف عن غير قصد "
+"عن بلدك وعن وظيفتك لأي شخص يستخدم الشبكة، حتى ولو كان الاتصال معمى "
+"(\"مشفر\")."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/overview.wml:105
@@ -172,6 +213,12 @@
 "what you're saying.  That's because it focuses on the header, which "
 "discloses source, destination, size, timing, and so on."
 msgstr ""
+"كيف يتم تحليل البيانات؟ تتكون حزم البيانات على الإنترنت من جزأين: البيانات "
+"الفعلية وتروسية تستخدم للتوجيه. البيانات الفعلية هي أي شيء يُرسل سواءً أكانت "
+"رسالة بريدية أو صفحة وب أو ملفًا صوتيًا. حتى لو عمّيت بيانات اتصالك "
+"الفعلية، يمكن لتحليل البيانات أن يكشف قدرًا كبيرًا من المعلومات عما تقوم به "
+"ومن المحتمل أن يشمل ذلك ما تقوله. السبب وراء ذلك أنها تركز على الترويسة التي "
+"تكشف المصدر والوجهة والحجم والوقت وغيرها من المعلومات."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/overview.wml:115
@@ -183,6 +230,10 @@
 "might involve sitting somewhere between sender and recipient on the network, "
 "looking at headers."
 msgstr ""
+"إحدى مشاكل الخصوصية الأساسية أن متلقِ اتصالك يعرف أنك راسلته بفحص الترويسة؛ "
+"وكذا يعرف الوسطاء المخولين مثل مزودي خدمة الإنترنت وأحيانًا حتى الوسطاء غير "
+"المخولين. إحدى أبسط صور تحليل البيانات يمكن أن تشمل طرفًا يتوسط بين المرسل "
+"والمتلقي على الشبكة ويفحص الترويسات."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/overview.wml:124
@@ -194,18 +245,22 @@
 "attackers, since it only hides the content of Internet traffic, not the "
 "headers."
 msgstr ""
+"لكن ثمة أنماط أقوى لتحليل البيانات. بعض المهاجمين يتجسسون على أجزاء مختلفة "
+"من الإنترنت ويستخدمون وسائل إحصائية متطورة جدًا لتعقب اتصالات منظمات وأفراد "
+"كثر. لا تفيد التعمية في الوقاية من هؤلاء المهاجمين، لأنها تخفي محتويات "
+"بيانات الإنترنت فقط، وليس الترويسة."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/overview.wml:132
 msgid "<a name=\"thesolution\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"thesolution\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/en/overview.wml:133
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#thesolution\">The solution: a distributed, "
 "anonymous network</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#thesolution\">الحل: شبكة مُوزّعة سرية</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/overview.wml:136
@@ -220,11 +275,17 @@
 "that cover your tracks so no observer at any single point can tell where the "
 "data came from or where it's going."
 msgstr ""
+"يساعد تور على تقليل مخاطر التحليل البسيط والمتطور للبيانات بتوزيع مُرْسَلاتك "
+"على أماكن عديدة على الإنترنت، ولذا فلا توجد نقطة واحدة بعينها تربطك بمقصدك. "
+"الفكرة تشبه استخدام موجة ملتوية يصعب تعقبها للتخلص من أي شخص يتعقبك ثم مسح "
+"آثارك دوريًا. بدلا من اتباع اتجاه واحد بين المصدر والمقصد، تسلك حزم البيانات "
+"في شبكة تور مسارًا عشوائيًا بين عدة تحويلات تمحي أثرك بحيث لا يتمكن من "
+"يتعقبك عند أي نقطة معينة من معرفة من أين أتت تلك البيانات وإلى أين تذهب."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/overview.wml:147
 msgid "<img alt=\"Tor circuit step one\" src=\"$(IMGROOT)/htw1.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img alt=\"Tor circuit step one\" src=\"$(IMGROOT)/htw1.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/overview.wml:150
@@ -238,11 +299,17 @@
 "keys for each hop along the circuit to ensure that each hop can't trace "
 "these connections as they pass through."
 msgstr ""
+"لإنشاء مسار لشبكة خاصة عبر تور تقوم برمجيات المستخدم وعميله ببناء حلقة من "
+"الاتصالات المعماة مع تحويلات موجودة على الشبكة. تتسع الحلقة بطرف واحد جديد "
+"في كل مرة، وكل تحويلة في المسار تعرف فقط التحويلة التي أعطتها البيانات "
+"والتحويلة التي أرسلتها لها. لا يمكن لأي تحويلة بعينها أبدًا معرفة المسار "
+"الكامل الذي سلكته حزمة البيانات. يتبادل العميل مفاتيح التعمية عند مع كل طرف "
+"في الحلقة لضمان عدم استطاعة أي حلقة تعقب تلك الاتصالات عند مرورها منها."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/overview.wml:160
 msgid "<img alt=\"Tor circuit step two\" src=\"$(IMGROOT)/htw2.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img alt=\"Tor circuit step two\" src=\"$(IMGROOT)/htw2.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/overview.wml:163
@@ -254,6 +321,10 @@
 "link the connection's source and destination.  Tor only works for TCP "
 "streams and can be used by any application with SOCKS support."
 msgstr ""
+"يمكن تبادل أنواع كثيرة من البيانات بعد تأسيس الحلقة كما يمكن استخدام تطبيقات "
+"عديدة على شبكة تور. ولأن كل تحويلة ترى طرفًا واحدًا في الحلقة، فلا يمكن لأي "
+"متنصت أو متطفل استخدام تحليل البيانات للربط بين مصدر الاتصال ومقصده. يعمل "
+"تور فقط مع تدفقات TCP ويمكن استخدامه مع أي تطبيق يدعم SOCKS."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/overview.wml:173
@@ -262,21 +333,24 @@
 "happen within the same ten minutes or so.  Later requests are given a new "
 "circuit, to keep people from linking your earlier actions to the new ones."
 msgstr ""
+"يستخدم برنامج تور -لرفع مستوى الأداء- نفس حلقة الاتصال لمدة عشر دقائق "
+"تقريبًا وتعطى الاتصالات اللاحقة حلقة جديدة لمنع الناس من ربط نشاطاتك القديمة "
+"بالجديدة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/overview.wml:179
 msgid "<img alt=\"Tor circuit step three\" src=\"$(IMGROOT)/htw3.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img alt=\"Tor circuit step three\" src=\"$(IMGROOT)/htw3.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/overview.wml:182
 msgid "<a name=\"hiddenservices\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"hiddenservices\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/en/overview.wml:183
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#hiddenservices\">Hidden services</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#hiddenservices\">الخدمات المخفية</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/overview.wml:186
@@ -292,16 +366,24 @@
 "docs/tor-hidden-service>\">configuring hidden services</a> and how the <a "
 "href=\"<page hidden-services>\">hidden service protocol</a> works."
 msgstr ""
+"يتيح تور لمستخدميه أيضًا إمكانية إخفاء أماكنهم عند تقديم عدد من الخدمات، "
+"كموقع نشر أو خادوم مراسلة فورية. يمكن للمستخدمين استخدام \"نقاط التجمع\" "
+"للاتصالات بالخدمات المخفية دون أن يعرف الطرفان هوية الطرف الآخر. تسمح هذه "
+"الميزة لمستخدمي تور بتجهيز مواقع وب ينشر فيها الناس المواد دون الخوف من "
+"الرقابة. لن يتمكن أحد من معرفة من جهّز الموقع ولن يتمكن من جهّز الموقع من "
+"معرفة من أرسل إليه. اقرأ المزيد عن <a href=\"<page docs/tor-hidden-"
+"service>\">ضبط الخدمات المخفية</a> وكيف يعمل <a href=\"<page hidden-"
+"services>\">بروتوكول الخدمات المخفية</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/overview.wml:199
 msgid "<a name=\"stayinganonymous\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"stayinganonymous\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/en/overview.wml:200
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#stayinganonymous\">Staying anonymous</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#stayinganonymous\">الحفاظ على السرية</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/overview.wml:203
@@ -312,6 +394,10 @@
 "example, you can use web proxies such as Privoxy while web browsing to block "
 "cookies and withhold information about your browser type."
 msgstr ""
+"لا يمكن أن يحل تور كل مشاكل السرية، فهو يستهدف حماية نقل البيانات. سوف تحتاج "
+"إلى استخدام برمجيات متخصصة إذا أردت أن تمنع المواقع التي تتصل بها من "
+"الاطلاع على هويتك. يمكنك على سبيل المثال استخدام وسطاء (بروكسيات) الوب مثل "
+"Privoxy أثناء التصفح لتمنع الكعكات (cookies) ولتمسح معلومات متصفحك."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/overview.wml:212
@@ -324,16 +410,21 @@
 "chosen destination, he can use statistical analysis to discover that they "
 "are part of the same circuit."
 msgstr ""
+"لتحمي سريتك كن فطنًا أيضًا. لا تكشف اسمك أو بيانتك الحساسة لنماذج الوب. يجب "
+"أن تعرف أن تور -كغيره من شبكات السرية السريعة- لا يوفر الحماية ضد الهجمات "
+"التي تستقصد النهايتين: إذا استطاع مهاجمك مراقبة البيانات الصادرة على حاسوبك "
+"والبيانات التي تصل للمقصد الذي اخترته، فيمكن أن يستخدم التحليل الإحصائي "
+"ليكتشف أن النهايتين من نفس الحلقة."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/overview.wml:221
 msgid "<a name=\"thefutureoftor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"thefutureoftor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/en/overview.wml:222
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#thefutureoftor\">The future of Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#thefutureoftor\">مستقبل تور</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/overview.wml:225
@@ -349,6 +440,14 @@
 "volunteer>\">volunteering</a> as a <a href=\"<page documentation>#Developers"
 "\">developer</a>."
 msgstr ""
+"توفير شبكة سرية على الإنترنت لا يزال إلى اليوم تحديًا قائمًا. إننا نريد "
+"برمجيات تلبي احتياجات المستخدمين. نريد أيضًا أن تبقى الشبكة وأن تتحمل أكبر "
+"عدد ممكن من المستخدمين. لا يجب أن يتعارض الأمن والاستخدامية: كلما زادت "
+"استخدامية تور وسهولته، كلما زاد عدد المستخدمين، وبالتالي زادت مصادر ومقاصد "
+"كل اتصال، وهو الأمر الذي يحسن أمن الجميع. لقد أحرزنا تقدمًا لكننا بحاجة إلى "
+"مساعدتك. من فضلك فكر في <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">تشغيل تحويلة</a> "
+"أو <a href=\"<page volunteer>\">التطوع</a> <a href=\"<page "
+"documentation>\">للتطوير</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/overview.wml:239
@@ -361,3 +460,9 @@
 "additional diversity, enhancing Tor's ability to put control over your "
 "security and privacy back into your hands."
 msgstr ""
+"التغييرات القانونية والسياسية والتقنية تهدد السرية أكثر من أي وقت مضى، وهو "
+"الأمر الذي يهدد قدرتنا على الكلام والقراءة بكل حرية على الإنترنت. تقلل تلك "
+"التغييرات أيضًا الأمن القومي وتهدد البنية التحتية الحساسة لأنها تجعل "
+"الاتصالات بين الأفراد والمنظمات والشركات والحكومات أكثر عرضة للتجسس. كل "
+"مستخدم وتحويلة يزيدان التنوع مما يزيد قدرة تور على منحك الأمن والخصوصية مرة "
+"أخرى."



More information about the tor-commits mailing list