[or-cvs] r23230: {translation} updated files from pootle (translation/trunk/projects/manpages/bms)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Sat Sep 18 19:32:27 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-09-18 19:32:27 +0000 (Sat, 18 Sep 2010)
New Revision: 23230

Modified:
   translation/trunk/projects/manpages/bms/tor-resolve.1.po
   translation/trunk/projects/manpages/bms/tor.1.po
   translation/trunk/projects/manpages/bms/torify.1.po
Log:
updated files from pootle

Modified: translation/trunk/projects/manpages/bms/tor-resolve.1.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/manpages/bms/tor-resolve.1.po	2010-09-18 19:32:20 UTC (rev 23229)
+++ translation/trunk/projects/manpages/bms/tor-resolve.1.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
@@ -27,11 +27,14 @@
 "tor-resolve(1)\n"
 "==============\n"
 msgstr ""
+"// Copyright (c) The Tor Project, Inc.\n"
+"// See LICENSE for licensing information\n"
+"// This is an asciidoc file used to generate the manpage/html reference.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor-resolve.1.txt:8
 msgid "Peter Palfrader"
-msgstr ""
+msgstr "Peter Palfrader"
 
 # type: Plain text
 #: tor-resolve.1.txt:10
@@ -39,12 +42,12 @@
 msgid ""
 "NAME\n"
 "----\n"
-msgstr ""
+msgstr "Name"
 
 # type: Plain text
 #: tor-resolve.1.txt:12
 msgid "tor-resolve - resolve a hostname to an IP address via tor"
-msgstr ""
+msgstr "tor-resolve - tor ကိုအသံုးျပဳ၍ IP လိပ္စာ၏ hostname ကို ဆံုးျဖတ္ေပးျခင္း"
 
 # type: Plain text
 #: tor-resolve.1.txt:14
@@ -52,7 +55,7 @@
 msgid ""
 "SYNOPSIS\n"
 "--------\n"
-msgstr ""
+msgstr "Synopsis"
 
 # type: Plain text
 #: tor-resolve.1.txt:16
@@ -60,7 +63,8 @@
 msgid ""
 "**tor-resolve** [-4|-5] [-v] [-x] __hostname__ "
 "[__sockshost__[:__socksport__]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "**tor-resolve** [-4|-5] [-v] [-x] __hostname__ "
+"[__sockshost__[:__socksport__]]\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor-resolve.1.txt:18
@@ -68,7 +72,7 @@
 msgid ""
 "DESCRIPTION\n"
 "-----------\n"
-msgstr ""
+msgstr "Description"
 
 # type: Plain text
 #: tor-resolve.1.txt:21
@@ -78,6 +82,9 @@
 "about\n"
 "the SOCKS RESOLVE command, hand it a hostname, and return an IP address.\n"
 msgstr ""
+"**tor-resolve** ဆိုသည္မွာ socks resolve command မ်ားကိုသိေသာ socks proxy "
+"ျဖင့္ ဆက္သြယ္ေပးသည့္ ရိုးရွင္းေသာ script တစ္ခုျဖစ္သည္။ hostname ကိုယူ၍ IP "
+"လိပ္စာကိုျပန္ထုတ္ေပးသည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor-resolve.1.txt:23
@@ -85,7 +92,7 @@
 msgid ""
 "OPTIONS\n"
 "-------\n"
-msgstr ""
+msgstr "Options"
 
 # type: Plain text
 #: tor-resolve.1.txt:26
@@ -93,7 +100,7 @@
 msgid ""
 "**-v**::\n"
 "    Display verbose output.\n"
-msgstr ""
+msgstr "vervose output ျပျခင္း"
 
 # type: Plain text
 #: tor-resolve.1.txt:29
@@ -102,6 +109,8 @@
 "**-x**::\n"
 "    Perform a reverse lookup: get the PTR record for an IPv4 address.\n"
 msgstr ""
+"**-x**::\n"
+"lookup ျပန္လုပ္ပါ၊ IPv4 လိပ္စာအတြက္ PTR မွတ္တမ္းယူပါ"
 
 # type: Plain text
 #: tor-resolve.1.txt:32
@@ -110,6 +119,8 @@
 "**-5**::\n"
 "    Use the SOCKS5 protocol. (Default)\n"
 msgstr ""
+"**-5**::\n"
+"socks5 protocol ကိုသံုးပါ"
 
 # type: Plain text
 #: tor-resolve.1.txt:36
@@ -120,6 +131,9 @@
 "protocol. Doesn't\n"
 "    support reverse DNS.\n"
 msgstr ""
+"**-4**::\n"
+"ပံုမွန္ုျဖစ္ေသာ socks5 protol ကိုသံုးျခင္းထက္ socks4a protocol ကိုသံုးပါ၊ "
+"DNS ျပန္လွန္ျခင္းကိုေတာ့ လုပ္ေဆာင္မေပးႏိုင္ပါ"
 
 # type: Plain text
 #: tor-resolve.1.txt:38
@@ -127,18 +141,20 @@
 msgid ""
 "SEE ALSO\n"
 "--------\n"
-msgstr ""
+msgstr "See Also"
 
 # type: Plain text
 #: tor-resolve.1.txt:40
 #, no-wrap
 msgid "**tor**(1), **torify**(1). +\n"
-msgstr ""
+msgstr "**tor**(1), **torify**(1). +\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor-resolve.1.txt:42
 msgid "See doc/socks-extensions.txt in the Tor package for protocol details."
 msgstr ""
+"protocol အေသးစိတ္ကိုသိရန္ tor package ထဲရွိ doc/socks-extensions.txt "
+"ကိုၾကည့္ပါ"
 
 # type: Plain text
 #: tor-resolve.1.txt:44
@@ -146,9 +162,9 @@
 msgid ""
 "AUTHORS\n"
 "-------\n"
-msgstr ""
+msgstr "Authors"
 
 # type: Plain text
 #: tor-resolve.1.txt:45
 msgid "Roger Dingledine <arma at mit.edu>, Nick Mathewson <nickm at alum.mit.edu>."
-msgstr ""
+msgstr "Roger Dingledine <arma at mit.edu>, Nick Mathewson <nickm at alum.mit.edu>."

Modified: translation/trunk/projects/manpages/bms/tor.1.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/manpages/bms/tor.1.po	2010-09-18 19:32:20 UTC (rev 23229)
+++ translation/trunk/projects/manpages/bms/tor.1.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
@@ -27,6 +27,12 @@
 "TOR(1)\n"
 "======\n"
 msgstr ""
+"// Copyright (c) The Tor Project, Inc.\n"
+"// လိုင္စင္အခ်က္အလက္မ်ားအတြက္ လိုင္စင္ဖိုင္ကိုၾကည့္ရန္\n"
+"// This is an asciidoc file used to generate the manpage/html reference.\n"
+"// Learn asciidoc on http://www.methods.co.nz/asciidoc/userguide.html\n"
+"TOR(1)\n"
+"======\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:9
@@ -35,11 +41,13 @@
 "NAME\n"
 "----\n"
 msgstr ""
+"အမည္\n"
+"----\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:11
 msgid "tor - The second-generation onion router"
-msgstr ""
+msgstr "tor - ဒုတိယမ်ိဳးဆက္ onion router"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:14
@@ -48,12 +56,14 @@
 "SYNOPSIS\n"
 "--------\n"
 msgstr ""
+"SYNOPSIS\n"
+"--------\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:16
 #, no-wrap
 msgid "**tor** [__OPTION__ __value__]...\n"
-msgstr ""
+msgstr "**tor** [__OPTION__ __value__]...\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:18
@@ -62,6 +72,8 @@
 "DESCRIPTION\n"
 "-----------\n"
 msgstr ""
+"ေဖာ္ျပခ်က္\n"
+"-----------\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:25
@@ -73,6 +85,17 @@
 "is unwrapped by a symmetric key at each node, which reveals the downstream "
 "node. +"
 msgstr ""
+"tor သည္ connection-oriented (ယံုၾကည္စိတ္ခ်ရေသာ ဆက္သြယ္ေရးနည္းလမ္း) ျဖစ္ေသာ "
+"မိမိအသံုးျပဳေနသည့္ဆက္သြယ္ေရးလမ္းေၾကာင္းကုိ မသက္ဆုိင္သူမ်ား "
+"မသိရွိေစႏိုင္ေရးအတြက္ဖံုးကြယ္ေပးထားႏိုင္ေသာ "
+"ဆက္သြယ္ေရးဝန္ေဆာင္မႈတစ္ခုျဖစ္သည္။ သံုးစဲြသူက ရွိႏွင့္ၿပီးသား nodes (server, "
+"router စသည့္ ဆက္သြယ္ေရးဆံုမွတ္မ်ား) မ်ားမွတဆင့္ မူရင္းလမ္းေၾကာင္းတစ္ခု "
+"(soure routed path) ကိုေရြးခ်ယ္ေပး၍ ၎တို႔အခ်င္းခ်င္း virtual circuit "
+"တစ္ခုကုိတည္ေဆာက္လုိက္သည္။ ၎သည္ေရြးခ်ယ္ထားေသာ node မ်ားသာ "
+"အခ်င္းခ်င္းဆက္သြယ္သိရွိေနေစၿပီး အျခားမသက္ဆုိင္ေသာ node မ်ားႏွင့္ "
+"ဆက္သြယ္ေဆာင္ရြက္ျခင္းမရွိေပ။ သက္ဆုိင္သည့္ ေနရာသို႔ေရာက္ရွိေသာအခါမွသာ traffic "
+"မ်ားကို အဆိုပါ node အခ်င္းခ်င္းသာ သိႏိုင္ေသာ Key တစ္ခု (symmetric key) "
+"ျဖင့္ျဖည္ထုတ္သည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:30
@@ -82,6 +105,13 @@
 "around the routers, and recipients, observers, and even the routers "
 "themselves have difficulty tracking the source of the stream."
 msgstr ""
+"အၾကမ္းဖ်င္းအားျဖင့္ tor သည္ server မ်ားတစ္ခုႏွင့္ တစ္ခု အျပန္အလွန္ "
+"စုဖြဲ႔ထားေသာ network တစ္ခုကို တည္ေဆာက္ေပးထားသည္။(၄င္းတို႔ကို \"Onion router\" "
+"မ်ားဟုေခၚသည္)။ သံုးစြဲသူက ထုိrouter မ်ားမွ တဆင့္ သူတို႔၏ Web Traffic, FTP, "
+"SSH စသည့္ TCP Streamမ်ားကုိ အျပန္ျပန္အလွန္လွန္ပုိ႔ေဆာင္ႏိုင္သည္။ သို႔ရာတြင္ "
+"ထုိ Traffic မ်ား၏ မူလေပးပို႔သူ၏ ရင္းျမစ္ကုိ လက္ခံသူမ်ား၊ "
+"ၾကားမွေစာင့္ၾကည့္ေနသူမ်ား၊ထုိမွ်သာမက Router မ်ားကုိယ္တိုင္ပင္လွ်င္ "
+"လိုက္လံစံုစမ္းသိရွိရန္ ခဲယဥ္းေပလိမ့္မည္။===="
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:32
@@ -90,6 +120,8 @@
 "OPTIONS\n"
 "-------\n"
 msgstr ""
+"OPTIONS\n"
+"-------\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:35
@@ -98,6 +130,8 @@
 "**-h**, **-help**::\n"
 "    Display a short help message and exit.\n"
 msgstr ""
+"**-h**, **-help**::\n"
+"    အကူညီေတာင္းခံေသာစကားတိုေလးကိုေဖာ္ျပေပးၿပီး ထြက္ေပးသည္\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:38
@@ -107,6 +141,8 @@
 "    FILE contains further \"option value\" paris. (Default: "
 "@CONFDIR@/torrc)\n"
 msgstr ""
+"**-f** __FILE__::\n"
+"    FILE contains further \"option value\" paris. (Default: @CONFDIR@/torrc)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:41
@@ -115,6 +151,9 @@
 "**--hash-password**::\n"
 "    Generates a hashed password for control port access.\n"
 msgstr ""
+"**--hash-password**::\n"
+" control port access မ်ားအတြက္ password မ်ားေျပာင္းထုတ္ေပးသည္\n"
+" "
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:44
@@ -123,6 +162,9 @@
 "**--list-fingerprint**::\n"
 "    Generate your keys and output your nickname and fingerprint.\n"
 msgstr ""
+"**--list-fingerprint**::\n"
+"     အသံုးျပဳသူ၏ key မ်ားကို ေျပာင္းေပးၿပီး နာမည္ဝွက္ႏွင့္ လက္ေဗြကို "
+"ထုတ္ေပးသည္\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:47
@@ -131,6 +173,8 @@
 "**--verify-config**::\n"
 "    Verify the configuration file is valid.\n"
 msgstr ""
+"**--verify-config**::\n"
+"    configuration file ရ မရ အတည္ျပဳေပးသည္\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:52
@@ -141,6 +185,11 @@
 "    NT/2000/XP service. Current instructions can be found at\n"
 "    https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\n"
 msgstr ""
+"**--nt-service**::\n"
+"    **--service [install|remove|start|stop]** tor ၏ ဝင္းဒိုးကို စီမံသည္\n"
+"    NT/2000/XP service. လက္ရွိအသံုးျပဳရန္ညႊန္ၾကားခ်က္မ်ားကို "
+"ဒီမွာေတြ႔ႏိုင္သည္ \n"
+"    https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:55
@@ -149,6 +198,8 @@
 "**--list-torrc-options**::\n"
 "    List all valid options.\n"
 msgstr ""
+"**--list-torrc-options**::\n"
+"   ရႏိုင္သည့္ေရြးခ်ယ္မႈတိုင္းကို ျပသည္\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:58
@@ -157,6 +208,8 @@
 "**--version**::\n"
 "    Display Tor version and exit.\n"
 msgstr ""
+"**--version**::\n"
+"    tor version ကိုျပၿပီး ထြက္ေပးသည္\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:63
@@ -169,6 +222,11 @@
 "higher to\n"
 "    the console, until it has parsed its configuration.)\n"
 msgstr ""
+"**--quiet**::\n"
+"   tor ကို (အထူးေတာင္းဆိုေသာအေျခအေနမွလဲြ၍) console log ျဖင့္ "
+"စတင္အသံုးမျပဳပါႏွင့္။ (ပံုမွန္အားျဖင့္ tor သည္ \"notice\" level "
+"ျဖင့္စတင္ေပးတတ္ၿပီး ျပဳျပင္ေျပာင္းလဲျခင္း သရုပ္ခဲြမႈ မလုပ္သ၍ console "
+"ကိုျမွင့္ေပးသည္)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:68
@@ -181,6 +239,11 @@
 "inside\n"
 "    quoted values.\n"
 msgstr ""
+"အျခားေရြးခ်ယ္မႈမ်ားကို command line တြင္ သို႔မဟုတ္ (--option\n"
+" value),  ျပဳျပင္ျခင္းဖုိင္မ်ား (configuration files)တြင္ လုပ္ႏိုင္သည္ "
+"(option value or option \"value\").\n"
+" ေရြးခ်ယ္မႈမ်ားကို ေျပာင္းလဲႏိုင္သည္။ quoted values မ်ားအတြင္းတြင္ C-style "
+"escaped characters မ်ားကိုခြင့္ျပဳသည္။ "
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:73
@@ -192,6 +255,10 @@
 "    the specified number of bytes per second, and the average outgoing\n"
 "    bandwidth usage to that same value. (Default: 5 MB)\n"
 msgstr ""
+"**BandwidthRate** __N__ **bytes**|**KB**|**MB**|**GB**::\n"
+"token bucket သည္ အမွတ္ငယ္မ်ားဆီမွ ပ်မ္းမွ် အဝင္ bandwidth ကို တစကၠန္႔လွ်င္ "
+"byte မည္မွ်ဟု အတိအက်ကန္႔သတ္ေပးသည္။ ပ်မ္းမွ် အထြက္ bandwidth ကိုလည္း "
+"တန္ဖိုးတူ သတ္မွတ္ေပးသည္။(ပံုမွန္အားျဖင့္ 5 MB ျဖစ္သည္) "
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:77
@@ -202,6 +269,10 @@
 "given\n"
 "    number of bytes in each direction. (Default: 10 MB)\n"
 msgstr ""
+"**BandwidthBurst** __N__ **bytes**|**KB**|**MB**|**GB**::\n"
+" burst ဟုေခၚေသာ bandwidth rate ထက္ေက်ာ္၍ အမ်ားဆံုးသံုးစြဲႏိုင္သည့္ အဝင္ႏွင့္ "
+"အထြက္ ႏွစ္ခုစလံုးအတြက္ token bucket ပမာဏကို သတ္မွတ္သည့္ byte ႏွင့္ေဖာ္ျပေသာ "
+"ဂဏန္းတန္ဖိုးတစ္ခု။ (ပံုမွန္အားျဖင့္ 10 MB ျဖစ္သည္) "
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:84
@@ -217,6 +288,13 @@
 "server\n"
 "    without impacting network performance.\n"
 msgstr ""
+"**MaxAdvertisedBandwidth** __N__ **bytes**|**KB**|**MB**|**GB**::\n"
+" သတ္မွတ္လိုက္ပါကကၽြႏု္ပ္တို႔၏ BandwidthRate ေနရာတြင္ ဤပမာဏထက္ပို၍ "
+"မေၾကျငာေတာ့ပါ။ သံုးစြဲသူမ်ားသည္ ေအာ္ပေရတာမ်ား၏ ဆာဗာမ်ားမွတဆင့္ "
+"ဆားကစ္ဆက္သြယ္မႈေတာင္းဆုိျခင္းမ်ားလြန္းေသာေၾကာင့္ (ဆားကစ္ဆက္သြယ္မႈမ်ားေလ "
+"Bandwidth rate ႀကီးေလျဖစ္သည္) သံုးစြဲသူအေရအတြက္ ေလွ်ာ့ခ်လုိေနေသာ "
+"ေအာ္ပေရတာမ်ားအတြက္လည္းနက္ေဝါ့ခ္လုပ္ေဆာင္ခ်က္မ်ားကုိ ထိခိုက္မႈမရွိပဲ "
+"သူတို႔ဆာဗာမ်ား၏ CPU ေတာင္းဆုိခ်က္ကို ေလွ်ာ့ခ်ႏိုင္သည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:91
@@ -233,6 +311,13 @@
 "directory\n"
 "    requests, but that may change in future versions. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**RelayBandwidthRate** __N__ **bytes**|**KB**|**MB**|**GB**::\n"
+"    သတ္မွတ္ၿပီးပါက, အမွန္ငယ္မ်ားဆီမွ လမ္းေၾကာင္းေပၚသို႔ အစားထုိးဝင္လာေသာ "
+"bandwidth ၏ပ်မ္းမွ်အသံုးျပဳမႈကို token bucket တခုခ်င္းစီက တိက်ေသာ byte "
+"ကဏန္းမ်ားအျဖစ္ ကန္႔သတ္သည္။ ပ်မ္းမွ်ထြက္ေသာအသံုးျပဳပမာဏကိုလည္း "
+"တန္ဖိုးတူသတ္မွတ္သည္။ လက္ရွိျဖစ္ေပၚေနေသာ အစားထိုး traffic လမ္းေၾကာင္းမ်ားကို "
+"directory ေတာင္းဆိုခ်က္မ်ားအတိုင္း အေျဖေပၚထြက္ေစရန္ တြက္ခ်က္သည္။ သို႔ေသာ္ "
+"ေနာက္ထြက္မည့္ version တြင္ လုပ္ေဆာင္ခ်က္မ်ား ေျပာင္းလဲသြားႏိုင္ပါသည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:96
@@ -243,6 +328,10 @@
 "    \\_relayed traffic_ to the given number of bytes in each direction.\n"
 "    (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**RelayBandwidthBurst** __N__ **bytes**|**KB**|**MB**|**GB**::\n"
+"  burst ဟုသိၾကေသာ အစားထိုးလမ္းေၾကာင္းအတြက္သံုးသည့္ အမ်ားဆံုး token bucket "
+"ပမာဏသည္ ဦးတည္မႈ တစ္ခုစီတြင္ရွိေသာ ေပးထားသည့္ byte အေရအတြက္အတိုင္း "
+"ကန္႔သတ္သည္ "
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:101
@@ -256,6 +345,11 @@
 "    published in the consensus and your relay will use that value. (Default: "
 "0)\n"
 msgstr ""
+"**PerConnBWRate** __N__ **bytes**|**KB**|**MB**|**GB**::\n"
+"   အတည္ျပဳၿပီးလွ်င္ connection တစ္ခုခ်င္းစီမွ non-relay မ်ားအတြက္ သီးျခား "
+"rate ကန္႔သတ္ျခင္းမ်ားကိုလုပ္ပါ။ network-wide တန္ဖိုးသည္ သေဘာတူ "
+"ထုတ္ျပန္ၿပီးျဖစ္ေသာေၾကာင့္ တန္ဖိုးမ်ားကို ေျပာင္းလဲရန္မလိုပါ။ "
+"ထိုတန္ဖိုးမ်ားအတိုင္းသာ သင္၏ relay က သံုးေပးလိမ့္မည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:106
@@ -269,6 +363,11 @@
 "    published in the consensus and your relay will use that value. (Default: "
 "0)\n"
 msgstr ""
+"**PerConnBWRate** __N__ **bytes**|**KB**|**MB**|**GB**::\n"
+" အတည္ျပဳၿပီးလွ်င္ connection တစ္ခုခ်င္းစီမွ non-relay မ်ားအတြက္ သီးျခား rate "
+"ကန္႔သတ္ျခင္းမ်ားကိုလုပ္ပါသည္။network-wide တန္ဖိုးသည္ သေဘာတူ "
+"ထုတ္ျပန္ၿပီးျဖစ္ေသာေၾကာင့္ တန္ဖိုးမ်ားကို ေျပာင္းလဲရန္မလိုပါ။ "
+"ထိုတန္ဖိုးမ်ားအတိုင္းသာ သင္၏ relay က သံုးေပးလိမ့္မည္။ "
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:115
@@ -286,6 +385,14 @@
 "    You probably don't need to adjust this. It has no effect on Windows\n"
 "    since that platform lacks getrlimit(). (Default: 1000)\n"
 msgstr ""
+"**ConLimit** __NUM__::\n"
+" Tor Process စတင္ရန္အတြက္ အနည္းဆံုးရရွိရမည့္ File Descriptor "
+"အေရအတြက္ျဖစ္သည္။ Tor အေနျဖင့္ OSကေပးႏိုင္သည့္ ျဖစ္ႏိုင္သမွ် အမ်ားဆံုး File "
+"Descriptor အေရအတြက္ရရွိရန္အတြက္ OS ကုိ ေတာင္းခံပါလိမ့္မည္။ ( \"ulimit -H -n\" "
+"ျဖင့္ ရွာႏိုင္သည္) ထုိ File Descriptor အေရအတြက္သည္ ConnLimit ထက္နည္းေနပါက "
+"Tor ကို မrunႏိုင္ပါ။ သင့္အေနျဖင့္ ၎ကိုလုိက္လံခ်ိန္ၫိ ွေပးဖုိ႔ အမ်ားအားျဖင့္ "
+"မလိုအပ္ပါ။ getrlimit() ကိုအေျခခံထားျခင္းမရွိသျဖင့္ Windows ကို "
+"အက်ိဳးသက္ေရာက္ျခင္းမရွိပါ။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:136
@@ -320,6 +427,25 @@
 "    the TCP stream and will reduce throughput in proportion to round trip\n"
 "    time on long paths. (Default: 0.)\n"
 msgstr ""
+"**ConstrainedSockets** **0**|**1**::\n"
+" ဤတန္ဖိုးကို သတ္မွတ္လိုက္ပါက Tor သည္ Kernel အားsocket အားလံုးတို႔အတြက္ "
+"buffer size ကုိ **ConstrainedSockSize** တြင္သတ္မွတ္လုိက္ေသာ တန္ဖုိးသုိ႔ "
+"ေလွ်ာ့ခ်ေစလိမ့္မည္။ TCP buffers ပမာဏအကန္႔အသတ္ရွိေနႏိုင္ေသာ \"အတုအေယာင္ ဆာဗာ\" "
+"(virtual servers) မ်ားႏွင့္ အျခားေသာအလားတူအေျခအေနမ်ားတြင္ "
+"၎သည္အလြန္အသံုးအဝင္သည္။ အတုအေယာင္ဆာဗာမ်ားတြင္ \"Error\n"
+" creating network socket: No buffer space available\"ဟူေသာ သတိေပးခ်က္သည္ "
+"ျဖစ္ေပၚေလ့ရွိေသာ ျပႆနာတစ္ရပ္ျဖစ္၏။ ထိုျပႆနာကိုေျဖရွင္းရန္ "
+"ပထမဦးစားေပးနည္းလမ္းမွာadministrator အေနျဖင့္ /proc/sys/net/ipv4/tcp_mem "
+"ထဲတြင္ (သို႔မဟုတ္) ၎ႏွင့္အလားတူ နည္းလမ္းျဖင့္  host ကုိယ္တုိင္၏ buffer pool "
+"ကို သြားျပင္ရန္ျဖစ္သည္။ ဒုတိယမွာ ယခု **ConstrainedSockets** နည္းလမ္းကုိ "
+"သံုးရန္ျဖစ္သည္။ အကယ္၍ TCP buffer အေရအတြက္သည္ သင့္ system တြင္ "
+"ရွားပါးအဖုိးတန္ျဖစ္ေနပါျဖစ္ေနပါက DirPort option ကုိ မသံုးသင့္ေပ။ ထို႔အျပင္ "
+"cached directory request မ်ားသည္လည္း အပုိ socket မ်ားကုိ အသံုးျပဳသည္ျဖစ္ရာ "
+"အဆိုပါ buffer ရွားပါးမႈျပႆနာကို ပိုမိုဆုိးဝါးေစသည္။ ဤ feature ကို \"buffer "
+"space မေလာက္င\" ဟူေသာ အေျခအေနရွိမွသာ အသံုးျပဳသင့္သည္။ TCP buffer ပမာဏကို "
+"ေလွ်ာ့ခ်ျခင္းသည္ ေကာ္နတ္ရွင္၏ window sizeကို သက္ေရာက္မႈရွိေစ၍ "
+"ေဝးလံေသာကြန္ယက္လမ္းေၾကာင္းမ်ားတြင္ ေႏွးေကြးေလးလံျခင္းကုိ "
+"ျဖစ္ေပၚေစသည္။(ပံုမွန္-0)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:141
@@ -332,6 +458,12 @@
 "and\n"
 "    262144, in 1024 byte increments. Default of 8192 is recommended.\n"
 msgstr ""
+"**ConstrainedSockSize** __N__ **bytes**|**KB**::\n"
+"ConstrainedSockets ကုိသတ္မွတ္လုိက္သည့္အခါ socket အားလံုးတို႔၏ "
+"ထုတ္လႊင့္ႏွင့္လက္ခံ Buffer တန္ဖိုးအားလံုးကုိ ဤတြင္သတ္မွတ္ထားေသာ ဂဏန္းသို႔ "
+"ေျပာင္းလဲေပးလိမ့္မည္။ 2048 ႏွင့္ 262144 အတြင္း 1024 bytes စီတုိးသြားေသာ "
+"တန္ဖိုးမ်ားျဖစ္ရန္လိုပါသည္။ ပံုမွန္အားျဖင့္ 8192 "
+"ျဖစ္လွ်င္အေကာင္းဆံုးျဖစ္သည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:149
@@ -347,6 +479,16 @@
 "    option is required for many Tor controllers; most use the value of "
 "9051.\n"
 msgstr ""
+"**ControlPort** __Port__::\n"
+"ယခုသတ္မွတ္လိုက္ေသာ Port မွတဆင့္ connection မ်ားျဖတ္သန္းမႈကုိ "
+"ခြင့္ျပဳမည္ျဖစ္ၿပီး ၎connection မ်ားအား Tor Control Protocol "
+"မ်ားကုိအသံုးျပဳျခင္းအားျဖင့္ Tor process ကုိထိန္းခ်ဳပ္ျခင္းအားခြင့္ျပဳမည္။ "
+"(control-spec.txt ဖုိင္တြင္ေဖာ္ျပထားသည္) မွတ္သားရမည္မွာ  "
+"**HashedControlPassword** သို႔မဟုတ္ **CookieAuthentication** တစ္ခုခုအား "
+"မသတ္မွတ္ရေသးပါက ဤလုပ္ေဆာင္ခ်က္သည္ Tor အားlocal host (မိမိစက္အတြင္းရွိ) "
+"မည္သည့္ process ကုိမဆုိ (မလုိလားအပ္ပဲ) ထိန္းခ်ဳပ္ခြင့္ေပးလိုက္ျခင္းကို "
+"ျဖစ္ေစႏိုင္သည္။ ဤေရြးခ်ယ္မႈအတြက္ Tor controller မ်ားစြာလိုအပ္သည္။ "
+"အမ်ားဆံုးသံုးေသာတန္ဖုိးမွာ 9051 ျဖစ္သည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:157
@@ -362,6 +504,16 @@
 "multiple\n"
 "    times to bind to multiple addresses/ports.\n"
 msgstr ""
+"**ControlListenAddress** __IP__[:__PORT__]::\n"
+"Controller မွလာေသာ ထိန္းခ်ဳပ္မႈမ်ားကုိ ရယူသည့္ listener ကို "
+"ယခုသတ္မွတ္လိုက္ေသာ IP address ႏွင့္တြဲဖက္အလုပ္လုပ္ေစျခင္းျဖစ္သည္။ အကယ္၍ port "
+"ကုိပါသတ္မွတ္လိုက္လွ်င္ ControlPort တြင္သတ္မွတ္ထားေသာ port ႏွင့္မတြဲပဲ "
+"ဤေနရာတြင္သတ္မွတ္လိုက္ေသာ Port ႏွင့္သာတြဲမည္။ အၾကံေပးလိုသည္မွာ "
+"သင့္ကုိယ္သင္ဘာလုပ္ေနသည္ဟု ေသခ်ာဂဏမသိပါက ဤညႊန္ၾကားခ်က္ကုိသူ႔ဘာသာသူေနပါေစ။ "
+"အဘယ့္ေၾကာင့္ဆိုေသာ္ ကြန္ယက္တုိက္ခိုက္သူမ်ားအား Control listener "
+"ကိုေပးအသံုးျပဳေစျခင္းသည္အႏၲရာယ္ႀကီးမားေသာေၾကာင့္ျဖစ္ပါသည္။ (ပံုမွန္ "
+"127.0.0.1) ဤညႊန္ၾကားခ်က္ကုိ တစ္ခုထက္ပိုေသာ IP address /port "
+"မ်ားအတြက္အႀကိမ္အေရအတြက္ မ်ားစြာအသံုးျပဳႏိုင္သည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:161
@@ -372,6 +524,9 @@
 "TCP\n"
 "    socket. (Unix and Unix-like systems only.)\n"
 msgstr ""
+"**ControlSocket** __Path__::\n"
+"ControlPort ႏွင့္အတူတူျဖစ္သည္။ သို႔ရာတြင္ TCP socket အတြက္မဟုတ္ပဲ Unix "
+"domain socket အတြက္ျဖစ္သည္။(Unix ႏွင့္ Unix ႏွင့္တူေသာ စနစ္မ်ားအတြက္သာ)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:168
@@ -386,6 +541,12 @@
 "more\n"
 "    than one HashedControlPassword line.\n"
 msgstr ""
+"**HashedControlPassword** __hashed_password__::\n"
+"အျခား process သည္  password ၏ one-way hash ကုိသိမွသာ Control port "
+"သို႔ဝင္ေရာက္လာေသာ connection မ်ားကုိျဖတ္သန္းဝင္ေရာက္ခြင့္ေပးသည္။ Password "
+"တစ္ခု၏ hash အား\"tor --hash-password _password_\" ကုိ run "
+"ျခင္းျဖင့္သိႏိုင္သည္။ လက္ခံႏိုင္သည့္ ေျမာက္မ်ားစြာေသာ password မ်ားကို "
+"HashedControlPassword အားအၾကိမ္မ်ားစြာအသံုးျပဳျခင္းျဖင့္ ထည့္သြင္းႏိုင္သည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:175
@@ -401,6 +562,13 @@
 "filesystem\n"
 "    security. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**CookieAuthentication** **0**|**1**::\n"
+"ဤတန္ဖိုးကို 1 ဟုသတ္မွတ္ထားပါက connection process သည္ Tor ၏ directory ထဲတြင္ "
+"တည္ေဆာက္ထားေသာ\"control_auth_cookie\" ဆိုေသာဖုိင္အတြင္း ပါဝင္ေသာအရာမ်ားကုိ "
+"သိမွသာလွ်င္ Control port သုိ႔ဝင္ေရာက္လာေသာ connection မ်ားကုိ "
+"ျဖတ္သန္းခြင့္ေပးသည္။ ဤနည္းလမ္းကို သင္၏စနစ္အတြင္းရွိ ဖုိင္မ်ား၏ "
+"လံုျခံဳေရးကိုအထူးေကာင္းမြန္စြာ ေဆာင္ရြက္ထားမွသာ အသံုးျပဳသင့္သည္။ (ပံုမွန္- "
+"0)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:179
@@ -410,6 +578,9 @@
 "    If set, this option overrides the default location and file name\n"
 "    for Tor's cookie file. (See CookieAuthentication above.)\n"
 msgstr ""
+"**CookieAuthFile** __Path__::\n"
+"သတ္မွတ္ျပဳျပင္ထားပါက Tor cookie ဖုိင္၏ မူလအမည္ႏွင့္လမ္းေၾကာင္းမ်ားကုိ "
+"ေျပာင္းလဲလုိက္လိမ့္မည္။ (အေပၚမွCookieAuthentication ကိုေလ့လာပါ)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:185
@@ -424,6 +595,13 @@
 "    implemented; let us know if you need this for some reason.] (Default: "
 "0).\n"
 msgstr ""
+"**CookieAuthFileGroupReadable** **0**|**1**|__Groupname__::\n"
+"တန္ဖိုးကို 0 ဟုသတ္မွတ္လိုက္ပါက သတ္မွတ္ထားေသာ ဝင္းဒိုးဖိုင္စနစ္အုပ္စု "
+"(filesystem group)အား cookie ဖုိင္ကို ဖတ္ရႈခြင့္ မျပဳေတာ့ပါ။1 "
+"ဟုသတ္မွတ္လိုက္လွ်င္ ပံုမွန္ GID မ်ားအား ဖတ္ရႈခြင့္ေပးထားသည္။ "
+"(အျခားအုပ္စုမ်ားအား ဖတ္ရႈခြင့္ရရန္ကိုမူ လုပ္ေဆာင္ႏိုင္ျခင္းမရွိေသးပါ။ "
+"အေၾကာင္းတစ္ခုခုေၾကာင့္ လိုအပ္ပါက ကၽြႏု္ပ္တို႕ထံ အသိေပးႏိုင္ပါသည္) (ပံုမွန္ "
+"0)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:188
@@ -432,6 +610,9 @@
 "**DataDirectory** __DIR__::\n"
 "    Store working data in DIR (Default: @LOCALSTATEDIR@/lib/tor)\n"
 msgstr ""
+"**DataDirectory** __DIR__::\n"
+" အလုပ္လုပ္ေသာ အခ်က္အလက္မ်ားကုိ DIR တြင္သိမ္းဆည္းထားပါသည္။ (ပံုမွန္ - "
+"@LOCALSTATEDIR@/lib/tor)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:211
@@ -472,6 +653,31 @@
 "    distinguishable from other users, because you won't believe the same\n"
 "    authorities they do.\n"
 msgstr ""
+"**DirServer** [__nickname__] [**flags**] __address__:__port__ "
+"__fingerprint__::\n"
+"ပံုစံတက်မဟုတ္သည့္ authoritative directory server တစ္ခုကို ေပးထားသည့္ လိပ္စာ၊ "
+"port ႏွင့္ သီးသန္႔ သတ္မွတ္ထားေသာKey တစ္ခုျဖင့္ အသံုးျပဳျခင္းျဖစ္သည္။ "
+"ဤညႊန္ၾကားခ်က္ကုိ တစ္ခုထက္ပိုေသာ authoritative directory server မ်ားအတြက္ "
+"အႀကိမ္ေပါင္းမ်ားစြာ ထပ္ခါတလဲလဲအသံုးျပဳႏိုင္သည္။  ညႊန္ၾကားခ်က္မ်ားကို space "
+"key ျဖင့္ျခားနားၿပီး directory ၏ authority အမ်ိဳးအစားကိုခြဲျခားသည္။ "
+"ပံုမွန္မွာ (\"non-v2\") ဟုမသတ္မွတ္မျခင္း မည္သည့္ လုပ္ပိုင္ခြင့္ကုိမဆုိရရွိသည့္ "
+"(\"v2\")ပံုစံ directory မ်ားျဖစ္သည္။၎ဆာဗာမ်ားကို Tor အေနျဖင့္ ပံုစံေဟာင္း "
+"(\"v1\") authority အျဖစ္လည္း အသံုးျပဳနိုင္သည္။ (Directory mirror မ်ားသာ "
+"၎တန္ဖုိးမ်ားကုိ အေလးထားသည္)၎ဆာဗာမ်ားကုိ \"hs\" ဟုသတ္မွတ္လုိက္ပါက hidden "
+"service မ်ားအတြက္ လုပ္ပုိင္ခြင့္ရွိသည့္ ဆာဗာအျဖစ္လည္းေကာင္း၊ \"v1\" ႏွင့္ \"no-"
+"hs\"ဟု သတ္မွတ္မထားပါကလည္း အလားတူအတုိင္း Tor ကသတ္မွတ္သည္။ \"bridge\" "
+"ဟုသတ္မွတ္ထားပါက bridge authoritative အျဖစ္သတ္မွတ္သည္။\"option=**port**\" "
+"ဟုေပးထားပါက dirserver သို႔သြားေသာ encrypt လုပ္ထားသည့္ tunnel ကိုဖြင့္ရာတြင္ "
+"၎ port ကုိသံုးလိမ့္မည္။ေနာက္ဆံုးအေနျဖင့္ \"v3ident=**fp**\"ဟုေပးထားပါက "
+"dirserverသည္ v3 directory authority ျဖစ္သြားၿပီး ေရရွည္ v3 sigining key သည္ "
+"**fp** ဆိုေသာသီးသန္႔ အမွတ္အသား (fingerprint) တစ္ခုရလိမ့္မည္။အကယ္၍ "
+"**dirserver** ညႊန္ၾကားခ်က္ေပးမထားပါက Tor အေနျဖင့္ မူရင္းပံုမွန္ directory "
+"server မ်ားကုိ အသံုးျပဳလိမ့္မည္။ဤေရြးခ်ယ္ညႊန္ၾကားခ်က္မ်ားသည္ သူ႔ directory "
+"autthority ႏွင့္သူ သီးသန္႔ရွိေသာ ကုိယ္ Tor network "
+"တစ္ခုတည္ေဆာက္ေရးအတြက္သာရည္ရြယ္ထားျခင္းျဖစ္ပါသည္။ သတ္မွတ္လိုက္ပါက "
+"သင္သည္အျခားအသံုးျပဳသူမ်ားႏွင့္ သိသာစြာကြဲျပားသြားလိမ့္မည္။ "
+"အဘယ္ေၾကာင့္ဆုိေသာ္ သူတို႔လုပ္ေနေသာ သင္ႏွင့္တူသည့္authority မ်ားကုိ "
+"သင္ယံုၾကည္မည္မဟုတ္ေသာေၾကာင့္ျဖစ္ပါသည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:213
@@ -479,7 +685,8 @@
 msgid ""
 "**AlternateDirAuthority** [__nickname__] [**flags**] __address__:__port__ "
 "__fingerprint__ +\n"
-msgstr ""
+msgstr "**AlternateDirAuthority** [__nickname__] [**flags**] __address__:__port__ "
+"__fingerprint__ +\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:215
@@ -487,9 +694,12 @@
 msgid ""
 "**AlternateHSAuthority** [__nickname__] [**flags**] __address__:__port__ "
 "__fingerprint__ +\n"
-msgstr ""
+msgstr "**AlternateHSAuthority** [__nickname__] [**flags**] __address__:__port__ "
+"__fingerprint__ +\n"
 
 # type: Plain text
+# This may be wrong. I think the correct one is
+# **AlternateDirAuthority** [__nickname__] [**flags**] __address__:__port__ __fingerprint__ +\n
 #: tor.1.txt:222
 #, no-wrap
 msgid ""
@@ -504,6 +714,14 @@
 "service\n"
 "    authorities, but not the directory or bridge authorities.\n"
 msgstr ""
+"**AlternateBridgeAuthority** [__nickname__] [**flags**] __address__:__port__ "
+"__ fingerprint__::\n"
+"DirServer ႏွင့္တူသည္ သို႔ေသာ္ ပံုမွန္ directory authority မ်ားမွ အနည္းငယ္ကုိ "
+"အစားထုိးထားသည္။ AlternateDirAuthority ကိုသည္ ပံုမွန္ Tor directory "
+"authority မ်ားကုိ အစားထုိးလိုက္သည္ သို႔ေသာ္ hidden service authority "
+"မ်ားႏွင့္ bridge authority မ်ားကုိ မူ မူလအတုိင္းထားလုိက္သည္။ ထုိနည္းတူစြာ "
+"AlternateHSAuthority သည္ ပံုမွန္ hidden service authority ကို အစားထုိးသည္။ "
+"သုိ႔ေသာ္directory ႏွင့္ bridge authority မ်ားကိုမူ ဒီအတုိင္းထားသည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:230
@@ -521,6 +739,15 @@
 "the\n"
 "    **User** option to properly reduce Tor's privileges. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**DisableAllSwap** **0**|**1**::\n"
+"1ဟု တန္ဖုိးသတ္မွတ္လိုက္ပါက Tor အေနျဖင့္ လက္ရွိႏွင့္ေနာက္လာမည့္ memory page "
+"မ်ားအားလံုးကို အေသပိတ္လိုက္သည္။ထုိ႔ေၾကာင့္ ေနာက္ထပ္ memory ကို "
+"မမွတ္သားႏိုင္ေတာ့ေပ။ Windows, OS X ႏွင့္ Solaris မ်ားတြင္ အသံုးျပဳ၍ "
+"မရႏိုင္ပါ။ ဤလုပ္ေဆာင္ခ်က္ကိုလက္ရွိေခတ္ေပၚ GNU/Linus distribution "
+"မ်ားတြင္အသံုးျပဳႏိုင္မည္ဟု ယံုၾကည္ရပါသည္။ *BSD system မ်ားတြင္ အသံုးျပဳ၍ "
+"ရႏိုင္ေလာက္သည္။ (မစမ္းသပ္ရေသးပါ)ဤညႊန္ၾကားခ်က္အတြက္ Tor ကုိ root အေနျဖင့္ "
+"စတင္ လိုအပ္လိမ့္မည္။ **User** option ကုိအသံုးျပဳ၍ Tor ၏ "
+"လုပ္ပိုင္ခြင့္မ်ားကုိ မွန္ကန္စြာေလွ်ာ့ခ်ေပးႏိုင္သည္။(ပံုမွန္ - 0)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:235
@@ -532,6 +759,12 @@
 "fetching\n"
 "    early. Normal users should leave it off. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**FetchDirInfoEarly** **0**|**1**::\n"
+"1ဟုသတ္မွတ္ထားပါက ပံုမွန္ဆြဲယူသည့္ စံသတ္မွတ္ခ်က္မ်ား (normal criteria for "
+"fetching) ႏွင့္ မကုိက္ညီသည့္တုိင္ Tor သည္  directory အခ်က္အလက္မ်ားကုိ အျခား "
+"directory cache မ်ားကဲ့သို႔ "
+"အၿမဲတမ္းဆြဲယူေနလိမ့္မည္။ပံုမွန္အသံုးျပဳသူမ်ားအေနျဖင့္ မူလအတိုင္းသာ "
+"ထားသင့္သည္။ (ပံုမွန္-0)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:241
@@ -545,6 +778,11 @@
 "    start of the consensus period. Normal users should leave it off.\n"
 "    (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**FetchDirInfoExtraEarly** **0**|**1**::\n"
+"1 ဟုေပးပါက Tor သည္ directory အခ်က္အလက္မ်ားကို အျခား directory "
+"မ်ားကမသိမ္းဆည္းခင္ကပင္ ဆြဲယူၿပီးျဖစ္ေနလိမ့္မည္။၎သည္ directory "
+"အခ်က္အလက္မ်ားကုိ စတင္သတ္မွတ္လုိက္သည္ႏွင့္တျပိဳင္နက္ ေဒါင္းလုပ္ဆြဲယူရန္ "
+"ႀကိဳးစားလိမ့္မည္။ပံုမွန္အသံုးျပဳသူမ်ား မူလအတိုင္းသာထားသင့္သည္။(ပံုမွန္-0)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:246
@@ -557,6 +795,11 @@
 "Tor\n"
 "    controller that handles hidden service fetches for you. (Default: 1)\n"
 msgstr ""
+"**FetchHidServDescriptors** **0**|**1**::\n"
+"0 ဟုသတ္မွတ္လုိက္ပါက Tor သည္ hidden service descriptor မ်ားကုိ ဆံုရပ္ "
+"directory မ်ားမွ မည္သည့္အခါမွ် မဆြဲယူေတာ့ပါ။ ဤညႊန္ၾကားခ်က္သည္ သင့္အေနျဖင့္ "
+"ဆြဲယူထားေသာ hidden service မ်ားကုိ ကုိင္တြယ္ေပးေနသည့္ Tor controller "
+"ကုိအသံုးျပဳေနမွသာ အသံုးဝင္သည္။(ပံုမွန္- 0)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:252
@@ -569,6 +812,11 @@
 "    you're using a Tor controller that handles directory fetches for you.\n"
 "    (Default: 1)\n"
 msgstr ""
+"**FetchServerDescriptors** **0**|**1**::\n"
+"0 ေပးထားပါက Tor သည္ မည္သည့္ network အခ်က္အလက္ အက်ဥ္းခ်ဳပ္ သို႔မဟုတ္  "
+"directory server မ်ားထဲမွမည္သည့္ server descriptor ကိုမွ် ဆြဲယူမည္မဟုတ္ပါ။ "
+"directory fetches မ်ားကုိ ကုိင္တြယ္ေနသည့္ Tor controller ကိုအသံုးျပဳေနမွ "
+"အသံုးဝင္သည္။(ပံုမွန္-1)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:259
@@ -584,6 +832,13 @@
 "Tor\n"
 "    nodes that exit to certain addresses. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**FetchUselessDescriptors** **0**|**1**::\n"
+"1 သတ္မွတ္လိုက္ပါက Tor သည္ ၎သိသမွ် authority မ်ားထံမွ မေဟာင္းႏြမ္းေသးသည့္ "
+"မည္သည့္ descriptor ကုိမဆုိဆြဲယူပါလိမ့္မည္။ ထိုသုိ႔မဟုတ္ပါက ၎သည္ အသံုးမဝင္ေသာ "
+"descriptor မ်ား (ဥပမာ ပိတ္ထားေသာ router မ်ားမွ) "
+"ကိုဆြဲယူျခင္းျပဳလိမ့္မည္မဟုတ္ပါ။ ၎သည္ လိပ္စာတစ္ခုဆီသို႔ ထြက္ေသာ Tor node "
+"မ်ားကုိ တြက္ခ်က္သည့္ \"exitlist\" script ကိုအသံုးျပဳေနလွ်င္ "
+"အသံုးဝင္သည္။(ပံုမွန္-0)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:264
@@ -596,6 +851,10 @@
 "directory\n"
 "    servers.\n"
 msgstr ""
+"**HTTPProxy** __host__[:__port__]::\n"
+"Tor သည္ သူ၏ directory request အားလံုးကုိ directory server မ်ားသို႔ "
+"တိုက္ရိုက္မဆက္သြယ္ဘဲ ယခုသတ္မွတ္လိုက္ေသာ host ႏွင့္ port မွတဆင့္ "
+"ျပဳလုပ္မည္ျဖစ္သည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:270
@@ -609,6 +868,12 @@
 "you\n"
 "    want it to support others.\n"
 msgstr ""
+"**HTTPProxyAuthenticator** __username:password__::\n"
+"သတ္မွတ္လိုက္ပါက Tor သည္ RFC 2617 သတ္မွတ္ခ်က္အရ အေျခခံ HTTP proxy "
+"authentication မ်ားကို ဤ username ၊ password ျဖင့္အသံုးျပဳမည္ျဖစ္သည္။ "
+"ယခုလက္ရွိတြင္ Tor မွအေထာက္အပံ့ျပဳေသာ HTTP proxy authetication အတြက္သာ "
+"အသံုးျပဳႏိုင္သည္။ အကယ္၍ အျခား protocol မ်ားကုိ အေထာက္အပံ့ျပဳလိုပါက "
+"ျဖည့္စြက္ျပင္ဆင္ခ်က္မ်ားကုိ လြတ္လပ္စြာေပးပုိ႔ႏိုင္ပါသည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:277
@@ -623,6 +888,12 @@
 "    the set of ports you might try to connect to, if your HTTPS proxy only\n"
 "    allows connecting to certain ports.\n"
 msgstr ""
+"**HTTPSProxy** __host__[:__port__]::\n"
+"Tor သည္ သူ၏ SSL request အားလံုးကုိ directory server မ်ားသို႔ "
+"တိုက္ရိုက္မဆက္သြယ္ဘဲ ယခုသတ္မွတ္လိုက္ေသာ host ႏွင့္ port (host:443) မွတဆင့္ "
+"ျပဳလုပ္မည္ျဖစ္သည္။သင္၏ HTTPS proxy သည္ တခ်ိဳ႕ေသာport မ်ားမွတဆင့္သာ "
+"ဆက္သြယ္ႏိုင္သည္ဆုိပါက **FascistFirewall** တြင္ သင္ဆက္သြယ္ရန္ႀကိဳးစားသည့္ "
+"portမ်ားကုိ တားျမစ္လိုေကာင္းလိုႏိုင္ပါသည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:283
@@ -636,6 +907,12 @@
 "you\n"
 "    want it to support others.\n"
 msgstr ""
+"**HTTPSProxyAuthenticator** __username:password__::\n"
+"သတ္မွတ္လိုက္ပါက Tor သည္ RFC 2617 သတ္မွတ္ခ်က္အရ အေျခခံ HTTPS proxy "
+"authentication မ်ားကို ဤ username ၊ password ျဖင့္အသံုးျပဳမည္ျဖစ္သည္။ "
+"ယခုလက္ရွိတြင္ Tor မွအေထာက္အပံ့ျပဳေသာ HTTPS proxy authetication အတြက္သာ "
+"အသံုးျပဳႏိုင္သည္။ အကယ္၍ အျခား protocol မ်ားကုိ အေထာက္အပံ့ျပဳလိုပါက "
+"ျဖည့္စြက္ျပင္ဆင္ခ်က္မ်ားကုိ လြတ္လပ္စြာေပးပုိ႔ႏိုင္ပါသည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:287
@@ -646,6 +923,9 @@
 "host:port\n"
 "    (or host:1080 if port is not specified).\n"
 msgstr ""
+"**Socks4Proxy** __host__[:__port__]::\n"
+"အားလံုးေသာ OR (SSL) connection မ်ားကုိ host:port ရွိ SOCKS 4 proxy မွတဆင့္သာ "
+"ဆက္သြယ္လိမ့္မည္။ (host:1080)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:291
@@ -656,12 +936,15 @@
 "host:port\n"
 "    (or host:1080 if port is not specified).\n"
 msgstr ""
+"**Socks5Proxy** __host__[:__port__]::\n"
+"အားလံုးေသာ OR (SSL) connection မ်ားကုိ host:port ရွိ SOCKS 5 proxy မွတဆင့္သာ "
+"ဆက္သြယ္လိမ့္မည္။ (host:1080)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:293
 #, no-wrap
 msgid "**Socks5ProxyUsername** __username__ +\n"
-msgstr ""
+msgstr "**Socks5ProxyUsername** __username__ +\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:298
@@ -674,6 +957,10 @@
 "and\n"
 "    255 characters.\n"
 msgstr ""
+"**Socks5ProxyPassword** __password__::\n"
+"သတ္မွတ္လိုက္ပါက RFC 1929 အရ SOCKS5 server သည္ username ၊ password "
+"ကိုေတာင္းခံလိမ့္မည္။ username ႏွင့္password ႏွစ္ခုစလံုးသည္ စာလံုးေပါင္း "
+"၁လံုးမွ ၂၅၅ လံုးအတြင္းျဖစ္ရမည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:304
@@ -687,6 +974,11 @@
 "    has no open circuits, it will instead be closed after NUM seconds of\n"
 "    idleness. (Default: 5 minutes)\n"
 msgstr ""
+"**KeepalivePeriod** __NUM__::\n"
+"Firewall ကုိပြင့္ေနေသာအသံုးျပဳသည့္ ေကာ္နတ္ရွင္မ်ားကုိ မျဖဳတ္ခ်ေစရန္အတြက္ NUM "
+"စကၠန္႔တုိင္းတြင္ keepalive padding cell မ်ားကုိ ေပးပုိ႔သည္။connection သည္ "
+"open circuit မဟုတ္ပါက NUM စကၠန္႔ေက်ာ္လြန္သြားလွ်င္ အသံုးမျပဳပဲ အားေနမည့္အစား "
+"ပိတ္သြားေစမည္။(ပံုမွန္ ၅မိနစ္)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:313
@@ -707,6 +999,17 @@
 "    messages of that level or higher will be sent to the listed "
 "destination.\n"
 msgstr ""
+"**Log** __minSeverity__[-__maxSeverity__] **stderr**|**stdout**|**syslog**::\n"
+"__minSeverity__  ႏွင့္  __maxSeverity__ ၾကားမွ message အားလံုးကုိ standard "
+"output stream ၊ standard error stream သို႔မဟုတ္ system log မ်ားဆီသုိ႔ "
+"ေပးပုိ႔ေစသည္။ (\"syslog\" သည္ Unix တြင္သာ အသံုးျပဳႏိုင္သည္)။ အသိအမွတ္ျပဳေသာ "
+"ဆိုးဝါးသည့္အေျခအေနအဆင့္ဆင့္မွာdebug ၊ info ၊ notice ၊ warn ႏွင့္ err "
+"တို႔ျဖစ္သည္။ မ်ားေသာအားျဖင့္ \"notice\" ဟုသာေၾကျငာပါသည္။ အဘယ္ေၾကာင့္ဆုိေသာ္ "
+"ပိုမိုျပည့္စံုစြာေဖာ္ျပျခင္းအားျဖင့္log ဖုိင္ကုိရရွိသြားသည့္ "
+"တုိက္ခိုက္သူမ်ားအတြက္ အေရးႀကီးသည့္ အခ်က္အလက္မ်ားကုိ ေပးအပ္ေနသကဲ့သုိ႔ "
+"မျဖစ္ေစရန္ျဖစ္သည္။အကယ္၍ ဆုိးဝါးေသာအေျခအေနတစ္ခုကိုသာ သတ္မွတ္ထားပါက ၎အေျခအေန "
+"(သို႔မဟုတ္) ထုိ႔ထက္ဆုိးဝါးလာမွသာ message မ်ားကုိ သတ္မွတ္ထားေသာေနရာသုိ႔ "
+"ေပးပို႔ပါသည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:319
@@ -718,6 +1021,11 @@
 "    Messages are sent to all the logs that match their severity\n"
 "    level.\n"
 msgstr ""
+"**Log** __minSeverity__[-__maxSeverity__] **file** __FILENAME__::\n"
+"အထက္တြင္ ေဖာ္ျပထားသည္ႏွင့္တူညီသည္။ သို႔ရာတြင္ message မ်ားကုိ သတ္မွတ္ထားေသာ "
+"ဖုိင္မ်ားသုိ႔ ေပးပို႔သည္။ Configuration file တြင္ \"Log\" ဆိုေသာေရြးခ်ယ္မႈကို "
+"တၾကိမ္ထက္ပို၍ေတြ႕ႏိုင္သည္။ messageမ်ားသည္ သတ္မွတ္ထားေသာ "
+"ဆိုးဝါးသည့္အေျခအေနႏွင့္ တုိက္ဆုိင္ပါက log မ်ားအားလံုးသို႔ ေပးပုိ႔သည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:325
@@ -733,6 +1041,12 @@
 "    ignored for connections to the loopback addresses (127.0.0.0/8 and "
 "::1).\n"
 msgstr ""
+"**OutboundBindAddress** __IP__::\n"
+"ထြက္သြားေသာ Outbound ေကာ္နတ္ရွင္အားလံုးကုိ သတ္မွတ္ထားေသာ IP address "
+"တစ္ခုမွထြက္ေစရန္ျပဳလုပ္သည္။ ၎သည္ သင့္system တြင္ network "
+"cardေျမာက္မ်ားစြာရွိၿပီး Tor ၏ေကာ္နတ္ရွင္အားလံုးကုိ ၎တို႔အနက္မွ တစ္ခုထံမွသာ "
+"ထြက္သြားေစရန္အသံုးဝင္သည္။loopback address (127.0.0.0/8 ႏွင့္ ::1) သို႔လာေသာ "
+"ေကာ္နတ္ရွင္မ်ားကိုမူ လစ္လ်ဴရႈမည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:329
@@ -742,6 +1056,9 @@
 "    On startup, write our PID to FILE. On clean shutdown, remove\n"
 "    FILE.\n"
 msgstr ""
+"**PidFile** __FILE__::\n"
+"စတင္ခ်ိန္တြင္ PID ကုိ FILE သို႔ေရးေစသည္။ Clean  Shutdown လုပ္ခ်ိန္တြင္ FILE "
+"ကုိဖ်က္ပစ္သည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:334
@@ -754,6 +1071,10 @@
 "severity\n"
 "    \\'info'. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**ProtocolWarnings** **0**|**1**::\n"
+"1ဟုသတ္မွတ္ထားပါက Tor ၏စံခ်ိန္စံညႊန္းႏွင့္မညီေသာ အျခားသူမ်ား၏ ကိစၥမွန္သမွ်ကုိ "
+"ဆုိးဝါးေသာအေျခအေန \"warn\" level ျဖင့္ မွတ္သားထားမည္။ကုိက္ညီပါက \"info\" "
+"ဟုမွတ္သားမည္။(ပံုမွန္-0)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:339
@@ -765,6 +1086,10 @@
 "    on Windows; instead you should use the --service command-line option.\n"
 "    (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**RunAsDaemon** **0**|**1**::\n"
+"1 ျဖစ္ခဲ့ပါလွ်င္ Tor သည္ ေနာက္ကြယ္သုိ႔ Daemonize ျဖစ္သြားမည္။ Windows "
+"ကိုအက်ိဳးသက္ေရာက္မႈမရွိပါ။ ထိုသို႔မဟုတ္ပါက--service command-line option "
+"ကိုသံုးပါ။(ပံုမွန္-0)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:351
@@ -785,6 +1110,14 @@
 "but\n"
 "    all messages generated when acting as a client are not. (Default: 1)\n"
 msgstr ""
+"**SafeLogging** **0**|**1**|**relay**::\n"
+"Log message မ်ားမွ အေရးႀကီးေသာ အေၾကာင္းအရာမ်ားကို "
+"အစားထိုးျခင္းျဖင့္ပံုဖ်က္ႏိုင္သည္။ ဤနည္းျဖင့္ log "
+"မွတ္သားျခင္းသည္အသံုးဝင္ေနဆဲျဖစ္ေသာ္လည္းမည္သည့္ ဝက္ဘ္ဆုိဒ္ကုိ ၾကည့္ရႈခဲ့သည္ "
+"စသည့္ အသံုးျပဳသူမ်ား၏ ကုိယ္ေရးအခ်က္အလက္မ်ားကုိ ေဖ်ာက္ဖ်က္ပစ္သည္။ 0 ဟု "
+"သတ္မွတ္ထားပါက အထက္ပါတို႔ကိုမလုပ္ေဆာင္ပါ။ relay မ်ားတြင္ သတ္မွတ္ပါမူ relay "
+"အေနျဖင့္ သံုးသမွ်ကို မွတ္သားသည္။ Client အေနျဖင့္ "
+"သံုးသမွ်ကိုေဖ်ာက္ဖ်က္သည္။(ပံုမွန္-1)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:354
@@ -793,6 +1126,9 @@
 "**User** __UID__::\n"
 "    On startup, setuid to this user and setgid to their primary group.\n"
 msgstr ""
+"**User** __UID__::\n"
+"စတင္ခ်ိန္တြင္ လက္ရွိ user အတြက္ uid ကုိသတ္မွတ္၍ သူ၏ အဓိကအုပ္စုအတြက္ gid "
+"ကိုသတ္မွတ္သည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:358
@@ -803,6 +1139,9 @@
 "when\n"
 "    available. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**HardwareAccel** **0**|**1**::\n"
+"သုညမဟုတ္ပါက မူလကတည္းကပါဝင္ေသာ crypto hardware acceleration ကုိ "
+"ရႏိုင္ေသာအခ်ိန္တြင္ အသံုးျပဳရန္ႀကိဳးစားလိမ့္မည္။(ပံုမွန္ - 0)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:363
@@ -815,6 +1154,11 @@
 "engine.\n"
 "    Names can be verified with the openssl engine command.\n"
 msgstr ""
+"**AccelName** __NAME__::\n"
+"OpenSSL ကိုအသံု းျပဳေနစဥ္အတြင္း hardware crypto acceleration သည္ဤ NAME ၏ "
+"dynamic engine ကုိေခၚသံုးရန္ႀကိဳးစားလိမ့္မည္။ မည္သည့္ dynamic hardware "
+"engine ကိုသံုးသည္ျဖစ္ေစ ၎ကိုအသံုးျပဳရမည္ျဖစ္သည္။ အမည္မ်ားကုိopenssl engine "
+"command ျဖင့္ စစ္ေဆးႏိုင္သည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:367
@@ -826,6 +1170,10 @@
 "    implementation library resides somewhere other than the OpenSSL "
 "default.\n"
 msgstr ""
+"**AccelDir** __DIR__::\n"
+"၎ကို dynamic hardware acceleration ကိုအသံုးျပဳသည့္အခါႏွင့္ engine "
+"implementation library မ်ားသည္ ပုံမွန္ OpenSSL တြင္ရွိမေနပဲ "
+"အျခားေနရာတြင္ရွိေနပါကအသံုးျပဳသည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:372
@@ -838,6 +1186,11 @@
 "support\n"
 "    only a limited number of writes. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**AvoidDiskWrites** **0**|**1**::\n"
+"သုညမဟုတ္ပါက hard disk ထဲသို႔ေရးသြင္းမႈမ်ားကုိ "
+"ပံုမွန္ထက္အႀကိမ္ေရေလွ်ာ့နည္းစြာ ျပဳလုပ္လိမ့္မည္။ ဤညႊန္ၾကားခ်က္သည္Flash "
+"memory သို႔မဟုတ္ ေရးသြင္းသည့္အႀကိမ္အေရအတြက္ကို ကန္႔သတ္ထားသည့္ media "
+"မ်ားေပၚမွအလုပ္လုပ္ေနလွ်င္အသံုးဝင္သည္။(ပံုမွန္ -0)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:377
@@ -849,6 +1202,10 @@
 "    a one-hop circuit and make an encrypted connection via its ORPort.\n"
 "    (Default: 1)\n"
 msgstr ""
+"**TunnelDirConns** **0**|**1**::\n"
+"သုညမဟုတ္လွ်င္ ကၽြႏု္ပ္တုိ႔ဆက္သြယ္လုိက္ေသာ directory server ကလည္း "
+"အေထာက္အပံ့ျပဳပါက၊ ၾကားခံအဆင့္ တစ္ခု (one hop) သာရွိေသာ encrypt လုပ္ထားသည့္ "
+"ေကာ္နတ္ရွင္တစ္ခုကို ၎၏ ORPort မွတဆင့္ တည္ေဆာက္လိမ့္မည္။(ပံုမွန္ - 1)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:381
@@ -859,6 +1216,10 @@
 "tunneled\n"
 "    directory connections, when possible. (Default: 1)\n"
 msgstr ""
+"**PreferTunneledDirConns** **0**|**1**::\n"
+"သုညမဟုတ္ပါက၊ သီးသန္႕လွ်ိဳ႕ဝွက္ directory connection (tunneled directory "
+"connection) မ်ားကုိ အေထာက္အပံ့မျပဳသည့္directory server မ်ားကို ျဖစ္ႏိုင္သမွ် "
+"ေရွာင္ရွားလိမ့္မည္။(ပံုမွန္ -1)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:393
@@ -882,6 +1243,18 @@
 "have\n"
 "    to mess with it. (Default: not set.)\n"
 msgstr ""
+"**CircuitPriorityHalflife** __NUM1__::\n"
+"တန္ဖုိးတစ္ခုသတ္မွတ္လိုက္ပါက မည္သည့္ ဆားကစ္၏ အခန္းသို႔ ပို႔ရမည္ သို႔မဟုတ္ "
+"မည္သည့္ေနရာသုိ႔ လႊဲေျပာင္းရမည္ကုိေဖာ္ျပထားသည့္ မူရင္ algorithm "
+"ကုိေျပာင္းလဲပစ္လိုက္လိမ့္မည္။ သုညျဖစ္ေနေသာ္ "
+"အလုပ္လုပ္ေနေသာေကာ္နတ္ရွင္အတြင္းရွိ ဆားကစ္အခန္းအျခင္းျခင္းအတြင္း "
+"အျပန္အလွန္ပို႔ေဆာင္ေနလိမ့္မည္။ အျခားအေပါင္းကိန္းတစ္ခုျဖစ္ခဲ့ေသာ္ "
+"CircuitPriorityHalflife (စကၠန္႔)၏ ထပ္ကိန္းရင္းက်ေသာ "
+"အနည္းဆံုးအခန္းအေရအတြက္ရွိသည့္ ဆားကစ္မွတဆင့္ ပို႔ေဆာင္မည္။ ပံုမွန္အားျဖင့္ "
+"ဤတန္ဖုိးကိုသတ္မွတ္မထားပါ။ လက္ရွိပံုမွန္ အေျခအေနကိုသာ ကၽြႏု္ပ္တို႔ "
+"အၾကံျပဳလိုပါသည္။အဘယ္ေၾကာင့္ဆုိေသာ္ ဤညႊန္ၾကားခ်က္သည္ "
+"အဆင့္ျမင့္လုပ္ေဆာင္ခ်က္တစ္ခုျဖစ္ၿပီး သင့္အေနျဖင့္ ဝင္ေရာက္မစြက္ဖက္သင့္ေသာ "
+"ညႊန္ၾကားခ်က္တစ္ခုျဖစ္ေသာေၾကာင့္ျဖစ္ပါသည္။(ပံုမွန္- တန္ဖုိးသတ္မွတ္မထားပါ)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:395
@@ -889,7 +1262,7 @@
 msgid ""
 "CLIENT OPTIONS\n"
 "--------------\n"
-msgstr ""
+msgstr "Client ဘက္မွ ညႊန္ၾကားခ်က္မ်ား (Client Options)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:399
@@ -897,6 +1270,8 @@
 "The following options are useful only for clients (that is, if **SocksPort** "
 "is non-zero):"
 msgstr ""
+"ေအာက္ပါညႊန္ၾကားခ်က္မ်ားသည္ Client ဘက္တြင္သာ အသံုးဝင္သည္။ (**SocksPort**သည္ "
+"သုညမဟုတ္ေသာအခါ)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:406
@@ -911,6 +1286,13 @@
 "    can opt to use them in some circuit positions, though. The default is\n"
 "    \"middle,rendezvous\", and other choices are not advised.\n"
 msgstr ""
+"**AllowInvalidNodes** "
+"**entry**|**exit**|**middle**|**introduction**|**rendezvous**|**...**::\n"
+"အကယ္၍ အခ်ိဳ႕ေသာ Tor service မ်ားသည္ မွန္ကန္စြာအလုပ္မလုပ္ပါက directory "
+"authority မ်ားသည္ ၎တုိ႔ကုိအသံုးျပဳ၍မရဟု သတ္မွတ္လုိက္၏။ ဆိုလိုသည္မွာ ၎ကို "
+"သင့္ဆားကစ္၏ အဝင္သုိ႔မဟုတ္ အထြက္ေနရာတြင္ အသံုးမျပဳသင့္ဟူ၍ျဖစ္သည္။အခ်ိဳ႕ေသာ "
+"ဆားကစ္ေနရာမ်ားတြင္အသံုးျပဳႏိုင္ေသာ္လည္း မူရင္းတန္ဖုိး \"middle,rendezvous\" "
+"မွလြဲ၍ အျခားတန္ဖိုးမ်ားကို မသံုးသင့္ပါ။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:413
@@ -927,6 +1309,13 @@
 "included.\n"
 "    (Default: 1)\n"
 msgstr ""
+"**ExcludeSingleHopRelays** **0**|**1**::\n"
+"ဤညႊန္ၾကားခ်က္သည္ Tor ကတည္ေဆာက္သမွ် ဆားကစ္တုိင္းတြင္ AllowSingleHopExits "
+"ဟူေသာ တန္ဖိုးကို True လုပ္ထားေသာ relay မ်ားကိုပါဝင္မႈကို "
+"ထိန္းခ်ဳပ္ျခင္းျဖစ္သည္။ တန္ဖိုးကို 0 သို႔ေပးလိုက္ပါက အဆိုပါ relay "
+"မ်ားပါဝင္လိမ့္မည္။ သို႔ေသာ္ ၎relay မ်ားသည္ ထိန္းခ်ဳပ္ခံရျခင္း သို႔မဟုတ္ "
+"ၾကားျဖတ္ေစာင့္ၾကည့္ခံရျခင္းစသည့္ အႏၲရာယ္ျမင့္တက္လာမည္။ ထုိ႔ေၾကာင့္ "
+"ပံုမွန္အားျဖင့္ ပါဝင္ေစျခင္းမရွိပါ။(ပံုမွန္- 1)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:421
@@ -944,6 +1333,14 @@
 "if\n"
 "    it's provided and if UpdateBridgesFromAuthority is set too.\n"
 msgstr ""
+"**Bridge** __IP__:__ORPort__ [fingerprint]::\n"
+"UseBridges ညႊန္ၾကားခ်က္ႏွင့္အတူ အသံုးျပဳသည္။ \"IP:ORPort\" တြင္ရွိ relay "
+"မ်ားကို \"birdge\"ပံုစံ ျဖင့္ Tor network ထဲသုိ႔လႊဲေျပာင္းေစျခင္းျဖစ္သည္။ "
+"အကယ္၍ \"fingerprint\" ကုိေပးထားပါက (DirServer  ႏွင့္ ပံုစံတူျဖစ္သည္) ၎ေနရာတြင္ "
+"အလုပ္လုပ္ေနေသာrelay သည္ မွန္ကန္ေသာ သက္ေသခံခ်က္ (fingerprint) "
+"တစ္ခုရရွိမည္ျဖစ္သည္။ အကယ္၍ ေပးလည္းထားမည္၊ UpdateBridgesFromAuthority ကိုလည္း "
+"သတ္မွတ္ထားမည္ဆုိပါက သက္ေသခံခ်က္မ်ားကို bridge authority တြင္ရွိေသာ bridge "
+"descriptor မ်ားအား ၾကည့္ရႈစစ္ေဆးရာတြင္လည္း (look up) အသံုးျပဳသည္။ "
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:425
@@ -954,6 +1351,10 @@
 "isn't\n"
 "    open in that time, give up on it. (Default: 1 minute.)\n"
 msgstr ""
+"**CircuitBuildTimeout** __NUM__::\n"
+"ဆားကစ္တည္ေဆာက္ရာတြင္ NUM တြင္သတ္မွတ္ထားသည့္ အခ်ိန္အတြင္း (စကၠန္႔) "
+"ႀကိဳးစားတည္ေဆာက္သည္။ အကယ္၍၎အႀကိမ္အေရအတြက္အတြင္း ဆားကစ္ပြင့္မလာပါက "
+"ထပ္မံႀကိဳးစားျခင္းမရွိေတာ့။(ပံုမွန္- တစ္မိနစ္)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:433
@@ -972,6 +1373,14 @@
 "list. (Default: 1\n"
 "    hour.)\n"
 msgstr ""
+"**CircuitIdleTimeout** __NUM__::\n"
+"အကယ္၍ ဆားကစ္တစ္ခုကို NUM စကၠန္႔အတြင္း အသံုးမျပဳပါက ပိတ္ပစ္လိုက္မည္။ အကယ္၍ "
+"Tor client တစ္ခုသည္လံုးဝအားလပ္ေနပါက ထိုclientသည္ ၎၏ဆားကစ္မ်ားအားလံုးကို "
+"သက္တမ္းကုန္သြားေစလိမ့္မည္။ ထုိ႔ေနာက္သူ၏ TLS ေကာ္နတ္ရွင္မ်ားပါ "
+"လုိက္လံကုန္ဆံုးသြားလိမ့္မည္။ အကယ္၍ ကၽြႏု္ပ္တုိ႔လက္ခံရရွိေနေသာ request "
+"မ်ားအနက္မည္သည့္ request ႏွင့္မွ်အသံုးဝင္ျခင္းမရွိေသာ "
+"ဆားကစ္တစ္ခုတည္ေဆာက္ျခင္းကုိရပ္တန္႔လိုက္ပါက ၎ဆားကစ္သည္ ဆားကစ္စာရင္းထဲတြင္ "
+"အၿမဲတမ္းေနရာယူထားျခင္းရွိမည္မဟုတ္ေတာ့ပါ။(ပံုမွန္- တစ္နာရီ)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:439
@@ -985,6 +1394,12 @@
 "    If your network is particularly slow, you might want to set this to a\n"
 "    number like 60. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**CircuitStreamTimeout** __NUM__::\n"
+"အကယ္၍ သုညမဟုတ္ပါက ဆားကစ္တစ္ခုမွ လမ္းေၾကာင္းတစ္ခုကိုျဖတ္ခ်ၿပီး "
+"အျခားဆားကစ္တစ္ခုကို ႀကိဳးစားေနသည့္အခ်ိန္အပိုင္းအျခားတစ္ခုကုိ (စကၠန္႔ျဖင့္) "
+"ေျပာင္းလဲသတ္မွတ္လိုက္သည္။ အကယ္၍သင့္၏ network "
+"သည္အလြန္ေႏွးေကြးေနပါကသင့္အေနျဖင့္ 60 ကဲ့သို႔ေသာ နံပါတ္တစ္ခုကို "
+"ေျပာင္းလဲသတ္မွတ္လိုလိမ့္မည္။(ပံုမွန္ - 0)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:446
@@ -999,6 +1414,14 @@
 "a\n"
 "    useful server.) (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**ClientOnly** **0**|**1**::\n"
+"1 ဟုသတ္မွတ္ထားပါက၊ Tor သည္မည္သည့္အေနအထားတြင္မွ် server "
+"တစ္ခုကဲ့သို႔လုပ္ေဆာင္ျခင္း သို႔မဟုတ္ directory request "
+"မ်ားကုိတံု႕ျပန္ေျဖၾကားျခင္း ျပဳလိမ့္မည္မဟုတ္ပါ။ ပံုမွန္အားျဖင့္ ORPort "
+"ကုိconfigure လုပ္မထားပါက client တစ္လံုးကဲ့သုိ႔သာ "
+"လုပ္ေဆာင္ေစသည္။(အမ်ားအားျဖင့္ သင့္အေနျဖင့္ ေျပာင္းလဲသတ္မွတ္ရန္မလိုပါ။ Tor "
+"သည္ သင့္ထံတြင္ ဆာဗာတစ္လံုးျဖစ္ေလာက္သည့္ bandwidth ရွိမရွိႏွင့္ "
+"ယံုၾကည္စိတ္ခ်ရမႈ ရွိမရွိကို အလိုအေလ်ာက္ခြဲျခားသိပါသည္။)(ပံုမွန္ - 0)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:451
@@ -1009,6 +1432,11 @@
 "    patterns of nodes to never use when building a circuit. (Example:\n"
 "    ExcludeNodes SlowServer, $    EFFFFFFFFFFFFFFF, \\{cc}, 255.254.0.0/8)\n"
 msgstr ""
+"**ExcludeNodes** __node__,__node__,__...__::\n"
+"ဆားကစ္တစ္ခုတည္ေဆာက္ေနစဥ္တြင္ လံုးဝ အသံုးျပဳျခင္းရွိမည္ မဟုတ္သည့္ node "
+"တစ္ခု၏ကိုယ္ပုိင္အမွတ္အသား၊ သက္ေသခံခ်က္၊ အမည္ဝွက္၊ ႏိုင္ငံအမွတ္အသား ႏွင့္ "
+"လိပ္စာပံုစံမ်ားပါဝင္ေသာစာရင္းတစ္ခုျဖစ္သည္။ (Example: ExcludeNodes "
+"SlowServer, $    EFFFFFFFFFFFFFFF, \\{cc}, 255.254.0.0/8)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:457
@@ -1022,6 +1450,11 @@
 "this\n"
 "    list.\n"
 msgstr ""
+"**ExcludeExitNodes** __node__,__node__,__...__::\n"
+"exit node ကိုေရြးခ်ယ္ရာတြင္ လံုးဝ အသံုးျပဳျခင္းရွိမည္ မဟုတ္သည့္ node "
+"တစ္ခု၏ကိုယ္ပုိင္အမွတ္အသား၊ သက္ေသခံခ်က္၊ အမည္ဝွက္၊ ႏိုင္ငံအမွတ္အသား ႏွင့္ "
+"လိပ္စာပံုစံမ်ားပါဝင္ေသာစာရင္းတစ္ခုျဖစ္သည္။ ExcludeNodes တြင္ပါဝင္သည့္ node "
+"မ်ားစာရင္းသည္လည္း ဤစာရင္းတြင္အလိုအေလွ်ာက္ သတ္မွတ္ထည့္သြင္းျခင္းခံရမည္။ "
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:462
@@ -1034,6 +1467,11 @@
 "    treated only as preferences unless StrictNodes (see below) is also "
 "set.\n"
 msgstr ""
+"**EntryNodes** __node__,__node__,__...__::\n"
+"ပံုမွန္ ဆားကစ္တစ္ခု၏ ပထမၾကားခံအဆင့္အတြက္ အသံုးျပဳမည့္ node "
+"တစ္ခု၏ကိုယ္ပုိင္အမွတ္အသား၊ သက္ေသခံခ်က္၊ အမည္ဝွက္၊ ႏိုင္ငံအမွတ္အသား ႏွင့္ "
+"လိပ္စာပံုစံမ်ားပါဝင္ေသာစာရင္းတစ္ခုျဖစ္သည္။ StrictNodes ကုိသတ္မွတ္မထားပါက "
+"၎တုိ႔ကုိ ရည္ညႊန္းခ်က္တစ္ခုအျဖစ္သာ အသံုးျပဳမည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:467
@@ -1046,6 +1484,11 @@
 "    are treated only as preferences unless StrictNodes (see below) is also "
 "set.\n"
 msgstr ""
+"**EntryNodes** __node__,__node__,__...__::\n"
+"ပံုမွန္ ဆားကစ္တစ္ခု၏ ပထမၾကားခံအဆင့္အတြက္ အသံုးျပဳမည့္ node "
+"တစ္ခု၏ကိုယ္ပုိင္အမွတ္အသား၊ သက္ေသခံခ်က္၊ အမည္ဝွက္၊ ႏိုင္ငံအမွတ္အသား ႏွင့္ "
+"လိပ္စာပံုစံမ်ားပါဝင္ေသာစာရင္းတစ္ခုျဖစ္သည္။ StrictNodes ကုိသတ္မွတ္မထားပါက "
+"၎တုိ႔ကုိ ရည္ညႊန္းခ်က္တစ္ခုအျဖစ္သာ အသံုးျပဳမည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:475
@@ -1061,6 +1504,13 @@
 "circuits\n"
 "    such as one-hop directory fetches or hidden service support circuits.\n"
 msgstr ""
+"**StrictNodes** **0**|**1**::\n"
+"1 ဟုသတ္မွတ္ထားၿပီး EntryNodes ကုိလည္းသတ္မွတ္ထားပါက EntryNodes စာရင္းရွိ node "
+"မ်ားမွအပ မည္သည့္ node ကိုမွ် ပံုမွန္ exit node "
+"တစ္ခု၏ေနာက္ဆံုးၾကားခံအဆင့္တြင္ အသံုးျပဳမည္မဟုတ္။ Tor သည္ ဤစာရင္းမ်ားကို "
+"ၾကားခံတစ္ခုသာရွိေသာ directory စာရင္းမ်ား သုိ႔မဟုတ္ hidden service "
+"ကုိအေထာက္အပံ့ျပဳသည့္ ဆားကစ္မ်ားကဲ့သုိ႔ exit circuit မ်ားတြင္လည္း "
+"အသံုးျပဳေကာင္း ျပဳလိမ့္မည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:483
@@ -1077,6 +1527,14 @@
 "    a firewall. If you prefer more fine-grained control, use\n"
 "    ReachableAddresses instead.\n"
 msgstr ""
+"**FascistFirewall** **0**|**1**::\n"
+"1 ဟုသတ္မွတ္လုိက္ပါက Tor သည္ Firewallမ်ားမွခြင့္ျပဳေသာ  OR "
+"မ်ားအလုပ္လုပ္ေနသည့္ port မ်ားသို႔သာ အထြက္ေကာ္နတ္ရွင္မ်ားကုိ "
+"တည္ေဆာက္လိမ့္မည္။(ပံုမွန္ 80 မွ 443, **FirewallPort**) ၎သည္ Tor ကုိ firewall "
+"၏ေနာက္တြင္ သတ္မွတ္ထားသည့္ policy မ်ားေဘာင္အတြင္း၌ client တစ္ခုအျဖစ္ "
+"အလုပ္လုပ္ေစလိမ့္မည္။ သို႔ရာတြင္ ဆာဗာအျဖစ္ကုိမူ အလုပ္လုပ္ႏိုင္ေတာ့မည္မဟုတ္ပါ။ "
+"ပုိမိုေကာင္းမြန္ေသာ ထိန္းခ်ဳပ္မႈကိုအလုိရွိပါက ReachableAddresses "
+"အစားထိုးအသံုးျပဳပါ။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:488
@@ -1089,6 +1547,10 @@
 "ReachableAddresses\n"
 "    instead. (Default: 80, 443)\n"
 msgstr ""
+"**FirewallPorts** __PORTS__::\n"
+"Firewall မွဆက္သြယ္ခြင့္ျပဳထားေသာ port မ်ားစာရင္းျဖစ္သည္။ **FascistFirewall** "
+"ကိုသတ္မွတ္ထားမွသာ အသံုးျပဳပါ။ ဤညႊန္ၾကားခ်က္ကိုမႀကိဳက္ပါကReachableAddresses "
+"ကုိအစားထိုးအသံုးျပဳပါ။(ပံုမွန္ - 80,443)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:498
@@ -1108,6 +1570,16 @@
 "    services can be configured to require authorization using the \n"
 "    **HiddenServiceAuthorizeClient** option.\n"
 msgstr ""
+"**HidServAuth** __onion-address__ __auth-cookie__ [__service-name__]::\n"
+"့Hidden service အတြက္ client စစ္ေဆးအတည္ျပဳေသာ စနစ္ျဖစ္သည္။ အသံုးျပဳႏိုင္ေသာ "
+"\"onion address\" သည္a-z2-7 ကဲ့သုိ႔ေသာ character ၁၆ခုႏွင့္ \".onion\" ဟူေသာ "
+"extensionပါဝင္သည္။ အသံုးျပဳႏိုင္ေသာ auth cookie မ်ားသည္A-Za-z0-9+ ကဲ့သုိ႔ေသာ "
+"character ၂၂ ခုပါဝင္သည္။ Service-name ကိုမူ Tor controller ကဲ့သို႔ "
+"အတြင္းပုိင္းကိစၥမ်ားတြင္သာ အသံုးျပဳသည္။ တစ္ခုထက္ပိုေသာ hidden service "
+"မ်ားအတြက္ အႀကိမ္ေရေျမာက္မ်ားစြာ အသံုးျပဳႏိုင္သည္။ အကယ္၍ hidden serviceသည္ "
+"authorization ကုိအသံုးျပဳထားၿပီး ဤညႊန္ၾကားခ်က္ေပးမထားပါကhidden service ကုိ "
+"အသံုးမျပဳႏိုင္ပါ။ hidden service မ်ားကို လိုအပ္ေသာauthorization "
+"မ်ားရရွိရန္အတြက္  **HiddenServiceAuthorizeClient** သံုးကာ ျပဳျပင္ႏိုင္သည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:507
@@ -1128,6 +1600,15 @@
 "port\n"
 "    80 otherwise. (Default: \\'accept \\*:*'.)\n"
 msgstr ""
+"**ReachableAddresses** __ADDR__[/__MASK__][:__PORT__]...::\n"
+"Firewallမွ ျဖတ္သန္းခြင့္ျပဳသည့္ ေကာ္မာျဖင့္ ျခားထားေသာ IP address ႏွင့္ port "
+"မ်ားစာရင္းျဖစ္သည္။ \"accept\" ကုိ \"reject\" ဟုသီးသန္႔ေဖာ္ျပမထားပါက "
+"အလိုအေလွ်ာက္နားလည္သည္မွလြဲ၍ ExitPolicy တြင္ သံုးသည့္ address "
+"မ်ားပံုစံအတုိင္းျဖစ္သည္။ ဥပမာ 'ReachableAddresses 99.0.0.0/8, reject "
+"18.0.0.0/8:80, accept *:80' ၏အဓိပၸါယ္မွာ firewall သည္ 99.0.0.0 network အတြက္ "
+"ေကာ္နတ္ရွင္မ်ားကုိသာလက္ခံမည္ျဖစ္ၿပီး Port 80 မွလာေသာ18.0.0.0 အတြက္ network "
+"မ်ားကုိ ျဖဳတ္ခ်မည္။ သို႔ေသာ္ တျခား လိပ္စာမ်ားအတြက္ port 80 connection "
+"မ်ားကုိမူလက္ခံမည္။(ပံုမွန္- \"accept *:*\")"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:514
@@ -1142,6 +1623,12 @@
 "    **ReachableAddresses** is used. If **HTTPProxy** is set then these\n"
 "    connections will go through that proxy.\n"
 msgstr ""
+"**ReachableDirAddresses** __ADDR__[/__MASK__][:__PORT__]...::\n"
+"**ReachableAddresses** ႏွင့္အလားတူ address ႏွင့္ port မ်ားစာရင္းျဖစ္သည္။ Tor "
+"သည္ directory information မ်ားကို HTTP GET requestမွတဆင့္ ရယူေနသည့္အခါ "
+"၎တားျမစ္ခ်က္မ်ားကုိ လိုက္နာသည္။ သီးသန္႔မသတ္မွတ္ပါက  "
+"**ReachableAddresses**ကိုသာအသံုးျပဳမည္။ အကယ္၍**HTTPProxy** "
+"ကုိသတ္မွတ္လုိက္ပါက ၎ေကာ္နတ္ရွင္မ်ားသည္ proxy မွတဆင့္သာ သြားလိမ့္မည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:527
@@ -1166,6 +1653,18 @@
 "directory\n"
 "    information) to port 80.\n"
 msgstr ""
+"*ReachableORAddresses** __ADDR__[/__MASK__][:__PORT__]...::\n"
+"**ReachableAddresses** ႏွင့္အလားတူ address ႏွင့္ port မ်ားစာရင္းျဖစ္သည္။ Tor "
+"သည္ Onion router မ်ားႏွင့္ TLS/SSL ေကာ္နတ္ရွင္မ်ားျဖင့္ဆက္သြယ္ေနပါက "
+"၎တားျမစ္ခ်က္မ်ားကုိလိုက္နာသည္။ သီးသန္႔မသတ္မွတ္ပါက  "
+"**ReachableAddresses**ကိုသာအသံုးျပဳမည္။ **HTTPSProxy** ကုိသတ္မွတ္လုိက္ပါက "
+"၎ေကာ္နတ္ရွင္မ်ားသည္ အဆိုပါ proxy မွတဆင့္သာ "
+"သြားလိမ့္မည္။**ReachableORAddresses** ႏွင့္  **ReachableDirAddresses** "
+"ျခားထားျခင္းမ်ားကို သင္သည္ proxy မွတဆင့္သာဆက္သြယ္ေနမွသာ အသံုးျပဳမည္။ "
+"(**HTTPProxy** ႏွင့္ **HTTPSProxy** ကိုၾကည့္ပါ) ပေရာက္စီအမ်ားစုသည္Port 443 - "
+"TLS connection (Onion router မ်ားကုိ Tor မွဆက္သြယ္ရာတြင္သံုး) ကုိ "
+"ကန္႔သတ္သည္။ အခ်ိဳ႕သည္ port 80 - HTTP GET request (directory information "
+"မ်ားကိုဆြဲယူရာတြင္သံုး) ကုိကန္႔သတ္သည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:534
@@ -1182,6 +1681,12 @@
 "1863,\n"
 "    5050, 5190, 5222, 5223, 6667, 6697, 8300)\n"
 msgstr ""
+"**LongLivedPorts** __PORTS__::\n"
+"ၾကာရွည္အလုပ္လုပ္မည့္ ေကာ္နတ္ရွင္မ်ားအတြက္အသံုးျပဳမည့္ service ေပးသည့္ port "
+"မ်ားစာရင္းျဖစ္သည္။(ဥပမာ- chat ႏွင့္ interactive shells) ဤ port "
+"မ်ားကိုအသံုးျပဳသည့္ stream circuit မ်ားသည္ stream မ်ားၿပီးဆံုးသြားပါက node "
+"မ်ားပိတ္မသြားပဲအသံုးျပဳခ်ိန္ၾကာရွည္မည့္node မ်ားသာျဖစ္သည္။ (ပံုမွန္- 21, 22 "
+"706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 6667, 8300)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:541
@@ -1196,6 +1701,12 @@
 "    nickname of the server), use \"MapAddress www.indymedia.org\n"
 "    www.indymedia.org.torserver.exit\".\n"
 msgstr ""
+"**MapAddress** __address__ __newaddress__::\n"
+"Tor သို႔ address တစ္ခုအတြက္ request တစ္ခုေရာက္လာပါက ၎address ကို "
+"အလုပ္မလုပ္ခင္ newaddress ထဲတြင္ ျပန္ေရးသည္။ ဥပမာ - အကယ္၍ www.indymedia.org "
+"သို႔ _torserver_ မွတဆင့္(_torserver_သည္ server "
+"၏အမည္ဝွက္ျဖစ္သည္)ေကာ္နတ္ရွင္တစ္ခု အၿမဲတမ္းအလိုရွိသည္ဆိုပါက \"MapAddress "
+"www.indymedia.org www.indymedia.org.torserver.exit\" ဟု အသံုးျပဳႏိုင္သည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:545
@@ -1206,6 +1717,9 @@
 "30\n"
 "    seconds)\n"
 msgstr ""
+"**NewCircuitPeriod** __NUM__::\n"
+"စကၠန္႔မည္မွ်အၾကာတြင္ ဆားကစ္အသစ္တစ္ခုတည္ေဆာက္ရမည္ကို ဆံုးျဖတ္သည္။(ပံုမွန္ - "
+"၃၀ စကၠန္႔)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:550
@@ -1218,6 +1732,10 @@
 "10\n"
 "    minutes)\n"
 msgstr ""
+"**MaxCircuitDirtiness** __NUM__::\n"
+"လြန္ခဲ့ေသာ ယခုသတ္မွတ္လုိက္သည့္ စကၠန္႔မွ ဆားကစ္တစ္ခုကို "
+"ျပန္အသံုးျပဳရန္ျဖစ္သည္။ သို႔ရာတြင္ အလြန္ေဟာင္းႏြမ္းေနေသာဆားကစ္မ်ားသုိ႔ "
+"stream အသစ္မ်ားထပ္မံဆက္သြယ္မည္ေတာ့မဟုတ္ေပ။(ပံုမွန္- ၁၀ မိနစ္)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:557
@@ -1233,6 +1751,14 @@
 "option\n"
 "    can be used multiple times.\n"
 msgstr ""
+"**NodeFamily** __node__,__node__,__...__::\n"
+"Fingerprint မ်ား သို႔မဟုတ္ အမည္ဝွက္မ်ားျဖင့္ သတ္မွတ္ထားေသာ Tor server "
+"မ်ားသည္ ၎တို႔ႏွင့္ ပံုစံတူ သုိ႔မဟုတ္တြဲဖက္ကြပ္ကဲျခင္းခံရေသာ ဆာဗာမ်ားႏွင့္ "
+"အတူ \"family\" ဟုသတ္မွတ္လုိက္သည္။ ထုိအခါ ၎တို႔အထဲမွာ "
+"မည္သည့္ဆာဗာႏွစ္ခုမွ်ဆားကစ္တစ္ခုထဲကုိ အတူမသံုးႏိုင္ေတာ့ပါ။ "
+"NodeFamilyသတ္မွတ္ျခင္းသည္ serverက မိမိကုိယ္တုိင္ family ကုိ "
+"မသတ္မွတ္သည့္အခါတြင္မွသာ လိုအပ္သည္(with MyFamily) ဤညႊန္ၾကားခ်က္ကို "
+"အႀကိမ္မ်ားစြာ အသံုးျပဳႏိုင္သည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:562
@@ -1245,6 +1771,10 @@
 "in\n"
 "    the same /16 range. (Default: 1)\n"
 msgstr ""
+"**EnforceDistinctSubnets** **0**|**1**::\n"
+"1ျဖစ္ပါက Tor သည္ IP address ခ်င္းအလြန္နီးကပ္စြာ ရွိေနေသာ ဆာဗာႏွစ္ခုကို "
+"ဆားကစ္တစ္ခုထဲတြင္ မရွိေစပါ။ လက္ရွိတြင္တူညီေသာ /16 နက္ေဝါ့ခ္ထဲတြင္ "
+"ဆာဗာႏွစ္ခုတည္ရွိေနလွ်င္ ၎ဆာဗာႏွစ္ခုသည္ \"အလြန္နီးကပ္\" ေနသည္။ (ပံုမွန္ - 1)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:567
@@ -1255,6 +1785,10 @@
 "    applications. Set this to 0 if you don't want to allow application\n"
 "    connections. (Default: 9050)\n"
 msgstr ""
+"**SocksPort** __PORT__::\n"
+"ဤေနရာတြင္ သတ္မွတ္လုိက္ေသာportကုိ Socks မ်ားႏွင့္ ဆက္သြယ္ေဆာင္ရြက္ေသာ "
+"application မ်ားမွလာေသာ ေကာ္နတ္ရွင္မ်ားကို လက္ခံေစသည္။ application "
+"မွဆက္သြယ္လာျခင္းကုိ အလိုမရွိပါက 0 ဟုသတ္မွတ္ထားႏိုင္သည္။(ပံုမွန္ - 9050)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:573
@@ -1267,6 +1801,11 @@
 "bind\n"
 "    to multiple addresses/ports.\n"
 msgstr ""
+"**SocksListenAddress** __IP__[:__PORT__]::\n"
+"ဤေနရာတြင္ သတ္မွတ္လုိက္ေသာ address ကုိ Socks မ်ားႏွင့္ ဆက္သြယ္ေဆာင္ရြက္ေသာ "
+"application မ်ားမွလာေသာ ေကာ္နတ္ရွင္မ်ားကို လက္ခံေစသည္။ (ပံုမွန္ -  "
+"127.0.0.1) port ကိုလဲ သတ္မွတ္ႏိုင္သည္ (192.168.0.1:9100)ဤညႊန္ၾကားခ်က္ကို "
+"တစ္ခုထက္ပိုေသာ address:port မ်ားအတြက္အၾကိမ္မ်ားစြာ အသံုးျပဳနိုင္သည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:578
@@ -1278,6 +1817,10 @@
 "    SocksPort and DNSPort ports. The policies have the same form as exit\n"
 "    policies below.\n"
 msgstr ""
+"**SocksPolicy** __policy__,__policy__,__...__::\n"
+"ဆာဗာအတြက္ ဝင္ေပါက္ policy တစ္ခုကို SocksPort ႏွင့္ DNSPort မ်ားသို႔ "
+"ဆက္သြယ္သူမ်ားကို ကန္႔သတ္ထားႏိုင္သည္။ေအာက္ရွိ exit policy မ်ားႏွင့္ "
+"ပံုစံတူသည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:583
@@ -1289,6 +1832,10 @@
 "it. (Default:\n"
 "    2 minutes.)\n"
 msgstr ""
+"**SocksTimeout** __NUM__::\n"
+"ံHandshaking အတြက္ sock connection ကုိ သတ္မွတ္ထားေသာ အခ်ိန္အတြင္း "
+"ေစာင့္ေနေစသည္။ ထုိအခ်ိန္အတြင္းcircuit ဆက္သြယ္မႈမရွိပါက ျဖတ္ခ်မည္။(ပံုမွန္- "
+"၂မိနစ္)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:595
@@ -1313,6 +1860,17 @@
 "it\n"
 "    through cookies or other protocol-specific means anyhow.\n"
 msgstr ""
+"**TrackHostExits** __host__,__.domain__,__...__::\n"
+"ေကာ္မာခံထားေသာ တန္ဖုိးတစ္ခုစီအတြက္ လက္ရွိဆက္သြယ္ခဲ့ေသာ ေကာ္နတ္ရွင္မ်ားထဲမွ "
+"၎တန္ဖိုးမ်ားႏွင့္ ကိုက္ညီေသာexit node ကိုျပန္လည္ရွာေဖြအသံုးျပဳမည္။ အကယ္၍ "
+"တန္ဖုိး၏ေရွ႕၌ \".\" ခံထားပါက domain တစ္ခုလံုးႏွင့္ ကုိက္ညီသည္ဟုယူဆသည္။ အကယ္၍ "
+"တန္ဖိုးတစ္ခုသည္ \".\" တစ္ခုထည္းျဖစ္ပါက ၎သည္ မည္သည့္အရာႏွင့္မဆုိ ကုိက္ညီသည္ဟု "
+"ဆုိလိုသည္။၎သည္ သင္မၾကာခဏဆက္သြယ္ေနေသာဆုိဒ္တစ္ခု၏  authentication cookie "
+"မ်ားသည္ သင္၏ IP address ကုိေျပာင္းလုိက္ျခင္းေၾကာင့္ သက္တမ္းကုန္သြားပါက "
+"အသံုးဝင္သည္။ အသံုးျပဳခဲ့ေသာ မွတ္တမ္းမ်ားသည္ အသံုးျပဳသူတစ္ေယာက္ထည္း ႏွင့္ "
+"သက္ဆုိင္ေနပါကလည္း ထူးျခားေသာ အက်ိဳးမဲ့မႈ မျဖစ္ေပၚေစပါ။သို႔ေသာ "
+"ၾကားျဖတ္ေစာင့္ၾကည့္လိုသူတစ္ဦးတစ္ေယာက္အေနျဖင့္မူ cookie မ်ားမွတဆင့္ျဖစ္ေစ "
+"protocol ႏွင့္ဆုိင္ေသာ နည္းလမ္းျဖင့္ျဖစ္ေစ အလြယ္တကူ ေစာင့္ၾကည့္ႏိုင္သည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:600
@@ -1324,6 +1882,10 @@
 "is\n"
 "    1800 seconds (30 minutes).\n"
 msgstr ""
+"**TrackHostExitsExpire** __NUM__::\n"
+"exit server တက္လိုက္က်လိုက္ျဖစ္ေနပါက exit server ႏွင့္ hostအၾကားဆက္သြယ္မႈ "
+"သက္တမ္းကုန္မည့္ ၾကာခ်ိန္တစ္ခုသတ္မွတ္ႏိုင္သည္။ပံုမွန္အားျဖင့္ ၁၈၀၀ စကၠန္႔ "
+"(မိနစ္ ၃၀) ျဖစ္သည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:605
@@ -1336,6 +1898,10 @@
 "to\n"
 "    a direct request if the authority responds with a 404. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**UpdateBridgesFromAuthority** **0**|**1**::\n"
+"သတ္မွတ္ထားပါက Tor သည္ Bridge descriptor မ်ားကို ျပဳျပင္ထားေသာ bridge "
+"authority မ်ားထံမွ ရႏိုင္သည့္အခ်ိန္တြင္ ဆြဲယူလိမ့္မည္။authority မွ 404 "
+"ဟုတုိက္ရိုက္တုန္႔ျပန္လွ်င္ ဆက္လက္လုပ္ေဆာင္ျခင္းမျပဳေတာ့ေပ။(ပံုမွန္- 0)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:610
@@ -1347,6 +1913,11 @@
 "    config lines, and use these relays as both entry guards and directory\n"
 "    guards. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**UseBridges** **0**|**1**::\n"
+"သတ္မွတ္ထားပါက Tor သည္ \"Bridge\" config line မ်ားထဲရွိ bridge မ်ားမွ "
+"descriptor မ်ားကိုရယူလိမ့္မည္။ ထုိ႔ေနာက္၎relay မ်ားကို ဝင္ေပါက္ေစာင့္ၾကပ္သူ "
+"(entry guard) အေနျဖင့္လည္းေကာင္း directory guard "
+"အေနျဖင့္လည္းေကာင္းအသံုးျပဳလိမ့္မည္။(ပံုမွန္- 0)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:616
@@ -1361,6 +1932,12 @@
 "a\n"
 "    fraction of your paths. (Defaults to 1.)\n"
 msgstr ""
+"**UseEntryGuards** **0**|**1**::\n"
+"ဤတန္ဖုိးကို 1 ဟုသတ္မွတ္ထားပါက သက္တမ္းၾကာရွည္မည့္ entry server "
+"အနည္းငယ္ကိုသာရွာေဖြ၍ ၎တုိ႔ကို \"ကပ္\" ထားဖုိ႔ႀကိဳးစားလိမ့္မည္။ ၎ကို "
+"အသံုးျပဳရန္ဆံုးျဖတ္ႏိုင္သည္။ အဘယ္ေၾကာင့္ဆုိေသာ မၾကာခဏေျပာင္းေနေသာ "
+"ဆာဗာမ်ားကို ပိုင္ဆုိင္သူမ်ားသည္သင္၏ လမ္းေၾကာင္းမ်ားကုိ "
+"ေလ့လာေစာင့္ၾကည့္ႏိုင္သည့္ အႏၲရာယ္ရွိပါသည္။(ပံုမွန္ - 0)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:620
@@ -1371,6 +1948,9 @@
 "routers\n"
 "    as long-term entries for our circuits. (Defaults to 3.)\n"
 msgstr ""
+"**NumEntryGuards** __NUM__::\n"
+"အကယ္၍ တန္ဖုိးကို 1 ဟုေပးထားပါက ဆားကစ္ထဲမွ သက္တမ္းၾကာရွည္မည့္ router "
+"စာရင္းကို ၁ ဟုယူဆလိမ့္မည္။(ပံုမွန္-၃ အထိ)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:627
@@ -1385,6 +1965,11 @@
 "    Specifically, these are socks4 and socks5 when not doing remote DNS.\n"
 "    (Defaults to 0.)\n"
 msgstr ""
+"**SafeSocks** **0**|**1**::\n"
+"ဤညႊန္ၾကားခ်က္ေပးထားပါက IP address ကို DNS ႏွင့္တိုက္ဆုိင္စစ္ေဆးၿပီး "
+"စိတ္မခ်ရေသာ socks protocol မ်ားမွ application ေကာ္နတ္ရွင္မ်ားကို Tor "
+"မွေန၍ျဖတ္ခ်လိမ့္မည္။ အထူးသျဖင့္ remote DNS မလုပ္ေသာ socks4 ႏွင့္ socks5 "
+"မ်ားအတြက္ျဖစ္သည္။(ပံုမွန္-0)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:634
@@ -1401,6 +1986,11 @@
 "leaking\n"
 "    DNS requests. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**TestSocks** **0**|**1**::\n"
+"ညႊန္ၾကားခ်က္ေပးလိုက္ပါက ေကာ္နတ္ရွင္တစ္ခုသည္ စိတ္ခ်ရေသာ sock ဟုတ္သည္ျဖစ္ေစ "
+"မဟုတ္သည္ျဖစ္ေစ မွတ္တမ္းဖုိင္တြင္ \"notice-level\" ဟုမွတ္ထားလိမ့္မည္။ ၎သည္ Tor "
+"ကိုအသံုးျပဳေနေသာ application တစ္ခုထံမွDNS request "
+"မ်ားေပါက္ၾကားမႈရွိသည္မရွိသည္ကို စစ္ေဆးရာတြင္ အသံုးဝင္သည္။(ပံုမွန္-0)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:645
@@ -1421,6 +2011,16 @@
 "    local use, no change to the default VirtualAddrNetwork setting is "
 "needed.\n"
 msgstr ""
+"**VirtualAddrNetwork** __Address__/__bits__::\n"
+"Controller က MAPADDRESS command ျဖင့္ အတူအေယာင္(မသံုးေသာ) address "
+"တစ္ခုကိုေတာင္းဆိုသည့္အခါTor ယခုသတ္မွတ္ထားေသာ address နယ္ပယ္ထဲမွ မသံုးေသာ "
+"address ကိုထုတ္ေပးလိုက္သည္။(ပံုမွန္- 127.192.0.0/10)အကယ္၍ နက္ေဝါ့အတြင္းရွိ "
+"ကြန္ျပဴတာမ်ားသို႔ proxy service ကုိေပးေနသည္ဆုိပါက ၎address ကို "
+"\"10.192.0.0/10\" သို႔မဟုတ္ \"172.16.0.0/12\" မ်ားသုိ႔ေျပာင္းေပးပါ။ ပံုမွန "
+"္**VirtualAddrNetwork**address range မ်ားကိုေကာင္းမြန္စြာ အသံုးျပဳထားေသာ "
+"စက္သည္ ၎၏ loopback interface "
+"သို႔လမ္းေၾကာင္းလႊဲေပးပါလိမ့္မည္။ရံုးတြင္းအသံုးအတြက္မူ မည္သို႔မွ "
+"ေျပာင္းလဲရန္မလိုပါ။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:651
@@ -1434,6 +2034,11 @@
 "on.\n"
 "    (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**AllowNonRFC953Hostnames** **0**|**1**::\n"
+"ဤညႊန္ၾကားခ်က္ကုိ ပိတ္ထားပါက Tor သည္ အသံုးမျပဳရေသာ character (@ ႏွင့္ : "
+"မ်ားကဲ့သို႔) မ်ားႏွင္ေပးထားေသာhostname မ်ားအား ၎တို႔ကို exit node သို႔ "
+"ေျဖရွင္းရန္ပို႔မည့္အစား ပိတ္ပစ္လိမ့္မည္။ URL မ်ားကုိ မေတာ္တဆ "
+"resolveလုပ္ျခင္းမွ ကာကြယ္ႏိုင္သည္။(ပံုမွန္-0)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:657
@@ -1447,6 +2052,12 @@
 "exit\n"
 "    relays can use it to manipulate your path selection. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**AllowDotExit** **0**|**1**::\n"
+"အကယ္၍ ဖြင့္ထားပါက SocksPort/TransPort/NatdPort ရွိ \"www.google.com.foo.exit\" "
+"ကုိ \"foo\" ဆိုသည့္node မွထြက္သည့္ \"www.google.com\" address "
+"သို႔ေျပာင္းေပးလိမ့္မည္။ ဝက္ဘ္ဆိုဒ္မ်ားကို တုိက္ခိုက္ႏိုင္ျခင္းႏွင့္exit "
+"relay မ်ားသည္ သင့္၏လမ္းေၾကာင္းေရြးခ်ယ္မႈကို စြက္ဖက္လာႏိုင္ျခင္းေၾကာင့္ "
+"ပံုမွန္အားျဖင့္ ပိတ္ထားသည္။(ပံုမွန္ - 0)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:667
@@ -1465,6 +2076,17 @@
 "    operating as a relay, and it will never use the public key step if it\n"
 "    doesn't yet know the onion key of the first hop. (Default: 1)\n"
 msgstr ""
+"**FastFirstHopPK** **0**|**1**::\n"
+"ဤညႊန္ၾကားခ်က္ေပးထားပါက Tor သည္ ဆားကစ္တည္ေဆာက္ရာတြင္ ပထမဆံုး ၾကားခံအဆင့္အတြက္ "
+"(first-hop) ကိုအမ်ားသံုး key အဆင့္အတုိင္းအလုပ္လုပ္လိမ့္မည္။ "
+"ဤညႊန္ၾကားခ်က္ကို ဒီအတိုင္းထားသည္ကအႏၲရာယ္ကင္းပါသည္။ အဘယ္ေၾကာင့္ဆိုေသာ္ "
+"ကၽြႏု္ပ္တုိ႔သည္ relay မ်ားကိုauthenticate လုပ္ရာတြင္ TLS "
+"ကုိအသံုးျပဳေနၿပီးျဖစ္၍ forward-secure key "
+"ကိုတည္ေဆာက္ထားၿပီးသာျဖစ္ေနေသာေၾကာင့္ျဖစ္သည္။ "
+"ဆားကစ္တည္ေဆာက္ျခင္းလုပ္ငန္းကိုေႏွးေကြးသြားေစႏိုင္သည္။သတိျပဳရန္မွာ Tor သည္ "
+"ပထမဆံုး ၾကားခံအတြက္ အမ်ားသံုး key အဆင့္ကုိ relay အျဖစ္ "
+"အလုပ္လုပ္ေနပါကအျမဲအသံုးျပဳသည္။ first hop ၏ onion key ကုိမသိေသးပါက အမ်ားသံုး "
+"key ကုိမသံုးပါ။(ပံုမွန္- 1)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:675
@@ -1483,6 +2105,13 @@
 "for\n"
 "    the network you'd like to proxy. (Default: 0).\n"
 msgstr ""
+"**TransPort** __PORT__::\n"
+"သုညမဟုတ္ပါက သတ္မွတ္လုိက္ေသာ port ရွိ transparent proxy "
+"အေထာက္အပ့ံကိုဖြင့္လိုက္ပါမည္ ( သေဘာတူညီခ်က္အရ 9040)BSD သို႔မဟုတ္ Linux's "
+"IPTables မ်ားကဲ့သုိ႔ OSက transparent proxy ကုိေထာက္ပံ့ရန္လဲလိုသည္။အကယ္၍ Tor "
+"ကို transparent proxy အျဖစ္အသံုးျပဳရန္စိတ္ကူးေနပါက VirtualAddrNetwork "
+"တန္ဖုိးကုိ မူရင္းမွေျပာင္းလဲရန္လိုေပလိမ့္မည္။Proxy လုပ္လိုေသာ network အတြက္ "
+"TransListenAddress option ကုိလည္း သတ္မွတ္လိုလိမ့္မည္။(မူရင္း - 0)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:680
@@ -1495,6 +2124,10 @@
 "an\n"
 "    entire network.\n"
 msgstr ""
+"**TransListenAddress** __IP__[:__PORT__]::\n"
+"Transparent proxy connectionမ်ားကို ဤ IP မွတဆင့္လက္ခံမည္ျဖစ္သည္။ (ပံုမွန္- "
+"127.0.0.1) ၎သည္ networkႀကီးတစ္ခုလံုးသုိ႔ Transparent proxy ကုိတင္ပို႔ရာတြင္ "
+"အသံုးဝင္သည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:685
@@ -1507,6 +2140,10 @@
 "is\n"
 "    only for people who cannot use TransPort.\n"
 msgstr ""
+"**NATDPort** __PORT__::\n"
+"Tor မွတဆင့္ NATD protocol ကိုအသံုးျပဳ၍ ipfw အေဟာင္းမ်ားႏွင့္ "
+"ေကာ္နတ္ရွင္ပုိ႔လႊတ္ရာတြင္သံုးသည္။ ဤညႊန္ၾကားခ်က္သည္TransPort "
+"ကုိမသံုးႏိုင္သူမ်ားအတြက္သာျဖစ္သည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:688
@@ -1516,6 +2153,9 @@
 "    Bind to this address to listen for NATD connections. (Default: "
 "127.0.0.1).\n"
 msgstr ""
+"**NATDListenAddress** __IP__[:__PORT__]::\n"
+"သတ္မွတ္လိုက္ေသာ IP ကုိ NATD connection မ်ားကို လက္ခံရာတြင္သံုးသည္။(ပံုမွန္- "
+"127.0.0.1)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:695
@@ -1532,6 +2172,13 @@
 "that\n"
 "    resolve an address and then connect to it. (Default: 0).\n"
 msgstr ""
+"**AutomapHostsOnResolve** **0**|**1**::\n"
+"သတ္မွတ္ေပးလိုက္သည္ႏွင့္ **AutomapHostsSuffixes** ထဲရွိ suffixတစ္ခုခုႏွင့္ "
+"အဆံုးသတ္ထားေသာ address တစ္ခုကို ေျဖရွင္းေပးရန္ ေတာင္းဆိုလာလိမ့္မည္။ ထိုအခါ "
+"မသံုးေသာ အတုအေယာင္ address တစ္ခုႏွင့္ တြဲေပးလိုက္ၿပီး ၎အတုအေယာင္ "
+"လိပ္စာအသစ္ကုိ return ျပန္လိုက္မည္။address မ်ားကိုေျဖရွင္းေပးၿပီး \".onion\" "
+"လိပ္စာနွင့္ ခ်ိတ္ဆက္ေပးေသာ application မ်ားျပဳလုပ္ရာတြင္ အသံုးက်သည္။(ပံုမွန္ "
+"- 0 )"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:699
@@ -1543,6 +2190,10 @@
 "    The \".\" suffix is equivalent to \"all addresses.\" (Default: "
 ".exit,.onion).\n"
 msgstr ""
+"**AutomapHostsSuffixes** __SUFFIX__,__SUFFIX__,__...__::\n"
+"ေကာ္မာႏွင့္ ျခားထားေသာ suffix မ်ား၏ စာရင္းျဖစ္၍ **AutomapHostsOnResolve** "
+"ႏွင့္တြဲသံုးသည္။\".\" suffix သည္ ရွိသမွ် address အားလံုးျဖစ္သည္။(ပံုေသ .exit, "
+".onion)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:703
@@ -1553,6 +2204,9 @@
 "resolves\n"
 "    them anonymously. (Default: 0).\n"
 msgstr ""
+"**DNSPort** __PORT__::\n"
+"ဤေနရာတြင္ သတ္မွတ္လိုက္ေသာ port မွတဆင့္ UDP DNS request မ်ားကို "
+"အမည္ကိုထုတ္ေဖာ္ျခင္းမျပဳပဲေျဖရွင္းသည္။(ပံုမွန္- 0)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:706
@@ -1562,6 +2216,8 @@
 "    Bind to this address to listen for DNS connections. (Default: "
 "127.0.0.1).\n"
 msgstr ""
+"**DNSListenAddress** __IP__[:__PORT__]::\n"
+"DNS connection မ်ားကုိ ဤIP မွတဆင့္ လက္ခံမည္။(ပံုမွန္-  127.0.0.1)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:712
@@ -1576,6 +2232,12 @@
 "don't\n"
 "    turn it off unless you know what you're doing. (Default: 1).\n"
 msgstr ""
+"**ClientDNSRejectInternalAddresses** **0**|**1**::\n"
+"1 သို႔သတ္မွတ္ထားပါက internal address မ်ား (127.0.0.1 (သို႔) 192.168.0.1) "
+"အေနျဖင့္ ဝင္ေရာက္လာေသာ အမည္မသိပဲရရွိထားေသာ DNS အေျဖမ်ားကိုTor "
+"မွယံုၾကည္လိမ့္မည္မဟုတ္ပါ။ ဤညႊန္ၾကားခ်က္သည္ "
+"အခ်ိဳ႕ေသာဘေရာက္ဇာအေျချပဳတုိက္ခိုက္မႈမ်ားကို ကာကြယ္ႏိုင္သည္။ "
+"ဘာလုပ္ေနမွန္းမသိပဲႏွင့္ ပိတ္မပစ္ပါႏွင့္။(ပံုမွန္- 1)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:718
@@ -1589,6 +2251,12 @@
 "anything\n"
 "    itself; to save bandwidth, leave this option turned off. (Default: 0).\n"
 msgstr ""
+"**DownloadExtraInfo** **0**|**1**::\n"
+"တန္ဖိုး 1 ျဖစ္ေနပါက ၊ \"extra-info\" document မ်ားကို ေဒါင္းလုပ္ဆြဲၿပီး "
+"အလြယ္တကူသံုးႏိုင္ရန္ သိမ္းထားလိမ့္မည္။၎document မ်ားတြင္ ဆာဗာ၏ "
+"အခ်က္အလက္မ်ားအျပင္ ပံုမွန္ router descriptorမ်ားထဲမွ အခ်က္အလက္မ်ားလည္း "
+"ပါဝင္သည္။Tor ကုိယ္တုိင္အေနျဖင့္ ၎အခ်က္အလက္မ်ားကို အသံုးမျပဳပါ။ Bandwidth "
+"ကုိေခၽြတာရန္အတြက္ ပိတ္ထားပါ။(ပံုမွန္-0)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:724
@@ -1601,6 +2269,11 @@
 "    learn about directory mirrors, so it doesn't need to put load on the\n"
 "    authorities. (Default: None).\n"
 msgstr ""
+"**FallbackNetworkstatusFile** __FILENAME__::\n"
+"Tor ထံတြင္ သိမ္းဆည္းထားၿပီး networkstatus ဖိုင္မရွိပါက ဤညႊန္ၾကားခ်က္ကို "
+"အသံုးျပဳ၍ စတင္သည္။ ၎ဖိုင္သည္ ေဟာင္းႏြမ္းေနသည့္တိုင္Tor အေနျဖင့္ directory "
+"mirror မ်ားအေၾကာင္း ေလ့လာႏိုင္ရန္ အသံုးျပဳပါသည္။ ထိုအခါ authority မ်ာ ၎အတြက္ "
+"ဝန္ပိျခင္း မျဖစ္ေစေတာ့ပါ။(ပံုမွန္- None)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:730
@@ -1614,6 +2287,11 @@
 "    to services that risk sending passwords in the clear. (Default:\n"
 "    23,109,110,143).\n"
 msgstr ""
+"**WarnPlaintextPorts** __port__,__port__,__...__::\n"
+"အသံုးျပဳသူသည္ အမည္မသိ connection မ်ားကို ယခုသတ္မွတ္လုိက္ေသာ port မ်ားမွတဆင့္ "
+"ဆက္သြယ္ရန္ ႀကိဳးစားပါက Tor မွ သတိေပးပါမည္။၎ညႊန္ၾကားခ်က္သည္ "
+"အသံုးျပဳသူမ်ားအား password မ်ားကုိ ရိုးရွင္းေသာပံုစံျဖင့္ ပုိ႔ျခင္းကို "
+"သတိေပးရန္ ဒီဇိုင္းဆင္ထားျခင္းျဖစ္သည္။(ပံုမွန္- 20, 109, 110 , 143)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:734
@@ -1624,6 +2302,9 @@
 "Tor\n"
 "    will instead refuse to make the connection. (Default: None).\n"
 msgstr ""
+"**RejectPlaintextPorts** __port__,__port__,__...__::\n"
+"WarnPlaintextPorts ကဲ့သို႔ ျဖစ္သည္။ သို႔ေသာ္ အႏၲရာယ္မ်ားေသာ "
+"portအသံုးျပဳပံုကို သတိေပးမည့္အစား ပိတ္ပင္လုိက္သည္။(ပံုမွန္-None)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:736
@@ -1631,7 +2312,7 @@
 msgid ""
 "SERVER OPTIONS\n"
 "--------------\n"
-msgstr ""
+msgstr "ဆာဗာညႊန္ၾကားခ်က္မ်ား"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:740
@@ -1639,6 +2320,7 @@
 "The following options are useful only for servers (that is, if ORPort is "
 "non-zero):"
 msgstr ""
+"ေအာက္ပါတုိ႔ကို ဆာဗာမ်ားတြင္သာ အသံုးျပဳႏိုင္သည္။(ORPort သည္ သုညမဟုတ္သည့္အခါ)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:745
@@ -1649,6 +2331,10 @@
 "    moria.mit.edu). You can leave this unset, and Tor will guess your IP\n"
 "    address.\n"
 msgstr ""
+"**Address** __address__::\n"
+"ဤဆာဗာ၏ IP address သို႔မဟုတ္ ဒိုမိန္းနိမ္း အျပည့္အစံု (fully qualified domain "
+"name) ဥပမာmoria.mit.edu ဆိုတာမ်ိဳးျဖစ္သည္။ ဘာမွမသတ္မွတ္ပဲ "
+"ထားခ်င္လဲထားႏိုင္သည္။ Tor အေနျဖင့္ဆာဗာ၏ IP ဟုမွတ္ယူမည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:750
@@ -1661,6 +2347,11 @@
 "is\n"
 "    the only hop in the circuit. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**AllowSingleHopExits** **0**|**1**::\n"
+"ဤညႊန္ၾကားခ်က္သည္ clinet သည္ ဤဆာဗာ၏ ၾကားခံတဆင့္သာရွိေသာ proxy အျဖစ္ "
+"အသံုးျပဳလို႔ရျခင္းမရျခင္းကုိထိန္းခ်ဳပ္သည္။ 1 ဟုေပးထားပါက client သည္ ဤဆာဗာသည္ "
+"ဆားကစ္တြင္တစ္ခုတည္းေသာ hop ျဖစ္ေနသည့္တုိင္ exit အျဖစ္ အသံုးခ်မည္။(ပံုမွန္- "
+"0)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:757
@@ -1674,6 +2365,12 @@
 "list\n"
 "    all connected servers as running.\n"
 msgstr ""
+"**AssumeReachable** **0**|**1**::\n"
+"Tor network အသစ္တစ္ခုကုိ စတင္ရာတြင္သံုးသည္။ တန္ဖိုး 1 သို႔သတ္မွတ္ထားပါက "
+"self-reachability testing ကုိ မျပဳလုပ္ပဲ server descriptor "
+"ကုိသာuploadလုပ္မည္။ အကယ္၍ **AuthoritativeDirectory** ကို သတ္မွတ္ထားပါက "
+"ဤညႊန္ၾကားခ်က္သည္ dirserver ကုိ remote reachability testingကို ေက်ာ္ေစၿပီး "
+"ခ်ိတ္ဆက္ထားေသာ ဆာဗာမွန္သမွ်ကို အလုပ္လုပ္ေနသည္ဟု မွတ္သားလိမ့္မည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:763
@@ -1688,6 +2385,11 @@
 "combination\n"
 "    with PublishServerDescriptor.\n"
 msgstr ""
+"**BridgeRelay** **0**|**1**::\n"
+"Bridge user မ်ားမွ Tor network သုိ႔လာသည့္ relay connection မ်ားအတြက္ relay "
+"ကုိ \"bridge\" အျဖစ္လုပ္ေဆာင္ေစသည္။ Relay မ်ားအေနျဖင့္ directory information "
+"မ်ားကိုမည္သုိ႔သိမ္းဆည္း၍ ဝန္ေဆာင္မႈေပးသည္ကို ၾသဇာသက္ေရာက္သည္။အမ်ားအားျဖင့္ "
+"PublishServerDescriptorျဖင့္တြဲသံုးသည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:768
@@ -1700,6 +2402,10 @@
 "an\n"
 "    email address.\n"
 msgstr ""
+"**ContactInfo** __email_address__::\n"
+"ထိန္းခ်ဳပ္သူ၏ ဆက္သြယ္ရန္လိပ္စာျဖစ္သည္။ ဤလုိင္းကုိ spam အမွတ္ျဖင့္ spam "
+"harvester မ်ား၏ ေကာက္ယူျခင္းကုိခံရႏိုင္သည္။E-mail လိပ္စာကို "
+"ေသေသခ်ာခ်ာေၾကျငာေပးရန္လိုသည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:801
@@ -1752,6 +2458,29 @@
 "\\_augmenting_\n"
 "    (prepending to) the default exit policy. The default exit policy is: +\n"
 msgstr ""
+"**ExitPolicy** __policy__,__policy__,__...__::\n"
+"Exit policy မ်ားေၾကျငာရန္ျဖစ္သည္။ policy မ်ား၏ပံုစံမွာ\"**accept**|**reject** "
+"__ADDR__[/__MASK__][:__PORT__]\" ျဖစ္သည္။ အကယ္၍_MASK_ကုိ ဖယ္ထားပါက "
+"၎ေပၚလစီသည္ host တစ္ခုတည္းကုိ သက္ေရာက္ေစသည္။ "
+"အမ်ားအားလံုးအေပၚသက္ေရာက္ေစလုိလွ်င္\"*\" ဟုသတ္မွတ္ႏိုငသည္။ _PORT_သည္ port "
+"တစ္ခုတည္းျဖစ္ၿပီး interval တစ္ခုအတြင္းရွိ port မ်ားကို "
+"\"__FROM_PORT__-__TO_PORT__\", (သို႔) \"*\" ျဖင့္သတ္မွတ္ႏိုင္သည္။ _PORT_ကုိ "
+"ဖယ္ထားပါက \"*\" ဟုဆုိလိုသည္။\"accept 18.7.22.69:\\*,reject 18.0.0.0/8:\\*,accept "
+"\\*:\\*\" သည္ MIT သို႔လာသည့္ မည္သည့္trafficကုိမဆုိ web.mit.edu အတြက္မွလြဲ၍ "
+"အကုန္ပိတ္မည္။ က်န္ေသာaddress မ်ားအတြက္မူ လက္ခံမည္။internal ႏွင့္ link-local "
+"network မ်ားအားလံုးကုိ သတ္မွတ္လုိပါက (0.0.0.0/8,\n"
+"    169.254.0.0/16,    127.0.0.0/8,    192.168.0.0/16, 10.0.0.0/8, and\n"
+"    172.16.0.0/12) \"private\" ဆိုသည့္ အထူးျပဳကုိ address "
+"အစားထည့္ေပးရမည္။၎လိပ္စာမ်ားကို ExitPolicyRejectPrivate config option အား 0 "
+"မလုပ္သေရြ႔သင္၏ public IP ႏွင့္အတူ ပံုမွန္အားျဖင့္ ပိတ္ပင္ထားသည္။  ဥပမာ "
+"\"accept 127.0.0.1:80,reject private:\\*\" ျဖင့္ 127.0.0.1 သုိ႔လာေသာ HTTP "
+"မ်ားကုိခြင့္ျပဳၿပီး အျခား internal network မ်ားသို႔လာသည္ကို "
+"ပိတ္ႏိုင္သည္။သို႔ရာတြင္ public address သို႔ေၾကျငာထားေသာ သင့္ကြန္ျပဴတာထံသို႔ "
+"၎ကြန္နက္ရွင္မ်ားကို ခြင့္ျပဳေနသည္လည္းျဖစ္ႏိုင္ျပန္သည္။ အဆုိပါ internal ႏွင့္ "
+"reserved IP addressမ်ားအေၾကာင္းကုိ RFC 1918 ႏွင့္ RFC 3330 "
+"တြင္ၾကည့္ႏိုင္သည္။ဤညႊန္ၾကားခ်က္ကုိ "
+"အၾကိမ္မ်ားစြာသံုးႏိုင္သည္။ဤညႊန္ၾကားခ်က္မ်ားသည္ အရင္ထည့္ထားေသာ ေပၚလစီမ်ားကုိ "
+"ဦးစားေပးသည္။ ပံုမွန္သည္ + ျဖစ္သည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:813
@@ -1769,6 +2498,17 @@
 "       reject *:6881-6999\n"
 "       accept *:*\n"
 msgstr ""
+"       reject *:25\n"
+"       reject *:119\n"
+"       reject *:135-139\n"
+"       reject *:445\n"
+"       reject *:563\n"
+"       reject *:1214\n"
+"       reject *:4661-4666\n"
+"       reject *:6346-6429\n"
+"       reject *:6699\n"
+"       reject *:6881-6999\n"
+"       accept *:*\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:818
@@ -1780,6 +2520,9 @@
 "    at the beginning of your exit policy. See above entry on ExitPolicy.\n"
 "    (Default: 1)\n"
 msgstr ""
+"**ExitPolicyRejectPrivate** **0**|**1**::\n"
+"Local network အားလံုးႏွင့္ exit policy ၏အစရွိ သင္၏ public IP address ကုိပါ "
+"ပယ္ခ်မည္။ ၎ကို ExitPolicy တြင္ၾကည့္ႏိုင္သည္။(ပံုမွန္- 1)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:822
@@ -1790,6 +2533,9 @@
 "reject\n"
 "    new ones. (Default: 100)\n"
 msgstr ""
+"**MaxOnionsPending** __NUM__::\n"
+"decrypted လုပ္ရန္ေစာင့္ဆုိင္းေနသာ onionskins မ်ား ယခုအေရအတြက္ထက္ "
+"ေက်ာ္လြန္ပါက ေနာက္ဆံုးေရာက္သည္မ်ားကို ပယ္ခ်မည္။(ပံုမွန္ - 100)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:830
@@ -1807,6 +2553,12 @@
 "    same circuit. (Each server only needs to list the other servers in its\n"
 "    family; it doesn't need to list itself, but it won't hurt.)\n"
 msgstr ""
+"**MyFamily** __node__,__node__,__...__::\n"
+"ဤTor serverႏွင့္၎ႏွင့္အလားတူဆာဗာမ်ားကို အဖြဲ႔အစည္းတစ္ခုထဲက "
+"ထိန္းခ်ဳပ္သည္ဟုေၾကျငာသည္။ ထိုအဖြဲ႔အစည္းကိုfingerprint ျဖင့္လည္းေကာင္း "
+"အမည္ဝွက္ျဖင့္လည္းေကာင္း အသိအမွတ္ျပဳသည္။ ဆာဗာႏွစ္ခုသည္ \"မိသားစု\" တစ္ခုတည္းဟု "
+"သတ္မွတ္ကTor client မ်ားသည္ ၎တုိ႔ကုိ ဆားကစ္တစ္ခုထဲတြင္ အသံုးမျပဳနိုင္ေတာ့ပါ။ "
+"(ဆာဗာတစ္ခုစီသည္ အျခားဆာဗာမ်ားကို ေၾကျငာေပးရမည္။မိမိကုိယ္မိမိ ေၾကျငာရန္မလို)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:834
@@ -1818,6 +2570,9 @@
 "    characters inclusive, and must contain only the characters "
 "[a-zA-Z0-9].\n"
 msgstr ""
+"**Nickname** __name__::\n"
+"ဆာဗာ၏ အမည္ဝွက္ကို ေၾကျငာသည္။ စာလံုးေရ ၁လံုးမွ ၁၉ လံုးရွိရမည္ျဖစ္ျပီး (a မွ "
+"z, A မွ Z, 0 မွ 9) စာလံုးမ်ားသာ ပါဝင္ရမည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:837
@@ -1827,6 +2582,9 @@
 "    How many processes to use at once for decrypting onionskins. (Default: "
 "1)\n"
 msgstr ""
+"**NumCPUs** __num__::\n"
+"onionskin မ်ားကုိ decrypt လုပ္ရာတြင္ CPU process မည္မွ်ကို တျပိဳင္နက္ "
+"အလုပ္လုပ္မည္ကိုေၾကျငာသည္။(ပံုမွန္-1)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:840
@@ -1836,6 +2594,8 @@
 "    Advertise this port to listen for connections from Tor clients and "
 "servers.\n"
 msgstr ""
+"**ORPort** __PORT__::\n"
+"Tor client ႏွင့္ ဆာဗာမ်ားမွလာသည့္ ေကာ္နတ္ရွင္မ်ားကို ဤportမွတဆင့္ လက္ခံမည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:846
@@ -1848,6 +2608,11 @@
 "specified\n"
 "    multiple times to bind to multiple addresses/ports.\n"
 msgstr ""
+"**ORListenAddress** __IP__[:__PORT__]::\n"
+"Tor client ႏွင့္ ဆာဗာမ်ားမွလာသည့္ ေကာ္နတ္ရွင္မ်ားကို ဤ IP "
+"မွတဆင့္လက္ခံမည္။Port ကုိသတ္မွတ္ထားပါက ORPort မွ portကုိမယူပဲ ဤတြင္ "
+"သတ္မွတ္သည္ကိုသာ ယူမည္။ (ပံုမွန္ 0.0.0.0)ဤညႊန္ၾကားခ်က္ကိုမ်ားစြာေသာ IP:port "
+"မ်ားအတြက္ ႀကိမ္ဖန္မ်ားစြာ အသံုးျပဳႏိုင္သည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:857
@@ -1867,6 +2632,16 @@
 "    directory authorities of the type(s) specified. The value \"1\" is the\n"
 "    default, which means \"publish to the appropriate authorities\".\n"
 msgstr ""
+"**PublishServerDescriptor** "
+"**0**|**1**|**v1**|**v2**|**v3**|**bridge**|**hidserv**,**...**::\n"
+"ဤညႊန္ၾကားခ်က္ကုိ ORPort သတ္မွတ္ထားမွ ထည့္သြင္းလုပ္ေဆာင္မည္။ တစ္ခုထက္ပိုေသာ "
+"ခိုင္းေစခ်က္မ်ားကုိ ေကာ္မာမ်ားခံ၍ ထည့္သြင္းႏိုင္သည္။0ျဖစ္ပါက Tor သည္ server "
+"အျဖစ္ မေဆာင္ရြက္ပါ။ သို႔ေသာ္ သူ၏ descriptor ကို directory authority မ်ားသို႔ "
+"မပို႔ပါ။ (၎သည္ သင္၏ဆာဗာကို စမ္းသပ္ရာတြင္ အသံုးဝင္သည္။ သို႔မဟုတ္ director "
+"publishingကို လုပ္ကိုင္ေပးေနေသာ Tor controller ကိုအသံုးျပဳေနလွ်င္လညး္ "
+"အသံုးဝင္သည္)သို႔မဟုတ္က Tor သည္ သူ၏ descriptor ကုိ အမ်ိဳးအစားသတ္မွတ္ထားေသာ "
+"ရွိသမွ် directory authority မ်ားသို႔ေပးပို႔ေနမည္။ ပံုမွန္သည္ 1 ျဖစ္၍ "
+"\"သင့္ေလွ်ာ္ေသာ authority သို႔ေပးပုိ႔ပါ\" ဟုအဓိပၸါယ္ရွိေလသည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:863
@@ -1878,6 +2653,11 @@
 "    seconds, we exit. If we get a second SIGINT, we exit immedi-\n"
 "    ately. (Default: 30 seconds)\n"
 msgstr ""
+"**ShutdownWaitLength** __NUM__::\n"
+"ဆာဗာလည္းျဖစ္ SIGINT တစ္ခုကိုလည္း ရရွိပါက shutdown ပိတ္ပစ္လိုက္မည္။ listener "
+"မ်ားကုိလည္း ပိတ္လိုက္ၿပီးဆားကစ္အသစ္ျပဳျခင္းကိုလည္း ျငင္းဆန္မည္။ "
+"သတ္မွတ္လိုက္ေသာ စကၠန္႔ၾကာျပီးသည့္ေနာက္တြင္ ထြက္လိုက္မည္။ေနာက္ထပ္ SIGINT "
+"တစ္ခုထပ္ရပါက ခ်က္ျခင္းပိတ္မည္။(ပံုမွန္-30 )"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:877
@@ -1904,6 +2684,17 @@
 "    collection of fast servers that are up some of the time, which is more\n"
 "    useful than a set of slow servers that are always \"available\".\n"
 msgstr ""
+"**AccountingMax** __N__ **bytes**|**KB**|**MB**|**GB**|**TB**::\n"
+"စာရင္းဇယားေဆာင္ရြက္ေနစဥ္အေတာအတြင္း ေပးလုိက္ေသာ အေရအတြက္ထက္ပိုသည့္ byte "
+"မ်ားကို မပုိ႔ပါ သို႔မဟုတ္ လက္မခံပါ။အကယ္၍ **AccountingMax** ကုိ 1GBဟုေပးပါက "
+"ဆာဗာသည္ 900MB ပုိ႔၍ 800MBလက္ခံကာ ဆက္လက္ အလုပ္လုပ္ေနႏိုင္သည္။အဝင္ သို႔မဟုတ္ "
+"အထြက္ တစ္ခုခုက 1GBထက္ေက်ာ္မွသာ hibernateလုပ္ရံုျဖစ္မည္။ "
+"ေနာက္ထပ္စာရင္းဇယားလုပ္ေဆာင္မည့္ အခ်ိန္ တစ္ခုခုေရာက္မွပြင့္လာမည္။ "
+"ဆာဗာမ်ားတျပိဳင္နက္ႏိုးထမည္ကုိ က်ပန္းအခ်ိန္ကာလတစ္ခုအတြင္းႏိုးထျခင္းျဖင့္ "
+"ေျဖရွင္းထားသည္။ Bandwidth ရွားပါးမႈျပႆနာရွိပါကhibernate လုပ္ထားျခင္းသည္ "
+"bandwidth သက္သာေစသည္။ user မ်ားကုိ အခ်ိန္အတိုင္းအတာတစ္ခု အလုပ္လုပ္ေသာ "
+"“ျမန္သည့္” ဆာဗာမ်ားေပးထားျခင္းသည္“အျမဲတမ္း” အလုပ္လုပ္ေသာ "
+"ေႏွးသည့္ဆာဗာမ်ားေပးထားသည္ထက္ ထိေရာက္သည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:888
@@ -1926,6 +2717,13 @@
 "to\n"
 "    \"month 1 0:00\".)\n"
 msgstr ""
+"**AccountingStart** **day**|**week**|**month** [__day__] __HH:MM__::\n"
+"စာရင္းဇယားမ်ားလုပ္ေဆာင္ေနမည့္ ၾကာခ်ိန္ကုိေဖာ္ျပသည္။ **month** ကိုေပးထားပါက "
+"ထည့္သြင္းထားေသာအခ်ိန္နာရီ ေန႔ရက္တြင္စ၍ ၿပီးဆံုးမည့္လ၏ အလားတူ "
+"နာရီေန႔ရက္တြင္ျပီးဆံုးမည္။ (ေန႔ရက္မ်ားသည္ 1 မွ 28 အတြင္းသာျဖစ္ရမည္)**week** "
+"ဆိုလွ်င္လည္း အလားတူျဖစ္သည္။ ေန႔ရက္မ်ားအတြက္မူ တနလၤာသည္ 1 ျဖစ္၍ တနဂၤေႏြသည္ 7 "
+"ျဖစ္သည္။**day** ဆိုလွ်င္လည္း ေနာက္တစ္ေန႔၏ ယင္းတြင္ေဖာ္ျပထားေသာ နာရီတြင္ "
+"ျပီးဆံုးမည္။ နာရီမ်ားသည္ ၂၄ နာရီပံုစံျဖစ္သည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:895
@@ -1939,6 +2737,12 @@
 "    only affects name lookups that your server does on behalf of clients.\n"
 "    (Defaults to use the system DNS configuration.)\n"
 msgstr ""
+"**ServerDNSResolvConfFile** __filename__::\n"
+"ေပးလိုက္ေသာ ဖုိင္မွ configuration မ်ားျဖင့္ ျဖင့္ ပံုမွန္ DNS config မ်ားကုိ "
+"အစားထုိးလုိက္သည္။ ဖိုင္ပံုစံသည္စံ Unix \"**resolv.conf**\" ႏွင့္အတူတူျဖစ္သည္။ "
+"အျခား ServerDNS option မ်ားကဲ့သုိ႔ name lookup မ်ားကိုClient အစား ဆာဗာမ်ားက "
+"လုပ္ျခင္းျဖစ္သည္။(ပံုမွန္အားျဖင့္ စနစ္၏ DNS configuration "
+"မ်ားအတုိင္းအလုပ္လုပ္သည္)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:901
@@ -1951,6 +2755,11 @@
 "until\n"
 "    it eventually succeeds. (Defaults to \"1\".)\n"
 msgstr ""
+"**ServerDNSAllowBrokenConfig** **0**|**1**::\n"
+"တန္ဖုိးသည္ 0 ျဖစ္ေနပါက စနစ္၏ DNS configuration မ်ားတြင္ "
+"ျပႆနာရွိလွ်င္လည္းေကာင္း nameserver မ်ားကို "
+"ဆက္သြယ္ရာတြင္ျပႆနာရွိလွ်င္လညး္ေကာင္း Tor ကုိခ်က္ျခင္းပိတ္သြားေစသည္။ မဟုတ္ပါက "
+"Tor သည္ အဆုိပါ လုပ္ငန္းမ်ားကုိမေအာင္ျမင္မခ်င္းေဆာင္ရြက္သည္။(ပံုမွန္ 1)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:908
@@ -1966,6 +2775,12 @@
 "that\n"
 "    your server does on behalf of clients. (Defaults to \"0\".)\n"
 msgstr ""
+"**ServerDNSSearchDomains** **0**|**1**::\n"
+"တန္ဖုိး 1 ဟုသတ္မွတ္ပါက address မ်ားကုိ local search domain "
+"မ်ားတြင္ရွာေဖြမည္။ဥပမာ အကယ္၍ ယခုsystem သည္ \"example.com\" တြင္ပါဝင္သည္ဟု "
+"သတ္မွတ္ထားပါက client သည္ www သို႔ဆက္သြယ္၍ \"www.example.com\" "
+"သို႔ေရာက္သြားမည္။ ယခုညႊန္ၾကားခ်က္သည္ ame lookup မ်ားကိုClient အစား ဆာဗာမ်ားက "
+"လုပ္ျခင္းကိုသာသက္ေရာက္သည္။(ပံုမွန္ 0)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:915
@@ -1981,6 +2796,11 @@
 "does\n"
 "    on behalf of clients. (Defaults to \"1\".)\n"
 msgstr ""
+"**ServerDNSDetectHijacking** **0**|**1**::\n"
+"ယခုညႊန္ၾကားခ်က္ကို 1 ဟုေပးပါက ကၽြႏု္ပ္တို႔၏ local nameserver မ်ားသည္ hijack "
+"failing DNS request ကုိ configure လုပ္ထားမထားခဏခဏစစ္ေဆးေနမည္။ လုပ္ထားပါက "
+"၎ကုိျပင္ဆင္ရန္ၾကိဳးစားပါမည္။ ယခုညႊန္ၾကားခ်က္သည္ ame lookup မ်ားကိုClient "
+"အစား ဆာဗာမ်ားက လုပ္ျခင္းကုိသာ သက္ေရာက္သည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:922
@@ -1996,6 +2816,13 @@
 "    name lookups that your server does on behalf of clients. (Defaults to\n"
 "    \"www.google.com, www.mit.edu, www.yahoo.com, www.slashdot.org\".)\n"
 msgstr ""
+"**ServerDNSTestAddresses** __address__,__address__,__...__::\n"
+"DNS hijacking တစ္ခုကိုေတြ႕ရွိပါက ယခု _valid_ လိပ္စာမ်ားကို redirect "
+"လုပ္မေနေၾကာင္းေသခ်ာပါေစ။လုပ္ေနပါက ကၽြႏ္ုပ္တို႔၏ DNS သည္ "
+"လံုးဝအသံုးမက်ျဖစ္သြားျပီး exit policy ကုိ \"rejec*:*\" "
+"ဟုသတ္မွတ္လုိက္မည္။ယခုညႊန္ၾကားခ်က္သည္ name lookup မ်ားကိုClient အစား "
+"ဆာဗာမ်ားက လုပ္ျခင္းကုိသာ သက္ေရာက္သည္။(ပံုမွန္အားျဖင့္ www.googlecom, "
+"www.mit.edu, www.yahoo.com, wwwl.slashdot.org)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:929
@@ -2011,6 +2838,12 @@
 "does\n"
 "    on behalf of clients. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**ServerDNSAllowNonRFC953Hostnames** **0**|**1**::\n"
+"ဤညႊန္ၾကားခ်က္ကုိ ပိတ္ထားပါက Tor သည္ အသံုးမျပဳရေသာ character (@ ႏွင့္ : "
+"မ်ားကဲ့သို႔) မ်ားႏွင္ေပးထားေသာhostname မ်ားအား ၎တို႔ကို exit node သို႔ "
+"ေျဖရွင္းရန္ပို႔မည့္အစား ပိတ္ပစ္လိမ့္မည္။ URL မ်ားကုိ မေတာ္တဆ "
+"resolveလုပ္ျခင္းမွ ကာကြယ္ႏိုင္သည္။ယခုညႊန္ၾကားခ်က္သည္ name lookup "
+"မ်ားကိုClient အစား ဆာဗာမ်ားက လုပ္ျခင္းကုိသာ သက္ေရာက္သည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:935
@@ -2024,6 +2857,11 @@
 "guess\n"
 "    which countries have blocked access to it. (Default: 1)\n"
 msgstr ""
+"**BridgeRecordUsageByCountry** **0**|**1**::\n"
+"ဤညႊန္ၾကားခ်က္ကို လည္းဖြင့္ BridgeRelay ကိုလည္းဖြင့္ထားလွ်င္ GeoIP data "
+"မ်ားကိုရရွိမည္။Tor သည္၎တို႔မွတဆင့္ userမ်ားအသံုးျပဳေသာ တိုင္းျပည္ကိုသိႏိုင္၍ "
+"မည္သည့္တုိင္းျပည္သည္ အသံုးျပဳခြင့္ ပိတ္ထားသည္ကုိ bridge authorityမ်ားမွ "
+"ခန္႔မွန္းႏိုင္သည္။(ပံုမွန္ - 1)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:943
@@ -2041,6 +2879,14 @@
 "server\n"
 "    does on behalf of clients. (Default: 1)\n"
 msgstr ""
+"**ServerDNSRandomizeCase** **0**|**1**::\n"
+"သတ္မွတ္ထားပါက အထြက္ DNS request မ်ားအတြက္ character မ်ား၏ "
+"အၾကီးအေသးစာလံုးမ်ားကုိ က်ပန္းလုပ္ပစ္လုိက္မည္။ သို႔ေသာ္ reply မ်ားႏွင့္ေတာ့ "
+"ကိုက္ညီေအာင္လုပ္လိမ့္မည္။ ၎ကို \"0x20 hack\" ဟုေခၚ၍ အခိ်ဳ႕ေသာ DNS poison "
+"တိုက္ခိုက္မႈမ်ားကို ခံႏိုင္ေရရွိေစသည္။ ပုိမိုသိလိုပါက \"Increased DNS Forgery "
+"Resistance through\n"
+"    0x20-Bit Encoding\" ကုိၾကည့္ႏိုင္သည္။ ယခုညႊန္ၾကားခ်က္သည္ name lookup "
+"မ်ားကိုClient အစား ဆာဗာမ်ားက လုပ္ျခင္းကုိသာ သက္ေရာက္သည္။(ပံုမွန္ - 1)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:946
@@ -2050,6 +2896,9 @@
 "    A filename containing GeoIP data, for use with "
 "BridgeRecordUsageByCountry.\n"
 msgstr ""
+"**GeoIPFile** __filename__::\n"
+"GeoIP data မ်ားပါဝင္ေသာ  ဖိုင္အမည္ကိုသတ္မွတ္ႏိုင္သည္။ "
+"BridgeRecordUsageByCountry ႏွင့္သံုးရန္ျဖစ္သည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:951
@@ -2062,6 +2911,10 @@
 "changed\n"
 "    while Tor is running. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**CellStatistics** **0**|**1**::\n"
+"သတ္မွတ္ထားပါက cell မ်ားသည္ circuit queues မ်ားကုိ disk "
+"အတြက္ေန႔စဥ္သံုးသည္ႏွင့္တျပိဳင္နက္ ကိန္းဂဏန္းအခ်က္အလက္မ်ားကိုေရးလိမ့္မည္။ Tor "
+"အလုပ္လုပ္ေနစဥ္ မေျပာင္းႏိုင္ပါ။(ပံုမွန္ 0)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:956
@@ -2073,6 +2926,10 @@
 "be\n"
 "    changed while Tor is running. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**DirReqStatistics** **0**|**1**::\n"
+"သတ္မွတ္လုိက္ပါက အခ်က္အလက္မ်ားကို နံပါတ္အလိုက္ တစ္ရက္အတြင္း disk၏ network "
+"status မ်ားကို တုန္႔ျပန္သည့္ အေရအတြက္အတုိင္းစာရင္းမ်ားကိုမွတ္မည္။ Tor "
+"အလုပ္လုပ္ေနစဥ္မေျပာင္းႏိုင္ပါ။(ပံုမွန္ 0)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:961
@@ -2084,6 +2941,10 @@
 "while\n"
 "    Tor is running. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**EntryStatistics** **0**|**1**::\n"
+"သတ္မွတ္လုိက္ပါက အခ်က္အလက္မ်ားကို တစ္ရက္အတြင္း disk ၏ client မ်ားကုိ "
+"တုိက္ရိုက္ဆက္သြယ္သည့္ အၾကိမ္တိုင္း မွတ္တမ္းတင္မည္။Tor အလုပ္လုပ္ေနစဥ္ "
+"မေျပာင္းနိုင္ပါ။(ပံုမွန္ 0)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:966
@@ -2096,6 +2957,10 @@
 "be\n"
 "    changed while Tor is running. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**ExitPortStatistics** **0**|**1**::\n"
+"သတ္မွတ္ပါက ၂၄နာရီအတြင္း disk ၏ လႊဲေပးေသာ byte အေရအတြက္ႏွင့္ exit "
+"portသို႔ဖြင့္ေပးေသာ stream အေရအတြက္ကို မွတ္တမ္းတင္မည္။Tor အလုပ္လုပ္ေနစဥ္ "
+"မေျပာင္းနိုင္ပါ။(ပံုမွန္ 0)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:971
@@ -2107,6 +2972,9 @@
 "    its extra-info documents that it uploads to the directory authorities.\n"
 "    (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**ExtraInfoStatistics** **0**|**1**::\n"
+"သတ္မွတ္က မွတ္သားထားသမွ် စာရင္းမ်ားႏွင့္ directory authority မ်ားသုိ႔ပို႔ေသာ "
+"အပုိအခ်က္အလက္ document မ်ားကိုပါ မွတ္သားမည္။(ပံုမွန္ 0)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:973
@@ -2115,6 +2983,8 @@
 "DIRECTORY SERVER OPTIONS\n"
 "------------------------\n"
 msgstr ""
+"DIRECTORY SERVER OPTIONS\n"
+"------------------------\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:977
@@ -2122,6 +2992,8 @@
 "The following options are useful only for directory servers (that is, if "
 "DirPort is non-zero):"
 msgstr ""
+"ေအာက္ပါအခ်က္မ်ားသည္ directory server မ်ားအတြက္သာ အသံုးဝင္သည္။ (ORPort "
+"သုညမဟုတ္)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:985
@@ -2138,6 +3010,14 @@
 "    to set this option. Please coordinate with the other admins at\n"
 "    tor-ops at torproject.org if you think you should be a directory.\n"
 msgstr ""
+"**AuthoritativeDirectory** **0**|**1**::\n"
+"တန္ဖုိး 1 ဟုသတ္မွတ္ပါက Tor သည္ authoritative directory server "
+"အျဖစ္လုပ္ေဆာင္ပါမည္။ directory မ်ားကုိအျခားမွဆြဲယူသိမ္းဆည္းမည့္အစား "
+"ကုိယ္ပိုင္ ဆာဗာမ်ားစာရင္းကိုတည္ေဆာက္ကာ အမွတ္အသားျပဳ၍ Client "
+"မ်ားသို႔ေပးပုိ႔သည္။ client မ်ားသည့္သင့္ကုိ ယံုၾကည္စိတ္ခ်ရေသာ "
+"စာရင္းထဲမထည့္သြင္းပါက ဤညႊန္ၾကားခ်က္ကို သတ္မွတ္ရန္မလိုပါ။သင့္ကိုယ္သင္ "
+"directory တစ္ခုျဖစ္သင့္သည္ဟုယူဆပါက  tor-ops at torproject.org ရွိ အျခား admin "
+"မ်ားႏွင့္ တုိင္ပင္ပါ။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:991
@@ -2151,6 +3031,11 @@
 "    to set up a separate webserver. There's a sample disclaimer in\n"
 "    contrib/tor-exit-notice.html.\n"
 msgstr ""
+"**DirPortFrontPage** __FILENAME__::\n"
+"သတ္မွတ္ပါက ၎သည္ HTML ဖုိင္တစ္ခုကိုယူ၍ DirPort ေပၚ၌ \"/\"ဟု တင္လိုက္သည္။ ထိုအခါ "
+"relay operator မ်ားသည္တာဝန္မရွိေၾကာင္းျငင္းဆုိခ်က္မ်ား (Disclaimers)ကို "
+"သီးျခား web server မလိုပဲ တင္ထားႏိုင္ပါၿပီ။ contrib/tor-exit-notice.html "
+"နမူနာ disclaimer တစ္ခုရွိသည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:996
@@ -2162,6 +3047,11 @@
 "legacy\n"
 "    Tor clients up to 0.1.0.x).\n"
 msgstr ""
+"**V1AuthoritativeDirectory** **0**|**1**::\n"
+"ဤတန္ဖိုးကုိ **AuthoritativeDirectory** အျပင္သတ္မွတ္ထားပါက Tor သည္ version 1 "
+"directory status ႏွင့္ လည္ပတ္ေနေသာ router documentမ်ားကုိ ထုတ္ေပးလိမ့္မည္။ "
+"(for legacy\n"
+"    Tor clients up to 0.1.0.x)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1002
@@ -2174,6 +3064,11 @@
 "running\n"
 "    0.1.1.x and 0.1.2.x).\n"
 msgstr ""
+"**V2AuthoritativeDirectory** **0**|**1**::\n"
+"ဤတန္ဖိုးကုိ **AuthoritativeDirectory** အျပင္သတ္မွတ္ထားပါက Tor သည္ doc/spec"
+"/dir-spec-v2.txt တြင္ေဖာ္ျပထားသည့္အတိုင္း version 2 directory status "
+"ႏွင့္server descriptor မ်ားကို ထုတ္ေပးလိမ့္မည္။  (0.1.1.x ႏွင့္ 0.1.2.x "
+")မ်ားတြင္ လည္ပတ္ေနေသာ client ႏွင့္ ဆာဗာမ်ားအတြက္)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1008
@@ -2186,6 +3081,11 @@
 "at\n"
 "    least 0.2.0.x).\n"
 msgstr ""
+"**V3AuthoritativeDirectory** **0**|**1**::\n"
+"ဤတန္ဖိုးကုိ **AuthoritativeDirectory** အျပင္သတ္မွတ္ထားပါက Tor သည္ doc/spec"
+"/dir-spec.txt တြင္ေဖာ္ျပထားသည့္အတိုင္း version 3 directory status ထုတ္ေပး၍ "
+"descriptor မ်ားကို ဝန္ေဆာင္မႈေပးလိမ့္မည္။ (ေနာက္ဆံုး 0.2.0.x တြင္ "
+"လည္ပတ္ေနေသာ client ႏွင့္ ဆာဗာမ်ားအတြက္)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1015
@@ -2200,6 +3100,13 @@
 "**RecommendedVersions**,\n"
 "    **RecommendedClientVersions**, and **RecommendedServerVersions**.\n"
 msgstr ""
+"**VersioningAuthoritativeDirectory** **0**|**1**::\n"
+"ဤတန္ဖုိးကို သတ္မွတ္လိုက္ပါက မည္သည့္ Tor version က directory မ်ား publish "
+"လုပ္ရန္အႏၲရာယ္ကင္းေနေသးေၾကာင္း အခ်က္အလက္မ်ားကုိ ေပါင္းထည့္ပါလိမ့္မည္။ "
+"version 1 authority တစ္ခုစီသည္အလိုအေလွ်ာက္ versioning authority ျဖစ္ေန၍ "
+"version 2 အတြက္မူ ေရြးခ်ယ္ခြင့္ေပးထားသည္။**RecommendedVersions**,\n"
+"    **RecommendedClientVersions**, နွင့္ **RecommendedServerVersions** "
+"ကုိၾကည့္ပါ။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1024
@@ -2218,6 +3125,15 @@
 "binding. See\n"
 "    **approved-routers** in the **FILES** section below.\n"
 msgstr ""
+"**NamingAuthoritativeDirectory** **0**|**1**::\n"
+"1 ဟုသတ္မွတ္လိုက္ပါက server တြင္အမည္ဝွက္ႏွင့္ fingerprintကုိ တြဲဖက္ထားေၾကာင္း "
+"ေၾကျငာလိမ့္မည္။ အကယ္၍ မွန္ကန္ေသာ အမည္ဝွက္ႏွင့္ fingerprint အတြဲအဖက္တစ္ခုကို "
+"dirserver တြင္စာရင္းေပးသြင္းလုိက္ပါက network-status page "
+"မ်ားတြင္လည္း\"Named\" ဟုသတ္မွတ္ထားေသာ ဆာဗာစာရင္းေအာက္တြင္လည္း "
+"ပါဝင္သြားလိမ့္မည္။ Naming dirserver မ်ားသည္ စာရင္းေပးသြင္းထားေသာ "
+"အတြဲအဖက္မ်ားႏွင့္ ဝိေရာဓိျဖစ္ေနေသာ descriptor မ်ားကုိ လက္ခံလိမ့္မည္ "
+"(သို႔မဟုတ္) ေဖာ္ျပလိမ့္မည္ မဟုတ္ပါ။**FILES** ေအာက္ရွိ **approved-routers** "
+"တြင္ၾကည့္ပါ။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1028
@@ -2228,6 +3144,9 @@
 "also\n"
 "    accepts and serves hidden service descriptors. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**HSAuthoritativeDir** **0**|**1**::\n"
+"**AuthoritativeDirectory** အျပင္သတ္မွတ္လိုက္ပါက Tor သည္ hidden service "
+"descriptor မ်ားကိုပါဝန္ေဆာင္မႈေပးလိမ့္မည္။(ပံုမွန္ 0)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1033
@@ -2238,6 +3157,10 @@
 "    descriptors. Setting DirPort is not required for this, because clients\n"
 "    connect via the ORPort by default. (Default: 1)\n"
 msgstr ""
+"**HidServDirectoryV2** **0**|**1**::\n"
+"သတ္မွတ္လိုက္ပါက Tor သည္ v2 hidden service descriptor မ်ားကို "
+"ဝန္ေဆာင္မႈေပးလိမ့္မည္။ DirPort ကိုမလုိအပ္ပါ။အဘယ္ေၾကာင့္ဆုိေသာ္ client "
+"မ်ားသည္ ORPortမွ ဆက္သြယ္ေသာေၾကာင့္ျဖစ္သည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1038
@@ -2249,6 +3172,10 @@
 "main\n"
 "    networkstatus documents rather than generating its own. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**BridgeAuthoritativeDir** **0**|**1**::\n"
+"**AuthoritativeDirectory** အျပင္သတ္မွတ္လုိက္ပါက Tor သည္ router descriptor "
+"မ်ားကိုပါ ဝန္ေဆာင္မႈေပးလိမ့္မည္။သို႔ေသာ္ အဓိက network status document "
+"မ်ားကိုမူကုိယ္တုိင္ မထုတ္ပဲ အျခားမွ ဆြဲယူအသံုးျပဳမည္.(ပံုမွန္ - 0)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1042
@@ -2260,6 +3187,10 @@
 "by\n"
 "    authoritative directories. (Default: 24 hours)\n"
 msgstr ""
+"**MinUptimeHidServDirectoryV2** __N__ "
+"**seconds**|**minutes**|**hours**|**days**|**weeks**::\n"
+"v2 hidden service directory ၏ အနည္းဆံုး အလုပ္လုပ္ခ်ိန္ကို authoritative "
+"directory မ်ားအလုပ္လုပ္ခ်ိန္ႏွင့္ အတူတူဟု လက္ခံထားသည္။(ပံုမွန္ - 24 hours)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1045
@@ -2268,6 +3199,8 @@
 "**DirPort** __PORT__::\n"
 "    Advertise the directory service on this port.\n"
 msgstr ""
+"**DirPort** __PORT__::\n"
+"Directory service ကုိ ဤportမွတဆင့္ေၾကျငာသည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1051
@@ -2281,6 +3214,10 @@
 "    This directive can be specified multiple times  to bind to multiple\n"
 "    addresses/ports.\n"
 msgstr ""
+"**DirListenAddress** __IP__[:__PORT__]::\n"
+"Directory serviceကို IP ႏွင့္တြဲလိုက္သည္။ port "
+"ကုိသတ္မွတ္ပါကDirPortရွိportကုိမသံုးပဲ ဤတြဲထားေသာ port ကုိသံုးသည္။(ပံုမွန္ - "
+"0.0.0.0) တစ္ခုထက္ပိုေသာ IP:port မ်ားအတြက္ အၾကိမ္ေရမ်ားစြာ အသံုးျပဳနိင္သည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1055
@@ -2292,6 +3229,10 @@
 "    directory ports. The policies have the same form as exit policies "
 "above.\n"
 msgstr ""
+"**DirPolicy** __policy__,__policy__,__...__::\n"
+"ဆာဗာ၏ မည္သူသာလွ်င္ directory portမ်ားသုိ႔ဆက္သြယ္ႏိုင္ေၾကာင္း ဝင္ေပါက္ "
+"ေပၚလစီကို သတ္မွတ္သည္။အထက္တြင္ေဖာ္ျပခဲ့သည့္ exit policy "
+"သတ္မွတ္ပံုႏွင့္တူညီသည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1057
@@ -2300,6 +3241,8 @@
 "DIRECTORY AUTHORITY SERVER OPTIONS\n"
 "----------------------------------\n"
 msgstr ""
+"DIRECTORY AUTHORITY SERVER OPTIONS\n"
+"----------------------------------\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1065
@@ -2316,6 +3259,12 @@
 "    this is set then **VersioningAuthoritativeDirectory** should be set "
 "too.\n"
 msgstr ""
+"**RecommendedVersions** __STRING__::\n"
+"STRING သည္ ေကာ္မာခံထားေသာ လက္ရွိစိတ္ခ်ရသည္ဟုယူဆထားေသာ Tor version "
+"မ်ားစာရင္းျဖစ္သည္။ဤစာရင္းသည္ directory တိုင္းတြင္ပါဝင္ၿပီး သူတို႔၏ directory "
+"ကုိ upgrade လုပ္ရန္လိုမလုိကို nodeမ်ားမွေန၍ "
+"ဆြဲခ်ၾကည့္ရႈသည္။အၾကိမ္ေျမာက္ျမားစြာ အသံုးျပဳႏိုင္သည္။ ၎ကို သတ္မွတ္ထားပါက "
+"**VersioningAuthoritativeDirectory** ကိုပါ သတ္မွတ္ရန္လိုသည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1072
@@ -2331,6 +3280,11 @@
 "should\n"
 "    be set too.\n"
 msgstr ""
+"*RecommendedClientVersions** __STRING__::\n"
+"STRING သည္ ေကာ္မာခံထားေသာ client မ်ားအသံုးျပဳရန္လက္ရွိစိတ္ခ်ရသည္ဟုယူဆထားေသာ "
+"Tor version မ်ားစာရင္းျဖစ္သည္။version 2 directory မ်ားတြင္ပါဝင္သည္။ "
+"သတ္မွတ္မထားပါက **RecommendedVersions** ကုိအသံုးျပဳေန၍ျဖစ္သည္။သတ္မွတ္ထားပါက "
+"**VersioningAuthoritativeDirectory** ကုိပါ အသံုးျပဳရမည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1079
@@ -2346,6 +3300,11 @@
 "should\n"
 "    be set too.\n"
 msgstr ""
+"**RecommendedServerVersions** __STRING__::\n"
+"STRING သည္ ေကာ္မာခံထားေသာ ဆာဗာမ်ားအသံုးျပဳရန္လက္ရွိစိတ္ခ်ရသည္ဟုယူဆထားေသာ Tor "
+"version မ်ားစာရင္းျဖစ္သည္။version 2 directory မ်ားတြင္ပါဝင္သည္။ "
+"သတ္မွတ္မထားပါက **RecommendedVersions** ကုိအသံုးျပဳေန၍ျဖစ္သည္။သတ္မွတ္ထားပါက "
+"**VersioningAuthoritativeDirectory** ကုိပါ အသံုးျပဳရမည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1083
@@ -2356,6 +3315,9 @@
 "include\n"
 "    in the \"params\" line of its networkstatus vote.\n"
 msgstr ""
+"**ConsensusParams** __STRING__::\n"
+"ွSTRING သည္ space ျဖင့္ခြဲထားေသာ key=value စာရင္းမ်ားျဖစ္ျပီး Tor သည္ "
+"\"params\" line ၏ သူ၏networkstatus မဲမ်ားတြင္ အသံုးျပဳသည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1088
@@ -2368,6 +3330,10 @@
 "IP\n"
 "    address, it will reject the router descriptor. Defaults to 0.\n"
 msgstr ""
+"DirAllowPrivateAddresses** **0**|**1**::\n"
+"တန္ဖုိး 1 သို႔သတ္မွတ္ထားပါက Tor သည္ router descriptor မ်ားႏွင့္ အျခား "
+"\"Address\" အစိတ္အပုိင္းမ်ားကုိ လက္ခံမည္။ မဟုတ္ပါကaddress သည္ IP "
+"addressမဟုတ္လွ်င္ router descriptor ကို ပယ္ဖ်က္မည္။ပံုမွန္ 0"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1093
@@ -2379,6 +3345,10 @@
 "    will be listed as bad directories in any network status document this\n"
 "    authority publishes, if **AuthDirListBadDirs** is set.\n"
 msgstr ""
+"**AuthDirBadDir** __AddressPattern...__::\n"
+"Authoritative directory မ်ားသက္သက္ျဖစ္သည္။ နက္ေဝါ့ထဲရွိ မေကာင္းေသာ directory "
+"မ်ားဟု သတ္မွတ္ထားေသာ authority မ်ားစာရင္းျဖစ္သည္။(**AuthDirListBadDirs** "
+"ဟုသတ္မွတ္လွ်င္ networkstatus document ထဲတြင္ ေဖာ္ျပမည္)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1098
@@ -2391,6 +3361,10 @@
 "authority\n"
 "    publishes, if **AuthDirListBadExits** is set.\n"
 msgstr ""
+"**AuthDirBadExit** __AddressPattern...__::\n"
+"authoritative directory မ်ားသက္သက္ျဖစ္သည္။ နက္ေဝါ့ထဲရွိ မေကာင္းေသာ exit "
+"မ်ားဟု သတ္မွတ္ထားေသာ authority မ်ားစာရင္းျဖစ္သည္။(**AuthDirListBadExits** "
+"ဟုသတ္မွတ္လွ်င္ networkstatus document ထဲတြင္ ေဖာ္ျပမည္)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1103
@@ -2403,6 +3377,9 @@
 "this\n"
 "    authority publishes.\n"
 msgstr ""
+"AuthDirInvalid** __AddressPattern...__::\n"
+"authoritative directory မ်ားသက္သက္ျဖစ္သည္။ ဆာဗာမ်ားအတြက္ “သံုး၍မရ” "
+"ဟုသတ္မွတ္ထားသည့္ address patten မ်ားျဖစ္သည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1109
@@ -2415,6 +3392,10 @@
 "    authority publishes, or accepted as an OR address in any descriptor\n"
 "    submitted for publication by this authority.\n"
 msgstr ""
+"**AuthDirReject** __AddressPattern__...::\n"
+"authoritative directory မ်ားသက္သက္ျဖစ္သည္။ ယခု ဆာဗာမွ ထုတ္ျပန္ေနေသာ မည္သည့္ "
+"network status document တြင္မွ ေဖာ္ျပမည္မဟုတ္ေသာ သုိ႔မဟုတ္ OR address အျဖစ္ "
+"မည္သည့္ descriptor မွလက္ခံမည္မဟုတ္ေသာ addresspattern မ်ားျဖစ္သည္။ "
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1116
@@ -2428,6 +3409,10 @@
 "    otherwise, you are effectively voting in favor  of every declared\n"
 "    directory.)\n"
 msgstr ""
+"**AuthDirListBadDirs** **0**|**1**::\n"
+"authoritative directory မ်ားသက္သက္ျဖစ္သည္။ 1 ဟုသတ္မွတ္ပါက ယခု directory တြင္ "
+"မည္သည့္ node သည္ directory cacheမ်ားအတြက္မသင့္ေလ်ာ္ဟု ေရြးခ်ယ္ရန္ပါလာသည္။ "
+"(အသံုးမျပဳေသာ directory မ်ားကုိ badဟု ေၾကျငာရန္မရွိပါက အသံုးမျပဳပါႏွင့္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1122
@@ -2441,6 +3426,10 @@
 "are\n"
 "    effectively voting in favor of every declared exit as an exit.)\n"
 msgstr ""
+"**AuthDirListBadExits** **0**|**1**::\n"
+"authoritative directory မ်ားသက္သက္ျဖစ္သည္။  1 ဟုသတ္မွတ္ပါက ယခု directory "
+"တြင္ မည္သည့္ node သည္ exit nodeမ်ားအတြက္မသင့္ေလ်ာ္ဟု ေရြးခ်ယ္ရန္ပါလာသည္။ "
+"(အသံုးမျပဳေသာ exit node မ်ားကုိ badဟု ေၾကျငာရန္မရွိပါက အသံုးမျပဳပါႏွင့္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1128
@@ -2454,6 +3443,11 @@
 "Sybil\n"
 "    attack. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**AuthDirRejectUnlisted** **0**|**1**::\n"
+"authoritative directory မ်ားသက္သက္ျဖစ္သည္။  1 ဟုသတ္မွတ္ပါက directory server "
+"သည္တင္ထားေသာ fingerprint ဖိုင္ထဲတြင္ အေသးစိတ္ေဖာ္ျပမထားသည့္ server "
+"descriptor မ်ားကုိ ပယ္ဖ်က္လိမ့္မည္။ ၎ကုိ Sybil တုိက္ခိုက္မႈခံရပါက “ကယ္ၾကပါ "
+"ခလုတ္” အျဖစ္ မွတ္ယူႏိုင္သည္။(ပံုမွန္ 0)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1133
@@ -2466,6 +3460,9 @@
 "limit\".\n"
 "    (Default: 2)\n"
 msgstr ""
+"**AuthDirMaxServersPerAddr** __NUM__::\n"
+"authoritative directory မ်ားသက္သက္ျဖစ္သည္။ IP တစ္ခုတည္းအျဖစ္ လက္ခံႏိုင္ေသာ "
+"အနည္းဆံုးဆာဗာမ်ားအေရအတြက္ျဖစ္သည္။ \"no limit\" အတြက္ \"0\" ဟုေပးပါ။(ပံုမွန္ 2)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1137
@@ -2476,6 +3473,10 @@
 "applies\n"
 "    to addresses shared with directory authorities. (Default: 5)\n"
 msgstr ""
+"**AuthDirMaxServersPerAuthAddr** __NUM__::\n"
+"authoritative directory မ်ားသက္သက္ျဖစ္သည္။ "
+"AuthDirMaxServersPerAddrႏွင့္တူသည္။ သို႔ေသာ္ directory authority မ်ားႏွင့္ "
+"ခြဲေဝထားေသာaddress မ်ားတြင္ သတ္မွတ္သည္။(ပံုမွန္ 5)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1143
@@ -2489,6 +3490,11 @@
 "    by consensus from all the authorities' preferred intervals. This time\n"
 "    SHOULD divide evenly into a day. (Default: 1 hour)\n"
 msgstr ""
+"**V3AuthVotingInterval** __N__ **minutes**|**hours**::\n"
+"V3 authoritative directory မ်ားအတြက္သာ။ server၏ voting interval "
+"ကုိေရြးခ်ယ္သည္။ Votingသည္ authority အားလံုး "
+"သတ္မွတ္ထားေသာအခ်ိန္အပုိင္းအျခားတြင္သာ တကယ္တမ္း စတင္သည္။ ေန႔တစ္ေန႔အတြင္း "
+"အညီအမွ်ခြဲႏိုင္ေသာ အခ်ိန္ျဖစ္ရမည္။(ဥပမာ 1hour)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1149
@@ -2503,6 +3509,11 @@
 "    preferred time, but the consensus of all preferences. (Default: 5 "
 "minutes.)\n"
 msgstr ""
+"**V3AuthVoteDelay** __N__ **minutes**|**hours**::\n"
+"V3 authoritative directory မ်ားအတြက္သာ။ အျခား authority မ်ားမွ vote "
+"အားလံုးရရွိၿပီးဟုယူဆသည့္အခ်ိန္ႏွင့္ Vote "
+"ထုတ္ျပန္သည့္အခ်ိန္ၾကားျခားနားခ်ိန္ျဖစ္သည္။ ဆာဗာ၏အခ်ိန္ကုိမေရြးပဲ "
+"အားလံုးသေဘာတူသည့္ တကယ့္အခ်ိန္ကုိေရြးသည္။(ပံုမွန္  5 minutes)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1156
@@ -2519,6 +3530,11 @@
 "preferences.\n"
 "    (Default: 5 minutes.)\n"
 msgstr ""
+"**V3AuthDistDelay** __N__ **minutes**|**hours**::\n"
+"V3 authoritative directory မ်ားအတြက္သာ။အျခား authority မ်ားမွ signature "
+"မ်ားအားလံုးရရွိၿပီးဟုယူဆသည့္အခ်ိန္ႏွင့္ "
+"ထုတ္ျပန္သည့္အခ်ိန္ၾကားျခားနားခ်ိန္ျဖစ္သည္။ဆာဗာ၏အခ်ိန္ကုိမေရြးပဲ "
+"အားလံုးသေဘာတူသည့္ တကယ့္အခ်ိန္ကုိေရြးသည္။(ပံုမွန္  5 minutes)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1164
@@ -2535,6 +3551,12 @@
 "at\n"
 "    least 2. (Default: 3.)\n"
 msgstr ""
+"**V3AuthNIntervalsValid** __NUM__::\n"
+"V3 authoritative directory မ်ားအတြက္သာ။ vote လုပ္မည့္ အားလံုးသေဘာတူသည့္ "
+"အခ်ိန္အပုိင္းအျခားတစ္ခုျဖစ္သည္။ နံပါတ္ျမင့္လွ်င္ network "
+"ပိုင္ျခားမႈအႏၲရာယ္ရွိသည္။ နည္းလွ်င္ directory trafficမ်ားမည္။  "
+"ဆာဗာ၏အခ်ိန္ကုိမေရြးပဲ အားလံုးသေဘာတူသည့္ တကယ့္အခ်ိန္ကုိေရြးသည္။ အနည္းဆံုး 2 "
+"ျဖစ္ရမည္။(ပံုမွန္ 3)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1166
@@ -2543,11 +3565,13 @@
 "HIDDEN SERVICE OPTIONS\n"
 "----------------------\n"
 msgstr ""
+"HIDDEN SERVICE OPTIONS\n"
+"----------------------\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1169
 msgid "The following options are used to configure a hidden service."
-msgstr ""
+msgstr "ေအာက္ပါတုိ႔ကုိ hidden service မ်ားအတြက္သံုးပါသည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1174
@@ -2560,6 +3584,10 @@
 "to\n"
 "    specify multiple services.\n"
 msgstr ""
+"**HiddenServiceDir** __DIRECTORY__::\n"
+"hidden service အတြက္ dataမ်ားကုိ  ယခုသတ္မွတ္သည့္ ေနရာတြင္ သိမ္းသည္။ Hidden "
+"service တိုင္းအတြက္ သီးျခား directory ရွိသည္။ၾကိမ္ဖန္မ်ားစြာ "
+"အသံုးျပဳႏိုင္သည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1183
@@ -2579,6 +3607,12 @@
 "    VIRTPORT, one of the TARGETs from those lines will be chosen at "
 "random.\n"
 msgstr ""
+"**HiddenServicePort** __VIRTPORT__ [__TARGET__]::\n"
+"hidden service မ်ားအတြက္ ဤေနရာတြင္ သတ္မွတ္သည့္ အတုအေယာင္portမ်ားဖန္တီးသည္။ "
+"virtual port မ်ားစြာအတြက္ၾကိမ္ဖန္မ်ားစြာ အသံုးျပဳနီုင္သည္။ပံုမွန္အားျဖင့္  "
+"virtual port ကို 127.0.0.1ရွိတူညီေသာ portနွင့္တြဲဆက္လုိက္ပါသည္။Target port, "
+"address မ်ားကို ျပင္ဆင္ႏိုင္သည္။ user ကဆက္သြယ္ပါက target တစ္ခုကို "
+"က်ပန္းေရြးခ်ယ္ေပးသည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1189
@@ -2592,6 +3626,11 @@
 "    you're using a Tor controller that handles hidserv publishing for you.\n"
 "    (Default: 1)\n"
 msgstr ""
+"**PublishHidServDescriptors** **0**|**1**::\n"
+"0 သတ္မွတ္ပါက ျပဳလုပ္ထားသမွ် hidden service မ်ားကုိ လည္ပတ္ေစမည္။ သို႔ေသာ္ "
+"rendezvous directory မ်ားထံသို႔မူမေၾကျငာေစပါ။ ဤညႊန္ၾကားခ်က္သည္ hidden "
+"service မ်ားကုိ ထုတ္ျပန္ေပးေနေသာ tor controller ရွိမွ အသံုးဝင္သည္။(ပံုမွန္  "
+"1)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1193
@@ -2602,6 +3641,9 @@
 "hidden\n"
 "    service. Currently, only version 2 is supported. (Default: 2)\n"
 msgstr ""
+"**HiddenServiceVersion** __version__,__version__,__...__::\n"
+"့hidden service သို႔ publish လုပ္မည့္ rendezvous service descriptor version "
+"မ်ားစာရင္းျဖစ္သည္။ယခုမူ version 2 သာ ေထာက္ပံ့သည္။(ပံုမွန္ 2)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1205
@@ -2627,6 +3669,12 @@
 "in\n"
 "    their configuration file using **HidServAuth**.\n"
 msgstr ""
+"**HiddenServiceAuthorizeClient** __auth-type__ __client-name__,__client-"
+"name__,__...__::\n"
+"သတ္မွတ္ထားပါက hidden service ကို ခြင့္ျပဳခ်က္ရရွိသည့္ client ကသာ "
+"အသံုးျပဳနိုင္သည္။auth-type အတြက္basic ဆိုလွ်င္ ဘက္စံုသံုးအတြက္ protocol "
+"stealth ဆိုလွ်င္ ခ်ိန္ညွိႏိုင္သည့္ service လႈပ္ရွားမႈမ်ားကိုပါ "
+"ဖုံးကြယ္ႏိုင္သည့္ protocolမ်ားျဖစ္သည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1210
@@ -2639,6 +3687,10 @@
 "also\n"
 "    uploaded whenever it changes. (Default: 20 minutes)\n"
 msgstr ""
+"**RendPostPeriod** __N__ "
+"**seconds**|**minutes**|**hours**|**days**|**weeks**::\n"
+"အခ်ိန္ျပည့္သြားလွ်င္ rendezvous service descriptor မ်ားကို Tor မွ "
+"uploadလုပ္မည္။ (ပံုမွန္ 20 minutes)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1212
@@ -2647,11 +3699,13 @@
 "TESTING NETWORK OPTIONS\n"
 "-----------------------\n"
 msgstr ""
+"TESTING NETWORK OPTIONS\n"
+"-----------------------\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1215
 msgid "The following options are used for running a testing Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "ေအာက္ပါတို႔သည္ networkကို testing လုပ္ရာတြင္ သံုးသည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1221
@@ -2666,6 +3720,9 @@
 "running.\n"
 "    (Default: 0) +\n"
 msgstr ""
+"**TestingTorNetwork** **0**|**1**::\n"
+"1သို႔သတ္မွတ္ထားပါက testingျပဳရာတြင္ လြယ္ကူေစသည္။ Tor runထားပါက "
+"ျပန္လည္ျပင္ဆင္၍မရ။(ပံုမွန္ 0)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1238
@@ -2688,6 +3745,22 @@
 "       TestingAuthDirTimeToLearnReachability 0 minutes\n"
 "       TestingEstimatedDescriptorPropagationTime 0 minutes\n"
 msgstr ""
+"       ServerDNSAllowBrokenConfig 1\n"
+"       DirAllowPrivateAddresses 1\n"
+"       EnforceDistinctSubnets 0\n"
+"       AssumeReachable 1\n"
+"       AuthDirMaxServersPerAddr 0\n"
+"       AuthDirMaxServersPerAuthAddr 0\n"
+"       ClientDNSRejectInternalAddresses 0\n"
+"       ExitPolicyRejectPrivate 0\n"
+"       V3AuthVotingInterval 5 minutes\n"
+"       V3AuthVoteDelay 20 seconds\n"
+"       V3AuthDistDelay 20 seconds\n"
+"       TestingV3AuthInitialVotingInterval 5 minutes\n"
+"       TestingV3AuthInitialVoteDelay 20 seconds\n"
+"       TestingV3AuthInitialDistDelay 20 seconds\n"
+"       TestingAuthDirTimeToLearnReachability 0 minutes\n"
+"       TestingEstimatedDescriptorPropagationTime 0 minutes\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1243
@@ -2699,6 +3772,10 @@
 "    consensus has been created. Changing this requires that\n"
 "    **TestingTorNetwork** is set. (Default: 30 minutes)\n"
 msgstr ""
+"**TestingV3AuthInitialVotingInterval** __N__ **minutes**|**hours**::\n"
+"V3AuthInitialVotingInterval အတုိင္းျဖစ္သည္။ အမ်ားသေဘာတူအခ်ိန္မသတ္မွတ္မီ "
+"အစပထမ voting interval အတြက္ျဖစ္သည္။**TestingTorNetwork** လိုအပ္သည္။(ပံုမွန္ "
+"30 minutes)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1248
@@ -2710,6 +3787,10 @@
 "    the first consensus has been created. Changing this requires that\n"
 "    **TestingTorNetwork** is set. (Default: 5 minutes)\n"
 msgstr ""
+"**TestingV3AuthInitialVoteDelay** __N__ **minutes**|**hours**::\n"
+"TestingV3AuthInitialVotingInterval အတုိင္းျဖစ္သည္။ "
+"အမ်ားသေဘာတူအခ်ိန္မသတ္မွတ္မီ အစပထမ voting interval "
+"အတြက္ျဖစ္သည္။**TestingTorNetwork** လိုအပ္သည္။(ပံုမွန္ 5 minutes)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1253
@@ -2721,6 +3802,10 @@
 "    the first consensus has been created. Changing this requires that\n"
 "    **TestingTorNetwork** is set. (Default: 5 minutes)\n"
 msgstr ""
+"**TestingV3AuthInitialDistDelay** __N__ **minutes**|**hours**::\n"
+"TestingV3AuthInitialVotingInterval အတုိင္းျဖစ္သည္။ "
+"အမ်ားသေဘာတူအခ်ိန္မသတ္မွတ္မီ အစပထမ voting interval "
+"အတြက္ျဖစ္သည္။**TestingTorNetwork** လိုအပ္သည္။(ပံုမွန္ 5 minutes)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1258
@@ -2732,6 +3817,10 @@
 "    are Running until this much time has passed. Changing this requires\n"
 "    that **TestingTorNetwork** is set.  (Default: 30 minutes)\n"
 msgstr ""
+"**TestingAuthDirTimeToLearnReachability** __N__ **minutes**|**hours**::\n"
+"Authority တစ္ခုကို စတင္ၿပီးပါက routerမ်ားသည္ အလုပ္လုပ္ေနသည္ဟု "
+"ဤအခ်ိန္အပုိင္းအျခားမေက်ာ္လြန္မျခင္း မယူဆပါ။ **TestingTorNetwork** "
+"လုိအပ္သည္။(ပံုမွန္ 30 minutes)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1263
@@ -2745,6 +3834,10 @@
 "set. (Default:\n"
 "    10 minutes)\n"
 msgstr ""
+"**TestingEstimatedDescriptorPropagationTime** __N__ **minutes**|**hours**::\n"
+"ဤအခ်ိန္အပုိင္းအျခားၿပီးပါက client မ်ားသည္ directory မွ router descriptor "
+"မ်ားကို download လုပ္ၾကလိမ့္မည္။**TestingTorNetwork** လုိအပ္သည္။(ပံုမွန္ 10 "
+"minutes)"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1265
@@ -2753,11 +3846,13 @@
 "SIGNALS\n"
 "-------\n"
 msgstr ""
+"SIGNALS\n"
+"-------\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1268
 msgid "Tor catches the following signals:"
-msgstr ""
+msgstr "ေအာက္ပါsignal မ်ားဖမ္းမိသည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1271
@@ -2766,6 +3861,8 @@
 "**SIGTERM**::\n"
 "    Tor will catch this, clean up and sync to disk if necessary, and exit.\n"
 msgstr ""
+"**SIGTERM**::\n"
+"Disk လိုအပ္ပါကကုိရွင္းလင္းခ်ိန္ညွိမည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1276
@@ -2779,6 +3876,10 @@
 "    (The delay can be configured with the ShutdownWaitLength config "
 "option.)\n"
 msgstr ""
+"**SIGINT**::\n"
+"Tor client မ်ားသည္ SIGTERM ကဲ့သို႔ျပဳမူသည္။ Tor serverမ်ားမွာမူ "
+"ထိန္းခ်ဳပ္ထားေသာ ေႏွးေကြးစြာ shutdown ခ်ျခင္းကုိျပဳသည္။listener "
+"မ်ားကိုပိတ္ျပီး မထြက္မီ စကၠန္႔သံုးဆယ္ေစာင့္သည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1281
@@ -2791,6 +3892,9 @@
 "helper\n"
 "    processes if applicable.\n"
 msgstr ""
+"**SIGHUP**:: \n"
+"tor configuration မ်ားကုိ reload လုပ္ခိုင္းျခင္းျဖစ္သည္။ directory အသစ္ကုိ "
+"ယူသည္။ ျဖစ္ႏိုင္ပါက Helper processကို ပိတ္၍ ျပန္စသည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1284
@@ -2800,6 +3904,8 @@
 "    Log statistics about current connections, past connections, and "
 "throughput.\n"
 msgstr ""
+"**SIGUSR1**::\n"
+"လက္ရွိနွင့္ အတိတ္ ၏ ေကာ္နတ္ရွင္ မွတ္တမ္းမ်ား အလုပ္ၿပီးေျမာက္မႈမ်ားျဖစ္သည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1288
@@ -2810,6 +3916,9 @@
 "by\n"
 "    sending a SIGHUP.\n"
 msgstr ""
+"**SIGUSR2**::\n"
+"log အားလံုးကုိ loglevel debug အျဖစ္ေျပာင္းသည္။ SIGHUP ပုိ႔ျခင္းျဖင့္ မူလ "
+"loglevel သို႔ျပန္သြားႏိုင္သည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1292
@@ -2820,6 +3929,8 @@
 "it\n"
 "    can clean up.\n"
 msgstr ""
+"**SIGCHLD**::\n"
+"Helper process တစ္ခု ထြက္သြားျပီ။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1295
@@ -2828,6 +3939,8 @@
 "**SIGPIPE**::\n"
 "    Tor catches this signal and ignores it.\n"
 msgstr ""
+"**SIGPIPE**::\n"
+"ဘာမွမဟုတ္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1298
@@ -2836,6 +3949,8 @@
 "**SIGXFSZ**::\n"
 "    If this signal exists on your platform, Tor catches and ignores it.\n"
 msgstr ""
+"**SIGXFSZ**::\n"
+"ဘာမွမဟုတ္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1300
@@ -2844,6 +3959,8 @@
 "FILES\n"
 "-----\n"
 msgstr ""
+"FILES\n"
+"-----\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1304
@@ -2852,6 +3969,8 @@
 "**@CONFDIR@/torrc**::\n"
 "    The configuration file, which contains \"option value\" pairs.\n"
 msgstr ""
+"**@CONFDIR@/torrc**::\n"
+"    The configuration file, which contains \"option value\" pairs.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1307
@@ -2860,6 +3979,8 @@
 "**@LOCALSTATEDIR@/lib/tor/**::\n"
 "    The tor process stores keys and other data here.\n"
 msgstr ""
+"**@LOCALSTATEDIR@/lib/tor/**::\n"
+"tor process သည္ key ႏွင့္ အျခားdataမ်ားကို ဤေနရာတြင္သိမ္းသည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1312
@@ -2871,6 +3992,8 @@
 "    Each file holds one such document; the filenames are the hexadecimal\n"
 "    identity key fingerprints of the directory authorities.\n"
 msgstr ""
+"__DataDirectory__**/cached-status/**::\n"
+"ေနာက္ဆံုးရ authority တစ္ခုစီ၏ network status document မ်ားျဖစ္သည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1319
@@ -2887,6 +4010,10 @@
 "gets\n"
 "    too large, all entries are merged into a new cached-descriptors file.\n"
 msgstr ""
+"DataDirectory__**/cached-descriptors** and **cached-descriptors.new**::\n"
+"routerမ်ား၏ အေျခအေနျဖစ္သည္။ အခ်ိဳ႕router မ်ားတစ္ခုထက္ပိုပါေနပါက "
+"ေနာက္ဆံုးထုတ္ျပန္ထားေသာdescriptor မ်ားသံုး၍ျဖစ္သည္။ @ sign ပါရွိက "
+"အခ်က္အလက္မ်ားရွိေသးေၾကာင္းျပသသည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1323
@@ -2897,6 +4024,9 @@
 "cached-descriptors.new. When\n"
 "    Tor can't find the newer files, it looks here instead.\n"
 msgstr ""
+"__DataDirectory__**/cached-routers** and **cached-routers.new**::\n"
+"ေဟာင္းႏြမ္းေနေသာ cached-descriptors ႏွင့္ cached-descriptors.newမ်ားျဖစ္သည္။ "
+"Tor သည္ file အသစ္မ်ားကိုရွာမေတြ႔ပါကဒီမွာလာရွာသည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1334
@@ -2914,6 +4044,8 @@
 "router\n"
 "            descriptors.\n"
 msgstr ""
+"__DataDirectory__**/state**::\n"
+"persistent key-value mappingမ်ားျဖစ္သည္။ "
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1340
@@ -2928,6 +4060,8 @@
 "well. Only\n"
 "    used when bandwidth accounting is enabled.\n"
 msgstr ""
+"_DataDirectory__**/bw_accounting**::\n"
+"bandwidth accounting တန္ဖုိးမ်ားကို ေျခရာေကာက္ရာတြင္သံုးသည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1346
@@ -2940,6 +4074,9 @@
 "    control-spec.txt for details. Only used when cookie authentication is\n"
 "    enabled.\n"
 msgstr ""
+"__DataDirectory__**/control_auth_cookie**::\n"
+"controller ျဖင့္ cookie authentication လုပ္ရာတြင္သံုးသည္။ control-spec.txt "
+"ဖိုင္တြင္ အေသးစိတ္ကုိၾကည့္ပါ။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1349
@@ -2948,6 +4085,8 @@
 "__DataDirectory__**/keys/***::\n"
 "    Only used by servers. Holds identity keys and onion keys.\n"
 msgstr ""
+"__DataDirectory__**/keys/***::\n"
+"ဆာဗာမ်ားသာ အသံုးျပဳေသာ ID key ႏွင့္ onion keyမ်ားျဖစ္သည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1352
@@ -2957,6 +4096,8 @@
 "    Only used by servers. Holds the fingerprint of the server's identity "
 "key.\n"
 msgstr ""
+"__DataDirectory__**/fingerprint**::\n"
+"ဆာဗာမ်ားသာ အသံုးျပဳေသာ fingerprint ႏွင့္ ဆာဗာ၏ ID key မ်ာျဖစ္သည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1362
@@ -2975,6 +4116,8 @@
 "as\n"
 "    not valid, that is, not recommended.\n"
 msgstr ""
+"__DataDirectory__**/approved-routers**::\n"
+"name authoritative server မ်ားအတြက္ျဖစ္သည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1367
@@ -2986,6 +4129,8 @@
 "of\n"
 "    how to set their Stable flags.\n"
 msgstr ""
+"__DataDirectory__**/router-stability**::\n"
+"authoritative ဆာဗာမ်ားသာသံုးသည္။ router ၏အေျခအေနကုိ ေျခရာလက္ရာမ်ားျဖစ္သည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1372
@@ -2998,6 +4143,9 @@
 "file\n"
 "    also contains authorization data for all clients.\n"
 msgstr ""
+"__HiddenServiceDirectory__**/hostname**::\n"
+" hidden service အတြက္<base32-encoded-fingerprint>.onion domain name "
+"ျဖစ္သည္။authorization မ်ားသံုးပါက authorization data မ်ားပါမည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1375
@@ -3006,6 +4154,8 @@
 "__HiddenServiceDirectory__**/private_key**::\n"
 "    The private key for this hidden service.\n"
 msgstr ""
+"__HiddenServiceDirectory__**/private_key**::\n"
+"hidden service အတြက္ private key မ်ားျဖစ္သည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1379
@@ -3015,6 +4165,9 @@
 "    Authorization data for a hidden service that is only accessible by\n"
 "    authorized clients.\n"
 msgstr ""
+"__HiddenServiceDirectory__**/client_keys**::\n"
+"ခြင့္ျပဳခ်က္ရ client မ်ားသာဖြင့္ႏိုင္သည့္ hidden service မ်ား၏ authorization "
+"data မ်ားျဖစ္သည္။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1381
@@ -3023,18 +4176,20 @@
 "SEE ALSO\n"
 "--------\n"
 msgstr ""
+"SEE ALSO\n"
+"--------\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1383
 #, no-wrap
 msgid "**privoxy**(1), **tsocks**(1), **torify**(1) +\n"
-msgstr ""
+msgstr "**privoxy**(1), **tsocks**(1), **torify**(1) +\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1385
 #, no-wrap
 msgid "**https://www.torproject.org/**\n"
-msgstr ""
+msgstr "**https://www.torproject.org/**\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1388
@@ -3043,11 +4198,15 @@
 "BUGS\n"
 "----\n"
 msgstr ""
+"BUGS\n"
+"----\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1391
 msgid "Plenty, probably. Tor is still in development. Please report them."
 msgstr ""
+"တည္ေဆာက္ဆဲအဆင့္ျဖစ္သျဖင့္ အမွားအယြင္းမ်ားစြာရွိႏိုင္သည္။ Bug မ်ားေတြ႔ပါက "
+"ေက်းဇူးျပဳ၍ သတင္းပို႔ပါ။"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1393
@@ -3055,9 +4214,10 @@
 msgid ""
 "AUTHORS\n"
 "-------\n"
-msgstr ""
+msgstr "ေရးသားသူမ်ား"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1395
 msgid "Roger Dingledine [arma at mit.edu], Nick Mathewson [nickm at alum.mit.edu]."
 msgstr ""
+"Roger Dingledine [arma at mit.edu], Nick Mathewson [nickm at alum.mit.edu]."

Modified: translation/trunk/projects/manpages/bms/torify.1.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/manpages/bms/torify.1.po	2010-09-18 19:32:20 UTC (rev 23229)
+++ translation/trunk/projects/manpages/bms/torify.1.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
@@ -27,11 +27,17 @@
 "torify(1)\n"
 "=========\n"
 msgstr ""
+"// Copyright (c) The Tor Project, Inc.\n"
+"// လိုင္စင္အခ်က္အလက္မ်ားအတြက္ လိုင္စင္ဖိုင္ကိုၾကည့္ရန္// This is an asciidoc "
+"file used to generate the manpage/html reference.\n"
+"// Learn asciidoc on http://www.methods.co.nz/asciidoc/userguide.html\n"
+"torify(1)\n"
+"=========\n"
 
 # type: Plain text
 #: torify.1.txt:9
 msgid "Peter Palfrader Jacob Appelbaum"
-msgstr ""
+msgstr "Peter Palfrader Jacob Appelbaum"
 
 # type: Plain text
 #: torify.1.txt:11
@@ -39,12 +45,12 @@
 msgid ""
 "NAME\n"
 "----\n"
-msgstr ""
+msgstr "နာမည္"
 
 # type: Plain text
 #: torify.1.txt:13
 msgid "torify - wrapper for torsocks or tsocks and tor"
-msgstr ""
+msgstr "torify - wrapper for torsocks or tsocks and tor"
 
 # type: Plain text
 #: torify.1.txt:15
@@ -53,12 +59,14 @@
 "SYNOPSIS\n"
 "--------\n"
 msgstr ""
+"SYNOPSIS\n"
+"--------\n"
 
 # type: Plain text
 #: torify.1.txt:17
 #, no-wrap
 msgid "**torify** __application__ [__application's__ __arguments__]\n"
-msgstr ""
+msgstr "**torify** __application__ [__application's__ __arguments__]\n"
 
 # type: Plain text
 #: torify.1.txt:19
@@ -66,7 +74,7 @@
 msgid ""
 "DESCRIPTION\n"
 "-----------\n"
-msgstr ""
+msgstr "ေဖာ္ျပခ်က္"
 
 # type: Plain text
 #: torify.1.txt:23
@@ -78,6 +86,9 @@
 "specific\n"
 "configuration file. +\n"
 msgstr ""
+"**torify** ဆိုသည္မွာ system တြင္ရရွိႏိုင္ေသာ အေကာင္းဆံုး tor underlying "
+"ကိုရႏိုင္ရန္ ႀကိဳးပမ္းေပးေသာ ရိုးရိုးစနစ္တစ္ခုျဖစ္သည္။ သူ႔ကိုtorsocks "
+"သို႔မဟုတ္ tsocks ဟု tor ၏ သီးျခား configuration file က သတ္မွတ္ေခၚဆိုသည္။"
 
 # type: Plain text
 #: torify.1.txt:26
@@ -85,6 +96,9 @@
 "torsocks is an improved wrapper that explictly rejects UDP, safely resolves "
 "DNS lookups and properly socksifies your TCP connections. +"
 msgstr ""
+"torsocks သည္ UDP ကို အေသးစိတ္ဖယ္ရွားေပးၿပီး သင္၏ TCP connections "
+"ကိုကြယ္ေဖ်ာက္ေပးျခင္းႏွင့္ DNS lookups မ်ားကိုလည္း စိတ္ခ်လံုၿခံဳစြာ "
+"ေျဖရွင္းေပးသည့္ အဆင့္ျမွင့္ထားေသာ စနစ္တစ္ခုျဖစ္သည္။"
 
 # type: Plain text
 #: torify.1.txt:29
@@ -92,6 +106,8 @@
 "tsocks itself is a wrapper between the tsocks library and the application "
 "that you would like to run socksified. +"
 msgstr ""
+"tsocks ကေတာ့ သင္ ကြယ္ေဖ်ာက္အသံုးျပဳလိုေသာ application ႏွင့္ tsocks library "
+"ၾကားတြင္ ဆက္သြယ္ေပးသည့္ စနစ္ျဖစ္သည္။"
 
 # type: Plain text
 #: torify.1.txt:32
@@ -99,6 +115,8 @@
 "Please note that since both method use LD_PRELOAD, torify cannot be applied "
 "to suid binaries."
 msgstr ""
+"နည္းစနစ္ႏွစ္ခုလံုးတြင္ LD_PRELOAD ကိုအသံုးျပဳထားသျဖင့္ torify သည္ suid "
+"binaries မ်ားတြင္ အလုပ္မလုပ္ေပ။"
 
 # type: Plain text
 #: torify.1.txt:34
@@ -106,7 +124,7 @@
 msgid ""
 "WARNING\n"
 "-------\n"
-msgstr ""
+msgstr "သတိေပးခ်က္"
 
 # type: Plain text
 #: torify.1.txt:42
@@ -119,16 +137,25 @@
 "https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ might have further "
 "information on this subject. +"
 msgstr ""
+"သတိျပဳရမည္မွာ ယခု tsocks မ်ားအလုပ္လုပ္ပံုသည္ TCP connections မ်ားကိုသာ "
+"socksify လုပ္ေပးျခင္းျဖစ္သည္။သင္၏ပံုမွန္ name server မ်ားထဲတြင္ "
+"ပံုမွန္လုပ္ေဆာင္ခ်က္မ်ားအတိုင္း route လုပ္ေနဆဲျဖစ္ေသာ hostname "
+"ရွာျခင္းမပါသည့္ အေျခအေနမ်ားတြင္သာ ျဖစ္သည္ကို သတိျပဳပါ။ **tor-resolve**(1) "
+"သည္ အခ်ိဳ႕ကိစၥမ်ားအတြက္ ေျဖရွင္းေပးႏိုင္သည္။အေသးစိတ္သိလိုပါက "
+"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ ရွိ tor FAQ "
+"မ်ားတြင္ ၾကည့္ႏိုင္ပါသည္။"
 
 # type: Plain text
 #: torify.1.txt:44
 msgid "When used with torsocks, torify should not leak DNS requests or UDP data. +"
 msgstr ""
+"torsocks ျဖင့္အသံုးျပဳေနခ်ိန္တြင္ DNS requests သို႔မဟုတ္ UDP data မ်ားကို "
+"ေပါက္ၾကားေစျခင္းမရွိေအာင္ ေဖ်ာက္ကြယ္သင့္ပါသည္။"
 
 # type: Plain text
 #: torify.1.txt:46
 msgid "Both will leak ICMP data."
-msgstr ""
+msgstr "၂ မ်ိဳးစလံုးကေတာ့ ICMP data မ်ားကို ေဖာ္ျပေနပါလိမ့္မည္။"
 
 # type: Plain text
 #: torify.1.txt:48
@@ -136,7 +163,7 @@
 msgid ""
 "SEE ALSO\n"
 "--------\n"
-msgstr ""
+msgstr "ဒါေတြလည္းၾကည့္ပါ"
 
 # type: Plain text
 #: torify.1.txt:50
@@ -145,3 +172,5 @@
 "**tor**(1), **tor-resolve**(1), **torsocks**(1), **tsocks**(1),\n"
 "**tsocks.conf**(5).\n"
 msgstr ""
+"**tor**(1), **tor-resolve**(1), **torsocks**(1), **tsocks**(1),\n"
+"**tsocks.conf**(5).\n"



More information about the tor-commits mailing list