[or-cvs] r23231: {translation} updated files from pootle (in translation/trunk/projects/website: ar bms bms/docs bms/torbrowser bms/torbutton bms/tordnsel bms/torvm bms/vidalia)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Sat Sep 18 19:33:20 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-09-18 19:33:19 +0000 (Sat, 18 Sep 2010)
New Revision: 23231

Modified:
   translation/trunk/projects/website/ar/1-high.download.po
   translation/trunk/projects/website/ar/3-low.download-unix.po
   translation/trunk/projects/website/ar/4-optional.tormedia.po
   translation/trunk/projects/website/bms/1-high.bridges.po
   translation/trunk/projects/website/bms/1-high.download.po
   translation/trunk/projects/website/bms/1-high.finding-tor.po
   translation/trunk/projects/website/bms/1-high.index.po
   translation/trunk/projects/website/bms/2-medium.documentation.po
   translation/trunk/projects/website/bms/2-medium.faq.po
   translation/trunk/projects/website/bms/2-medium.torusers.po
   translation/trunk/projects/website/bms/2-medium.verifying-signatures.po
   translation/trunk/projects/website/bms/3-low.contact.po
   translation/trunk/projects/website/bms/3-low.download-unix.po
   translation/trunk/projects/website/bms/3-low.faq-abuse.po
   translation/trunk/projects/website/bms/3-low.hidden-services.po
   translation/trunk/projects/website/bms/3-low.mirrors.po
   translation/trunk/projects/website/bms/3-low.news.po
   translation/trunk/projects/website/bms/3-low.people.po
   translation/trunk/projects/website/bms/3-low.sponsors.po
   translation/trunk/projects/website/bms/3-low.trademark-faq.po
   translation/trunk/projects/website/bms/3-low.tshirt.po
   translation/trunk/projects/website/bms/4-optional.gsoc.po
   translation/trunk/projects/website/bms/4-optional.open-positions.po
   translation/trunk/projects/website/bms/4-optional.research.po
   translation/trunk/projects/website/bms/4-optional.running-a-mirror.po
   translation/trunk/projects/website/bms/4-optional.tormedia.po
   translation/trunk/projects/website/bms/4-optional.translation-overview.po
   translation/trunk/projects/website/bms/4-optional.translation.po
   translation/trunk/projects/website/bms/4-optional.volunteer.po
   translation/trunk/projects/website/bms/docs/2-medium.tor-doc-relay.po
   translation/trunk/projects/website/bms/docs/3-low.N900.po
   translation/trunk/projects/website/bms/docs/3-low.android.po
   translation/trunk/projects/website/bms/docs/3-low.debian-vidalia.po
   translation/trunk/projects/website/bms/docs/3-low.debian.po
   translation/trunk/projects/website/bms/docs/3-low.rpms.po
   translation/trunk/projects/website/bms/docs/3-low.tor-doc-unix.po
   translation/trunk/projects/website/bms/docs/3-low.tor-doc-web.po
   translation/trunk/projects/website/bms/docs/3-low.tor-hidden-service.po
   translation/trunk/projects/website/bms/torbrowser/1-high.index.po
   translation/trunk/projects/website/bms/torbrowser/1-high.split.po
   translation/trunk/projects/website/bms/torbrowser/4-optional.details.po
   translation/trunk/projects/website/bms/torbutton/3-low.faq.po
   translation/trunk/projects/website/bms/torbutton/3-low.index.po
   translation/trunk/projects/website/bms/torbutton/3-low.options.po
   translation/trunk/projects/website/bms/tordnsel/3-low.index.po
   translation/trunk/projects/website/bms/torvm/4-optional.index.po
   translation/trunk/projects/website/bms/vidalia/4-optional.index.po
Log:
updated files from pootle

Modified: translation/trunk/projects/website/ar/1-high.download.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ar/1-high.download.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/ar/1-high.download.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -6,7 +6,7 @@
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-17 04:22+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-18 02:41+0300\n"
 "Last-Translator: Osama Khalid <osamak at gnu.org>\n"
 "Language-Team: Arabic <>\n"
 "Language: \n"
@@ -33,7 +33,8 @@
 msgstr ""
 "هل تريد أن يعمل تور فعلا؟ ...إذا فلا تكتفِ بتثبيته. عليك تغيير بعض عادتك "
 "وإعادة ضبط برمجياتك! تور بذاته ليس كل ما تحتاجه لتحافظ على السرية. اقرأ "
-"رجاءً <a href=\"#Warning\">التحذير</a> للتعرف على المزالق وعلى حدود تور."
+"رجاءً <a href=\"#Warning\">التحذير</a> للتتعرف على المزالق وعلى حدود "
+"إمكانيات تور."
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:25 /tmp/WAHNsuaupO.xml:313
@@ -231,7 +232,7 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">What's the difference between "
 "Stable &amp; Unstable?</a>"
 msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">ما الفرق بين المستقرة وغير "
+"<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">ما الفرق بين الحزم المستقرة وغير "
 "المستقرة؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -266,11 +267,11 @@
 "\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a>, which are "
 "supporting applications distributed under the GNU GPL."
 msgstr ""
-"تور ينشر ك<a href=\"http://www.fsf.org/\">برنامج حر</a> تحت <a href=\"<"
+"تور يُوزّع ك<a href=\"http://www.fsf.org/\">برنامج حر</a> تحت <a href=\"<"
 "gitblob>LICENSE\">رخصة BSD ذات الثلاثة بنود</a>. تتضمن الحزم أيضًا <a "
 "href=\"<page vidalia/index>ڤيداليا</a> و<a href=\"http://www.pps.jussieu."
-"fr/~jch/software/polipo/\">بولبو</a> والتي هي برمجيات مساندة موزعة تحت رخصة "
-"غنو العمومية (GNU GPL)."
+"fr/~jch/software/polipo/\">بولبو</a> واللذين هما برنامجان مساندان يُوزعان "
+"تحت رخصة غنو العمومية (GNU GPL)."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:161
@@ -279,7 +280,7 @@
 "want Tor to become faster and more usable please consider <a href=\"<page "
 "donate>\">making a tax-deductible donation to The Tor Project</a>."
 msgstr ""
-"لا توجد رسوم على تثبيت تور أو استخدام شبكته، لكن إّا أردت أن يصبح تور أسرع "
+"لا توجد رسوم على تثبيت تور أو استخدام شبكته، لكن إذا أردت أن يصبح تور أسرع "
 "وأكثر قابلية للاستخدام ففكر رجاءً في <a href=\"<page donate>\">التبرع لمشروع "
 "تور (يمكن حسم التبرعات من الضرائب)</a>."
 
@@ -348,7 +349,8 @@
 "mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html\">Firefox</a> with the <a href="
 "\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a> extension."
 msgstr ""
-"يحمي تور تطبيقات الإنترنت المضبوطة لإرسال بياناتها من خلال تور، فهو لا يخبئ "
+"يحمي تور تطبيقات الإنترنت المضبوطة لإرسال بياناتها من خلال تور فقط، فهو لا "
+"يخبئ "
 "كل بياناتك بطريقة سحرية لمجرد أنك ثبّتّه. ننصحك باستخدام <a "
 "href=\"http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html\">فيرفكس</a> مع "
 "امتداد <a href=\"<page torbutton/index>\">زر تور</a>."
@@ -371,7 +373,7 @@
 "منه. هذا يعني على سبيل المثال أن YouTube معطل. إذا كنت بحاجة ماسة إلى "
 "YouTube، يمكنك <a href=\"<page torbutton/faq>#noflash\">إعادة ضبط زر تور</a> "
 "ليسمح به؛ لكن احذر من أنك قد تعرض نفسك لهجوم خفي. أيضًا بعض الامتدادات مثل "
-"اشريط أدوات غوغل تجمع بيانات عن المواقع التي تكتبها وقد تتجاوز تور و/أو تنشر "
+"شريط أدوات غوغل تجمع بيانات عن المواقع التي تكتبها وقد تتجاوز تور و/أو تنشر "
 "معلومات حساسة. بعض الناس يفضلون استخدام متصفحين (أحدهما لتور والآخر للتصفح "
 "غير الآمن)."
 
@@ -419,7 +421,7 @@
 "على الرغم من أن تور يمنع المهاجمين على شبكتك المحلية من اكتشاف اتصالك أو "
 "التدخل فيه، إلا أنه يفتح مخاطر جديدة وهي سياسات المخرج الخبيثة أو المضبوطة "
 "بشكل خاطئ والتي يمكن أن ترسل لك صفحات خاطئة أو حتى أن ترسل لك بريمجات جافا "
-"متنكرة بالعنواين التي تثق بها. احذر من فتح الوثائق أو التطبيقات التي تنزلها "
+"متنكرة بالعناوين التي تثق بها. احذر من فتح الوثائق أو التطبيقات التي تنزلها "
 "من خلال دور قبل التأكد من سلاماتها."
 
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -434,7 +436,7 @@
 "list of pitfalls isn't complete, and we need your help <a href=\"<page "
 "volunteer>#Documentation\">identifying and documenting all the issues</a>."
 msgstr ""
-"كن فطنًا وتعلم المزيد. افهم ما يوفره تور وما لا يوفره. قائمة المزلاقه هذه "
+"كن فطنًا وتعلم المزيد. افهم ما يوفره تور وما لا يوفره. قائمة المزلاق هذه "
 "ليست كاملة ونحن بحاجة إلى مساعدتك في <a href=\"<page volunteer>"
 "#Documentation\">التعرف على كل المشاكل وتوثيقها</a>."
 
@@ -496,8 +498,8 @@
 "\">ChangeLog</a>."
 msgstr ""
 "لقائمة بما تغير في كل إصدار مستقر من تور، راجع <a href=\"<gitblobstable>"
-"ReleaseNotes\">ReleaseNotes</a>. لقائمة بالتغييرات في النسخ المستقرة "
-"والتطويرية، راجع <a href=\"<gitblob>ChangeLog\">ChangeLog</a>."
+"ReleaseNotes\">ReleaseNotes</a>. إذا أردت قائمة بالتغييرات في النسخ المستقرة "
+"والتطويرية فراجع <a href=\"<gitblob>ChangeLog\">ChangeLog</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:303

Modified: translation/trunk/projects/website/ar/3-low.download-unix.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ar/3-low.download-unix.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/ar/3-low.download-unix.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -20,7 +20,7 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:9
 msgid "Available Linux/Unix Packages"
-msgstr ""
+msgstr "الحزم المتوفرة للينكس/يونكس"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:12
@@ -31,26 +31,30 @@
 "Please take time to read the <a href=\"<page download-unix>#Warning"
 "\">warning</a> to familiarize yourself with the pitfalls and limits of Tor."
 msgstr ""
+"هل تريد أن يعمل تور فعلا؟ ...إذا فلا تكتفِ بتثبيته. عليك تغيير بعض عادتك "
+"وإعادة ضبط برمجياتك! تور بذاته ليس كل ما تحتاجه لتحافظ على السرية. اقرأ "
+"رجاءً <a href=\"<page download-unix>#Warning\">التحذير</a> للتتعرّف على "
+"المزالق وعلى حدود إمكانية تور."
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:23
 msgid "Platform"
-msgstr ""
+msgstr "المنصة"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:24
 msgid "Download Stable"
-msgstr ""
+msgstr "تنزيل المستقرة"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:25
 msgid "Download Unstable"
-msgstr ""
+msgstr "تنزيل غير المستقرة"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:26
 msgid "Installation and Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "التثبيت والضبط"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:30
@@ -59,22 +63,25 @@
 "distros/ubuntu.png\" alt=\"Ubuntu\" /> <img src=\"images/distros/knoppix.png"
 "\" alt=\"Knoppix\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/debian.png\" alt=\"دبيان\" /> <img "
+"src=\"images/distros/ubuntu.png\" alt=\"أوبونتو\" /> <img "
+"src=\"images/distros/knoppix.png\" alt=\"Knoppix\" />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:31
 msgid "Debian, Ubuntu, Knoppix"
-msgstr ""
+msgstr "دبيان وأوبونتو و Knoppix"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:32
 msgid "<a href=\"<page docs/debian>\">repository packages</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/debian>\">حزم المستودع</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:33 /tmp/jyieazaAb0.xml:40
 #: /tmp/jyieazaAb0.xml:56 /tmp/jyieazaAb0.xml:73
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">لينكس/BSD/يونكس</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:37
@@ -83,67 +90,71 @@
 "distros/fedora.png\" alt=\"Fedora\" /> <img src=\"images/distros/suse.png\" "
 "alt=\"openSUSE 11\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/centos.png\" alt=\"CentOS\" /> <img "
+"src=\"images/distros/fedora.png\" alt=\"فيدورا\" /> <img "
+"src=\"images/distros/suse.png\" alt=\"أوبن سوزه 11\" />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:38
 msgid "CentOS, Fedora, OpenSUSE"
-msgstr ""
+msgstr "CentOS وفيدورا وأوبن سوزه"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:39
 msgid "<a href=\"<page docs/rpms>\">repository packages</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/rpms>\">حزم المستودع</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:44
 msgid "<img src=\"images/distros/gentoo.png\" alt=\"Gentoo Linux\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"images/distros/gentoo.png\" alt=\"جنتو لينكس\" />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:45
 msgid "Gentoo Linux"
-msgstr ""
+msgstr "جنتو لينكس"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:46
 msgid "<kbd>emerge tor</kbd>"
-msgstr ""
+msgstr "<kbd>emerge tor</kbd>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:48
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a><br />"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">لينكس/BSD/يونكس</a><br />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:53
 msgid "<img src=\"images/distros/freebsd.png\" alt=\"FreeBSD\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"images/distros/freebsd.png\" alt=\"FreeBSD\" />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:54
 msgid "FreeBSD"
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSD"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:55
 msgid "<kbd>portinstall -s security/tor</kbd>"
-msgstr ""
+msgstr "<kbd>portinstall -s security/tor</kbd>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:60
 msgid "<img src=\"images/distros/openbsd.png\" alt=\"OpenBSD\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"images/distros/openbsd.png\" alt=\"OpenBSD\" />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:61
 msgid "OpenBSD"
-msgstr ""
+msgstr "OpenBSD"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:62
 msgid ""
 "<kbd>cd /usr/ports/net/tor &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</kbd>"
 msgstr ""
+"<kbd>cd /usr/ports/net/tor &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</kbd>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:64
@@ -151,37 +162,40 @@
 "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a><br /> <a href="
 "\"<wiki>OpenbsdChrootedTor\">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a><br /> <a "
+"href=\"<wiki>OpenbsdChrootedTor\">دليل لكيفية تشغيل chroot مع تور في "
+"OpenBSD</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:70
 msgid "<img src=\"images/distros/netbsd.png\" alt=\"NetBSD\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"images/distros/netbsd.png\" alt=\"NetBSD\" />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:71
 msgid "NetBSD"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:72
 msgid "<kbd>cd /usr/pkgsrc/net/tor &amp;&amp; make install</kbd>"
-msgstr ""
+msgstr "<kbd>cd /usr/pkgsrc/net/tor &amp;&amp; make install</kbd>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:77
 msgid ""
 "<img src=\"images/distros/200px-Maemo_logo_color.svg.png\" alt=\"Maemo\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"images/distros/200px-Maemo_logo_color.svg.png\" alt=\"Maemo\" />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:78
 msgid "Maemo / N900"
-msgstr ""
+msgstr "Maemo / N900"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:79
 msgid "<a href=\"<page docs/N900>\">Experimental instructions</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/N900>\">التعليمات التجريبية</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:84
@@ -189,11 +203,13 @@
 "<img src=\"images/distros/android-market.gif\" alt=\"Android\" width=\"32\" "
 "height=\"32\"/>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/android-market.gif\" alt=\"Android\" width=\"32\" "
+"height=\"32\"/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:85
 msgid "Android"
-msgstr ""
+msgstr "أندرويد"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:87
@@ -201,39 +217,41 @@
 "<a href=\"<package-androidbundle-alpha>\"><version-androidbundle-tor></a> "
 "(<a href=\"<package-androidbundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-androidbundle-alpha>\"><version-androidbundle-tor></a> (<a "
+"href=\"<package-androidbundle-alpha-sig>\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:88
 msgid ""
 "<a href=\"<page docs/android>\">Android instructions and information</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/android>\">تعليمات أندرويد</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:92
 msgid ""
 "<img src=\"images/distros/apple.png\" alt=\"Apple iPhone/iPod Touch\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"images/distros/apple.png\" alt=\"Apple iPhone/iPod Touch\" />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:93
 msgid "Apple iPhone/iPod Touch"
-msgstr ""
+msgstr "Apple iPhone/iPod Touch"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:94
 msgid ""
 "<a href=\"http://sid77.slackware.it/iphone/\">Test packages by Marco</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://sid77.slackware.it/iphone/\">حزمة تجريبية من Marco</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:99
 msgid "<img src=\"images/distros/terminal.png\" alt=\"Source code\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"images/distros/terminal.png\" alt=\"الكود المصدري\" />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:100
 msgid "Source tarballs"
-msgstr ""
+msgstr "أرشيف المصدر"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:102
@@ -241,6 +259,8 @@
 "<a href=\"<package-source-stable>\"><version-stable></a> (<a href=\"<package-"
 "source-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-source-stable>\"><version-stable></a> (<a href=\"<package-"
+"source-stable-sig>\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:106
@@ -248,16 +268,18 @@
 "<a href=\"<package-source-alpha>\"><version-alpha></a> (<a href=\"<package-"
 "source-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-source-alpha>\"><version-alpha></a> (<a href=\"<package-"
+"source-alpha-sig>\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:109
 msgid "<kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/tor</kbd>"
-msgstr ""
+msgstr "<kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/tor</kbd>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:116
 msgid "<a id=\"packagediff\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"packagediff\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:117
@@ -265,6 +287,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">What's the difference between "
 "Stable &amp; Unstable?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">ما الفرق بين الحزم المستقرة وغير "
+"المستقرة؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:120
@@ -272,6 +296,8 @@
 "Stable packages are released when we believe the features and code will not "
 "change for many months."
 msgstr ""
+"الحزم المستقرة تصدر عندما نتوقع أن المزايا والكود لن يتغيرا لأشهر عديدة "
+"قادمة."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:124
@@ -282,6 +308,10 @@
 "and security bugs in these downloads.  Please be prepared to <a href="
 "\"https://bugs.torproject.org/\">report bugs</a>."
 msgstr ""
+"الحزم غير المستقرة تصدر لتتمكن من مساعدتنا في اختبار المزايا الجديدة ولإصلاح "
+"العلل. وعلى الرغم من أنها تحمل أرقام نسخ أعلى من النسخ المستقرة المذكورة "
+"أعلاه، إلا أن تلك التنزيلات قد تحوي مشاكل خطيرة في الاعتمادية وعللا أمنية. "
+"من فضلك استعد <a href=\"https://bugs.torproject.org/\">للإبلاغ عن العلل</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:133
@@ -292,6 +322,11 @@
 "\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a>, which are "
 "supporting applications distributed under the GNU GPL."
 msgstr ""
+"تور يُوزّع ك<a href=\"http://www.fsf.org/\">برنامج حر</a> تحت <a "
+"href=\"<gitblob>LICENSE\">رخصة BSD ذات الثلاثة بنود</a>. تتضمن الحزم أيضًا <a "
+"href=\"<page vidalia/index>ڤيداليا</a> و<a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">بولبو</a> واللذين هما "
+"برنامجان مساندان يُوزعان تحت رخصة غنو العمومية (GNU GPL)."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:140
@@ -300,6 +335,9 @@
 "want Tor to become faster and more usable please consider <a href=\"<page "
 "donate>\">making a tax-deductible donation to The Tor Project</a>."
 msgstr ""
+"لا توجد رسوم على تثبيت تور أو استخدام شبكته، لكن إذا أردت أن يصبح تور أسرع "
+"وأكثر قابلية للاستخدام ففكر رجاءً في <a href=\"<page donate>\">التبرع لمشروع "
+"تور (يمكن حسم التبرعات من الضرائب)</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:149
@@ -310,6 +348,11 @@
 "\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">watch the "
 "list's RSS feed</a>."
 msgstr ""
+"لتبقى على اطلاع على النصائح الأمنية والإصدارات المستقرة الجديدة، اشترك ب<a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">قائمة or-announce البريدية</a> "
+"(سوف يتطلب منك التأكيد بالبريد). يمكنك أيضًا مراقبة <a "
+"href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">تغذية RSS "
+"للقائمة</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><form>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:157
@@ -319,17 +362,21 @@
 "\"host\" value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> "
 "<input type=\"submit\" value=\"subscribe to or-announce\"/>"
 msgstr ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"/> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"subscribe\" value=\"1\"/> <input type=\"hidden\" name=\"host\" "
+"value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> <input type=\"submit\" "
+"value=\"اشترك بor-announce\"/>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:167
 msgid "<a id=\"Warning\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Warning\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:168
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Warning\">Warning: Want Tor to really work?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Warning\">تحذير: هل تريد أن يعمل تور فعلا؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:172
@@ -339,6 +386,9 @@
 "all you need to maintain your anonymity.  There are several major pitfalls "
 "to watch out for:"
 msgstr ""
+"...إذا فلا تكتفِ بتثبيته. عليك تغيير بعض عادتك وإعادة ضبط برمجياتك! تور "
+"بذاته <em>ليس</em> كل ما تحتاجه لتحافظ على السرية. توجد عدة مزالق يجب أن "
+"تتنبه لها:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:180
@@ -349,6 +399,10 @@
 "mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html\">Firefox</a> with the <a href="
 "\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton</a> extension."
 msgstr ""
+"يحمي تور تطبيقات الإنترنت المضبوطة لإرسال بياناتها من خلال تور فقط، فهو لا "
+"يخبئ كل بياناتك بطريقة سحرية لمجرد أنك ثبّتّه. ننصحك باستخدام <a "
+"href=\"http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html\">فيرفكس</a> مع "
+"امتداد <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">زر تور</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:188
@@ -365,6 +419,16 @@
 "and/or broadcast sensitive information. Some people prefer using two "
 "browsers (one for Tor, one for unsafe browsing)."
 msgstr ""
+"يمكن أن يتم التلاعب بملحقات المتصفح مثل Java و Flash و ActiveX و RealPlayer "
+"و  Quicktime و Adobe PDF وغيرها لتكشف عنوان IP الذي تتصل منه. ينبغي على "
+"الأرجح أن <a href=\"http://plugindoc.mozdev.org/faqs/uninstall.html\">تزيل "
+"ملحقاتك</a> (اذهب إلى \"about:plugins\" لترى الملحقات المُثبّتة) أو راجع <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/1237/\">QuickJava</a> Ùˆ <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/433/\">FlashBlock</a> Ùˆ <a "
+"href=\"http://noscript.net/\">NoScript</a> إذا كنت تحتاج الملحقات فعلا. فكر "
+"أيضًا في إزالة الامتدادات التي تبحث  عن معلوماتعن المواقع التي تزورها مثل "
+"شريط أدوات غوغل لأنها قد تتجاوز تور و/أو تنشر معلومات حساسة. بعض الناس "
+"يفضلون استخدام متصفحين (أحدهما لتور والآخر للتصفح غير الآمن)."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:204
@@ -375,6 +439,11 @@
 "org/firefox/82/\">CookieCuller</a> can help protect any cookies you do not "
 "want to lose."
 msgstr ""
+"احذر من الكعكات: إذا سبق لك أن تصفحت دون تور وأعطاك موقع ما كعكة، يمكن لتلك "
+"الكعكة أن تكشف هويتك حتى لو بدأت في استخدام تور مجددًا. ينبغي أن تمسح كعكاتك "
+"على نحو متكرر. يمكن أن يساعدك <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/82/\">CookieCuller</a> في حماية أي "
+"كعكات لا تريد أن تفقدها."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:212
@@ -386,6 +455,11 @@
 "as you would on the normal scary Internet &mdash; use HTTPS or other end-to-"
 "end encryption and authentication."
 msgstr ""
+"يخفي تور مصدر بياناتك ويُعمّي (يُشفّر) كل شيء داخل شبكة تور، لكن <a "
+"href=\"<wiki>TorFAQ#ExitEavesdroppers\">لا يمكنه تعمية بياناتك بين شبكة تور "
+"ومقصدها النهائي.</a> إذا كنت ترسل معلومات حساسة فيجب أن تتبع نفس الحيطة التي "
+"تتبعها على الإنترنت المخيفة العادية استخدم HTTPS أو غيرها من وسائل "
+"الاستيثاق وتعمية الطرف للطرف."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:223
@@ -395,11 +469,15 @@
 "Tor exit nodes can send you the wrong page, or even send you embedded Java "
 "applets disguised as domains you trust."
 msgstr ""
+"على الرغم من أن تور يمنع المهاجمين على شبكتك المحلية من اكتشاف اتصالك أو "
+"التدخل فيه، إلا أنه يفتح مخاطر جديدة وهي سياسات المخرج الخبيثة أو المضبوطة "
+"بشكل خاطئ والتي يمكن أن ترسل لك صفحات خاطئة أو حتى أن ترسل لك بريمجات جافا "
+"متنكرة بالعناوين التي تثق بها."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:231
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:233
@@ -408,6 +486,9 @@
 "list of pitfalls isn't complete, and we need your help <a href=\"<page "
 "volunteer>#Documentation\">identifying and documenting all the issues</a>."
 msgstr ""
+"كن فطنًا وتعلم المزيد. افهم ما يوفره تور وما لا يوفره. قائمة المزلاق هذه "
+"ليست كاملة ونحن بحاجة إلى مساعدتك في <a href=\"<page "
+"volunteer>#Documentation\">التعرف على كل المشاكل وتوثيقها</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:243
@@ -416,6 +497,9 @@
 "package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the "
 "file we intended you to get."
 msgstr ""
+"راجع <a href=\"<page verifying-signatures>\">تعليماتنا عن التحقق من تواقيع "
+"الحزم</a> الأمر الذي يسمح لك بالتأكد من أنك نزّلت الملف الذي أردنا أن تحصل "
+"عليه."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:249
@@ -424,6 +508,8 @@
 "other binaries, see <a href=\"http://archive.torproject.org/\">the archive</"
 "a>."
 msgstr ""
+"إذا أردت دراسة أي إصدار سابق من كود تور أو جزمه أو ملفاته الثنائية، راجع <a "
+"href=\"http://archive.torproject.org/\">الأرشيف</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:255
@@ -434,6 +520,10 @@
 "www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo source</a> or <a href="
 "\"vidalia/dist/\">Vidalia source</a>."
 msgstr ""
+"راجع <a href=\"<page documentation>#Developers\">توثيق المطورين</a> لتعليمات "
+"عن جلب تور من Git والحصول على أحدث نسخة من الكود المصدري. يمكنك أيضًا أن "
+"تنزل <a href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">مصدر</a> "
+"بولبو أو <a href=\"vidalia/dist/\">مصدر ڤيداليا</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:267
@@ -441,11 +531,13 @@
 "If you have trouble downloading Tor from this site, here is a <a href="
 "\"<page mirrors>\">list of sites mirroring the Tor site</a>."
 msgstr ""
+"إذا واجهتك مصاعب في تنزيل تور من هذا الموقع، توجد <a href=\"<page "
+"mirrors>قائمة بالمواقع التي تعكس موقع تور</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:271
 msgid "<a id=\"ChangeLog\"></a> <a id=\"Stable\"></a> <a id=\"Testing\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"ChangeLog\"></a> <a id=\"Stable\"></a> <a id=\"Testing\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:275
@@ -455,3 +547,7 @@
 "both stable and development versions, see the <a href=\"<gitblob>ChangeLog"
 "\">ChangeLog</a>."
 msgstr ""
+"لقائمة بما تغير في كل إصدار مستقر من تور، راجع <a "
+"href=\"<gitblobstable>ReleaseNotes\">ReleaseNotes</a>. إذا أردت قائمة "
+"بالتغييرات في النسخ المستقرة والتطويرية فراجع <a "
+"href=\"<gitblob>ChangeLog\">ChangeLog</a>."

Modified: translation/trunk/projects/website/ar/4-optional.tormedia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ar/4-optional.tormedia.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/ar/4-optional.tormedia.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -20,12 +20,12 @@
 #. type: Content of: <div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:9
 msgid "Media Appearances"
-msgstr ""
+msgstr "الظهور الإعلامي"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:11
 msgid "Interviews &amp; Appearances"
-msgstr ""
+msgstr "المقابلات والاستضافات"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:13
@@ -35,31 +35,34 @@
 "expertise on anonymity, privacy, and Internet censorship issues.  Some "
 "samples:"
 msgstr ""
+"قامت عدة جهات إعلامية كبرى منها New York Times و Forbes و CBS Evening News "
+"بطلب تصريح من أعضاء مشروع تور أو الاقتباس من أقوالهم لخبرتهم في السرية "
+"والخصوصية وقضايا الرقابة على الإنترنت. من ذلك:"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:21 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:124
 msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "التاريخ"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:22 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:125
 msgid "Publication"
-msgstr ""
+msgstr "المنشور"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:23 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:126
 msgid "Topic"
-msgstr ""
+msgstr "العنوان"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:28
 msgid "2010 Mar 11"
-msgstr ""
+msgstr "11 مارس 2010"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:29
 msgid "ABC Australia"
-msgstr ""
+msgstr "ABC Australia"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:30
@@ -67,16 +70,19 @@
 "<a href=\"http://www.abc.net.au/rn/futuretense/stories/2010/2837736.htm"
 "\">Future Tense: The Deep Web</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.abc.net.au/rn/futuretense/stories/2010/2837736.htm\">Future "
+"Tense: The Deep Web</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:33
 msgid "2009 Jul 02"
-msgstr ""
+msgstr "2 يوليو 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:34
 msgid "NED/CIMA"
-msgstr ""
+msgstr "NED/CIMA"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:35
@@ -84,16 +90,18 @@
 "<a href=\"http://cima.ned.org/events/new-media-in-iran.html\">The Role of "
 "New Media in the Iranian Elections</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://cima.ned.org/events/new-media-in-iran.html\">The Role of New "
+"Media in the Iranian Elections</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:38 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:280
 msgid "2009 Apr 06"
-msgstr ""
+msgstr "6 ابريل 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:39
 msgid "Al Jazeera"
-msgstr ""
+msgstr "الجزيرة"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:40
@@ -101,16 +109,18 @@
 "<a href=\"http://www.youtube.com/watch?v=vuatxUN2cUQ\">Global Village Voices "
 "showcases Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.youtube.com/watch?v=vuatxUN2cUQ\">Global Village Voices "
+"showcases Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:44
 msgid "2009 Mar 12"
-msgstr ""
+msgstr "12 مارس 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:45
 msgid "BBC World Service"
-msgstr ""
+msgstr "BBC World Service"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:46
@@ -119,16 +129,19 @@
 "world-day-against-cyber-censorship/\">Steven J Murdoch interviewed about Tor "
 "and Censorship</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://bbcworldservicetrust.wordpress.com/2009/03/12/12-march-"
+"world-day-against-cyber-censorship/\">Steven J Murdoch interviewed about Tor "
+"and Censorship</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:49
 msgid "2009 Feb 13"
-msgstr ""
+msgstr "12 فبراير 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:50
 msgid "Hearsay Culture"
-msgstr ""
+msgstr "Hearsay Culture"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:51
@@ -136,16 +149,18 @@
 "<a href=\"http://www.hearsayculture.com/?p=307\">Hearsay Culture Radio "
 "Interview/Podcast</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.hearsayculture.com/?p=307\">Hearsay Culture Radio "
+"Interview/Podcast</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:54
 msgid "2008 Dec 29"
-msgstr ""
+msgstr "29 ديسمبر 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:55
 msgid "nu.nl"
-msgstr ""
+msgstr "nu.nl"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:56
@@ -153,16 +168,18 @@
 "<a href=\"http://www.nu.nl/internet/1891289/anoniem-browsen-voor-gsm-in-de-"
 "maak.html\">Anoniem browsen voor gsm in de maak</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.nu.nl/internet/1891289/anoniem-browsen-voor-gsm-in-de-"
+"maak.html\">Anoniem browsen voor gsm in de maak</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:59
 msgid "2006 Apr 11"
-msgstr ""
+msgstr "11 أبريل 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:60
 msgid "PBS Frontline"
-msgstr ""
+msgstr "PBS Frontline"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:61
@@ -170,17 +187,19 @@
 "<a href=\"http://pbs.gen.in/wgbh/pages/frontline/tankman/internet/tech.html"
 "\">Chipping Away at China's Great Firewall</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://pbs.gen.in/wgbh/pages/frontline/tankman/internet/tech.html\">"
+"Chipping Away at China's Great Firewall</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:64
 msgid "2006 Feb 28"
-msgstr ""
+msgstr "28 فبراير 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:65 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:359
 #: /tmp/rRQUO8qSHx.xml:407 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:694
 msgid "PC World"
-msgstr ""
+msgstr "PC World"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:66
@@ -188,16 +207,18 @@
 "<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,124891-page,1/article.html\"> "
 "Outsmarting the Online Privacy Snoops</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,124891-page,1/article.html\"> "
+"Outsmarting the Online Privacy Snoops</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:70
 msgid "2006 Feb 27"
-msgstr ""
+msgstr "27 فبراير 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:71
 msgid "Forbes"
-msgstr ""
+msgstr "Forbes"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:72
@@ -206,16 +227,18 @@
 "In the Wall</a>.  Discussion of Tor being used for evading censorship by "
 "repressive governments."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://members.forbes.com/global/2006/0227/018A_2.html\"> Cracks In "
+"the Wall</a>.  طرح لاستخدام تور للنجاة  من مراقبة الحكومات القمعية."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:77
 msgid "2006 Feb 20"
-msgstr ""
+msgstr "20 فبراير 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:78
 msgid "The Boston Globe"
-msgstr ""
+msgstr "The Boston Globe"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:79
@@ -223,17 +246,19 @@
 "<a href=\"http://members.forbes.com/global/2006/0227/018A_2.html\"> Beating "
 "censorship on the Internet</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://members.forbes.com/global/2006/0227/018A_2.html\"> Beating "
+"censorship on the Internet</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:83 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:90
 #: /tmp/rRQUO8qSHx.xml:544 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:603
 msgid "2006 Feb 15"
-msgstr ""
+msgstr "15 فبراير 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:84
 msgid "CBS Evening News"
-msgstr ""
+msgstr "CBS Evening News"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:85
@@ -243,26 +268,29 @@
 "Roger Dingledine appeared on the show to discuss Tor, starting at 1:04 into "
 "the video."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.cbsnews.com/stories/2006/02/15/eveningnews/main1321785.s"
+"html?source=search_story\"> Cracking The 'Great Firewall Of China'</a>.  ظهر "
+"Roger Dingledine في البرنامج بدءًا من الدقيقة 1:04 في الفيديو."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:91
 msgid "CNBC - Closing Bell"
-msgstr ""
+msgstr "CNBC - Closing Bell"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:92
 msgid "TV Appearance by Roger Dingledine at 4:25pm. (no link)"
-msgstr ""
+msgstr "TV Appearance by Roger Dingledine at 4:25pm. (لا توجد وصلة)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:95
 msgid "2006 Jan 27"
-msgstr ""
+msgstr "27 يناير 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:96
 msgid "Fox News/eWeek"
-msgstr ""
+msgstr "Fox News/eWeek"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:97
@@ -270,17 +298,19 @@
 "<a href=\"http://www.foxnews.com/story/0,2933,183005,00.html\"> Web "
 "Anonymizers Suddenly Get Very Popular</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.foxnews.com/story/0,2933,183005,00.html\"> Web "
+"Anonymizers Suddenly Get Very Popular</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:101
 msgid "2006 Jan 25"
-msgstr ""
+msgstr "25 بناير 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:102 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:266
 #: /tmp/rRQUO8qSHx.xml:582
 msgid "New York Times"
-msgstr ""
+msgstr "New York Times"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:103
@@ -289,16 +319,19 @@
 "techspecial2/25privacy.html?_r=1&amp;oref=slogin\"> Privacy for People Who "
 "Don't Show Their Navels</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.nytimes.com/2006/01/25/technology/techspecial2/25privacy"
+".html?_r=1&amp;oref=slogin\"> Privacy for People Who Don't Show Their "
+"Navels</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:107
 msgid "2005 Aug 6"
-msgstr ""
+msgstr "6 أغسطس 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:108
 msgid "New Scientist"
-msgstr ""
+msgstr "New Scientist"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:109
@@ -306,16 +339,18 @@
 "<a href=\"http://www.eurekalert.org/pub_releases/2005-08/ns-wwa080305.php"
 "\">Why we all need pornography</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.eurekalert.org/pub_releases/2005-08/ns-"
+"wwa080305.php\">Why we all need pornography</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:113
 msgid "<br/>"
-msgstr ""
+msgstr "<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:115
 msgid "Articles"
-msgstr ""
+msgstr "المقالات"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:117
@@ -324,16 +359,18 @@
 "the press.  This list is not comprehensive, but illustrates some of the "
 "significant Tor-related stories that have popped up."
 msgstr ""
+"يكثر ذكر تور في الصحافة بسبب استخدامه الواسع في شتى أنحاء العالم. إن هذه "
+"القائمة ليست كاملة، لكنها تعرض بعض المقالات الهامة المتعلقة بتور."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:131
 msgid "2010 August 01"
-msgstr ""
+msgstr "1 أغسطس 2010"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:132
 msgid "PC Format - Poland"
-msgstr ""
+msgstr "PC Format - Poland"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:133
@@ -342,16 +379,19 @@
 "facebook-nas-szpieguj-jak-chroni-prywatno-w-sieci\">Google and Facebook are "
 "spying on us</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcformat.pl/index.php/artykul/aid/1236/t/google-"
+"facebook-nas-szpieguj-jak-chroni-prywatno-w-sieci\">Google and Facebook are "
+"spying on us</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:138
 msgid "2010 July 14"
-msgstr ""
+msgstr "14 يوليو 2010"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:139
 msgid "China Rights Forum"
-msgstr ""
+msgstr "China Rights Forum"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:140
@@ -360,16 +400,18 @@
 "cid=175033\">China Rights Forum, No. 2 - “China’s Internet”: Staking Digital "
 "Ground</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.hrichina.org/public/contents/category?cid=175033\">China "
+"Rights Forum, No. 2 - “China’s Internet”: Staking Digital Ground</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:146
 msgid "2010 May 25"
-msgstr ""
+msgstr "25 مايو 2010"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:147
 msgid "The Australian"
-msgstr ""
+msgstr "The Australian"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:148
@@ -378,16 +420,19 @@
 "network-to-fight-censorship/story-e6frgakx-1225870756466\"> Call to join Tor "
 "network to fight censorship</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.theaustralian.com.au/australian-it/call-to-join-tor-"
+"network-to-fight-censorship/story-e6frgakx-1225870756466\"> Call to join Tor "
+"network to fight censorship</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:153
 msgid "2010 Mar 17"
-msgstr ""
+msgstr "17 مارس 2010"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:154
 msgid "PC World Poland"
-msgstr ""
+msgstr "PC World Poland"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:155
@@ -395,16 +440,18 @@
 "<a href=\"http://www.idg.pl/news/356993/Anonimowosc.w.Sieci.html\">Anonymity "
 "in the Web</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.idg.pl/news/356993/Anonimowosc.w.Sieci.html\">Anonymity "
+"in the Web</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:158
 msgid "2010 Mar 09"
-msgstr ""
+msgstr "9 مارس 2010"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:159
 msgid "PC Pro UK"
-msgstr ""
+msgstr "PC Pro UK"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:160
@@ -412,16 +459,18 @@
 "<a href=\"http://www.pcpro.co.uk/features/356254/the-dark-side-of-the-web"
 "\">The dark side of the web</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcpro.co.uk/features/356254/the-dark-side-of-the-"
+"web\">The dark side of the web</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:163
 msgid "2009 Dec 29"
-msgstr ""
+msgstr "29 ديسمبر 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:164
 msgid "Times Online"
-msgstr ""
+msgstr "Times Online"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:165
@@ -430,17 +479,20 @@
 "article6969958.ece\">When Iran’s regime falls this will be remembered as the "
 "YouTube revolution </a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.timesonline.co.uk/tol/news/world/middle_east/article6969"
+"958.ece\">When Iran’s regime falls this will be remembered as the YouTube "
+"revolution </a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:170
 msgid "2009 Oct 15"
-msgstr ""
+msgstr "15 أكتوبر 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:171 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:186
 #: /tmp/rRQUO8qSHx.xml:241 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:271 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:571
 msgid "Technology Review"
-msgstr ""
+msgstr "Technology Review"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:172
@@ -448,16 +500,18 @@
 "<a href=\"http://www.technologyreview.com/web/23736/?a=f\">China Cracks Down "
 "on Tor Anonymity Network</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.technologyreview.com/web/23736/?a=f\">China Cracks Down "
+"on Tor Anonymity Network</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:175
 msgid "2009 Sep 30"
-msgstr ""
+msgstr "30 سبتمبر 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:176
 msgid "BusinessWeek"
-msgstr ""
+msgstr "BusinessWeek"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:177
@@ -465,16 +519,18 @@
 "<a href=\"http://www.businessweek.com/globalbiz/content/sep2009/"
 "gb20090930_620354.htm\">China's Online Censors Work Overtime</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.businessweek.com/globalbiz/content/sep2009/gb20090930_62"
+"0354.htm\">China's Online Censors Work Overtime</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:180
 msgid "2009 Aug 19"
-msgstr ""
+msgstr "19 أغسطس 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:181
 msgid "Reuters"
-msgstr ""
+msgstr "رويترز"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:182
@@ -483,11 +539,14 @@
 "pageNumber=1&amp;virtualBrandChannel=0&amp;sp=true\">Web tools help protect "
 "human rights activists</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.reuters.com/article/internetNews/idUSTRE57I4IE20090819?p"
+"ageNumber=1&amp;virtualBrandChannel=0&amp;sp=true\">Web tools help protect "
+"human rights activists</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:185
 msgid "2009 Aug 10"
-msgstr ""
+msgstr "10 أغسطس 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:187
@@ -495,16 +554,18 @@
 "<a href=\"http://www.technologyreview.com/blog/editors/23958/?"
 "nlid=2255\">How to Build Anonymity Into the Internet</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.technologyreview.com/blog/editors/23958/?nlid=2255\">How "
+"to Build Anonymity Into the Internet</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:190 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:195
 msgid "2009 Jul 26"
-msgstr ""
+msgstr "26 يوليو 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:191 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:211
 msgid "Washington Times"
-msgstr ""
+msgstr "Washington Times"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:192
@@ -512,11 +573,13 @@
 "<a href=\"http://www.washingtontimes.com/news/2009/jul/26/senate-help-iran-"
 "dodge-internet-censorship/\">Senate OKs funds to thwart Iran Web censors</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.washingtontimes.com/news/2009/jul/26/senate-help-iran-"
+"dodge-internet-censorship/\">Senate OKs funds to thwart Iran Web censors</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:196
 msgid "Boston Globe"
-msgstr ""
+msgstr "Boston Globe"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:197
@@ -525,16 +588,19 @@
 "us_to_increase_funding_for_hackivists_aiding_iranians/\">US set to hike aid "
 "aimed at Iranians</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.boston.com/news/nation/washington/articles/2009/07/26/us"
+"_to_increase_funding_for_hackivists_aiding_iranians/\">US set to hike aid "
+"aimed at Iranians</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:200
 msgid "2009 Jul 24"
-msgstr ""
+msgstr "24 يوليو 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:201
 msgid "Associated Press"
-msgstr ""
+msgstr "Associated Press"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:202
@@ -543,16 +609,19 @@
 "p6Iy3sWHK8BRR58npGosLC3AD99L01QO0\">Iran activists work to elude crackdown "
 "on Internet</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.google.com/hostednews/ap/article/ALeqM5hTf-"
+"p6Iy3sWHK8BRR58npGosLC3AD99L01QO0\">Iran activists work to elude crackdown on "
+"Internet</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:205
 msgid "2009 Jul 08"
-msgstr ""
+msgstr "8 يوليو 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:206
 msgid "Tehran Bureau"
-msgstr ""
+msgstr "Tehran Bureau"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:207
@@ -560,11 +629,13 @@
 "<a href=\"http://tehranbureau.com/geeks-globe-rally-iranians-online/\">Geeks "
 "Around the Globe Rally to Help Iranians Online</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://tehranbureau.com/geeks-globe-rally-iranians-online/\">Geeks "
+"Around the Globe Rally to Help Iranians Online</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:210
 msgid "2009 Jun 26"
-msgstr ""
+msgstr "26 يونيو 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:212
@@ -573,16 +644,19 @@
 "navy-technology-to-avoid-censorship/?feat=home_headlines\">Iranian "
 "protesters avoid censorship with Navy technology</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.washingtontimes.com/news/2009/jun/26/protesters-use-"
+"navy-technology-to-avoid-censorship/?feat=home_headlines\">Iranian protesters "
+"avoid censorship with Navy technology</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:215
 msgid "2009 Jun 29"
-msgstr ""
+msgstr "29 يونيو 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:216
 msgid "EFF"
-msgstr ""
+msgstr "EFF"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:217
@@ -590,16 +664,18 @@
 "<a href=\"http://www.eff.org/deeplinks/2009/06/help-protesters-iran-run-tor-"
 "relays-bridges\">Help Protesters in Iran: Run a Tor Bridge or a Tor Relay</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.eff.org/deeplinks/2009/06/help-protesters-iran-run-tor-"
+"relays-bridges\">Help Protesters in Iran: Run a Tor Bridge or a Tor Relay</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:220
 msgid "2009 Jun 24"
-msgstr ""
+msgstr "24 يونيو 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:221
 msgid "Daily Finance"
-msgstr ""
+msgstr "Daily Finance"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:222
@@ -607,18 +683,20 @@
 "<a href=\"http://www.dailyfinance.com/2009/06/24/nokia-and-siemens-in-iran-"
 "controversy/\">Nokia and Siemens in Iran controversy</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.dailyfinance.com/2009/06/24/nokia-and-siemens-in-iran-"
+"controversy/\">Nokia and Siemens in Iran controversy</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:225 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:235
 #: /tmp/rRQUO8qSHx.xml:240
 msgid "2009 Jun 18"
-msgstr ""
+msgstr "18 يونيو 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:226 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:291
 #: /tmp/rRQUO8qSHx.xml:558
 msgid "Wall Street Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Wall Street Journal"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:227
@@ -626,16 +704,18 @@
 "<a href=\"http://blogs.wsj.com/digits/2009/06/18/iranians-using-tor-to-"
 "anonymize-web-use/\">Iranians Using Tor to Anonymize Web Use</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://blogs.wsj.com/digits/2009/06/18/iranians-using-tor-to-"
+"anonymize-web-use/\">Iranians Using Tor to Anonymize Web Use</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:230
 msgid "2009 Jun 19"
-msgstr ""
+msgstr "19 يونيو 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:231
 msgid "O'Reilly Radar"
-msgstr ""
+msgstr "O'Reilly Radar"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:232
@@ -644,11 +724,14 @@
 "html\">Dramatic Increase in Number of Tor Clients from Iran: Interview with "
 "Tor Project and the EFF</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://radar.oreilly.com/2009/06/tor-and-the-legality-of-"
+"runnin.html\">Dramatic Increase in Number of Tor Clients from Iran: Interview "
+"with Tor Project and the EFF</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:236
 msgid "Deutsche Welle"
-msgstr ""
+msgstr "Deutsche Welle"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:237
@@ -656,6 +739,8 @@
 "<a href=\"http://www.dw-world.de/dw/article/0,,4400882,00.html\">Internet "
 "proxies let Iranians and others connect to blocked Web sites</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.dw-world.de/dw/article/0,,4400882,00.html\">Internet "
+"proxies let Iranians and others connect to blocked Web sites</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:242
@@ -663,16 +748,18 @@
 "<a href=\"http://www.technologyreview.com/web/22893/\">The Web vs. the "
 "Republic of Iran</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.technologyreview.com/web/22893/\">The Web vs. the "
+"Republic of Iran</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:245 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:250
 msgid "2009 Jun 17"
-msgstr ""
+msgstr "17 يونيو 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:246
 msgid "CNet News"
-msgstr ""
+msgstr "CNet News"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:247
@@ -680,11 +767,13 @@
 "<a href=\"http://news.cnet.com/8301-13578_3-10267287-38.html\">Iranians find "
 "ways to bypass Net censors</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://news.cnet.com/8301-13578_3-10267287-38.html\">Iranians find "
+"ways to bypass Net censors</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:251
 msgid "ComputerWorld"
-msgstr ""
+msgstr "ComputerWorld"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:252
@@ -693,16 +782,19 @@
 "command=viewArticleBasic&amp;articleId=9134471&amp;intsrc=news_ts_head"
 "\">Iran's leaders fight Internet; Internet wins (so far)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.computerworld.com/action/article.do?command=viewArticleB"
+"asic&amp;articleId=9134471&amp;intsrc=news_ts_head\">Iran's leaders fight "
+"Internet; Internet wins (so far)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:255
 msgid "2009 May 29"
-msgstr ""
+msgstr "25 مايو 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:256 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:276
 msgid "Le Monde"
-msgstr ""
+msgstr "Le Monde"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:257
@@ -710,16 +802,18 @@
 "<a href=\"http://www.lemonde.fr/actualite-medias/article/2009/05/29/les-"
 "censeurs-du-net_1199993_3236.html\">Les censeurs du Net</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.lemonde.fr/actualite-medias/article/2009/05/29/les-"
+"censeurs-du-net_1199993_3236.html\">Les censeurs du Net</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:260
 msgid "2009 May 15"
-msgstr ""
+msgstr "15 مايو 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:261
 msgid "Mass High Tech"
-msgstr ""
+msgstr "Mass High Tech"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:262
@@ -728,11 +822,14 @@
 "tackles-Net-privacy-game-makers-flock-to-Hub.html\">Tor tackles Net privacy</"
 "a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.masshightech.com/stories/2009/05/11/newscolumn2-Tor-"
+"tackles-Net-privacy-game-makers-flock-to-Hub.html\">Tor tackles Net "
+"privacy</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:265
 msgid "2009 May 01"
-msgstr ""
+msgstr "1 مايو 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:267
@@ -740,11 +837,14 @@
 "<a href=\"http://www.nytimes.com/2009/05/01/technology/01filter.html"
 "\">Iranians and Others Outwit Net Censors</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.nytimes.com/2009/05/01/technology/01filter.html\">Iranians "
+"and Others Outwit Net Censors</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:270
 msgid "2009 Apr 23"
-msgstr ""
+msgstr "23 أبريل 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:272
@@ -753,11 +853,13 @@
 "Made Safer: How anonymity technology could save free speech on the Internet."
 "</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.technologyreview.com/computing/22427/?a=f\">Dissent Made "
+"Safer: How anonymity technology could save free speech on the Internet.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:275
 msgid "2009 Apr 22"
-msgstr ""
+msgstr "22 أبريل 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:277
@@ -765,11 +867,13 @@
 "<a href=\"http://bugbrother.blog.lemonde.fr/2009/04/22/comment-contourner-la-"
 "cybersurveillance/\">How to circumvent cybersurveillance</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://bugbrother.blog.lemonde.fr/2009/04/22/comment-contourner-la-"
+"cybersurveillance/\">How to circumvent cybersurveillance</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:281
 msgid "Reader's Digest"
-msgstr ""
+msgstr "Reader's Digest"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:282
@@ -777,16 +881,18 @@
 "<a href=\"http://www.rd.com/advice-and-know-how/how-to-hide-anything/"
 "article122219.html\">How to Hide Anything</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.rd.com/advice-and-know-how/how-to-hide-"
+"anything/article122219.html\">How to Hide Anything</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:285
 msgid "2009 Mar 18"
-msgstr ""
+msgstr "18 مارس 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:286
 msgid "Marie Claire"
-msgstr ""
+msgstr "Marie Claire"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:287
@@ -794,11 +900,13 @@
 "<a href=\"http://www.marieclaire.com/career-money/career-coach/manage-"
 "online--web-image\">How to Manage Your Web Footprint</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.marieclaire.com/career-money/career-coach/manage-online"
+"--web-image\">How to Manage Your Web Footprint</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:290
 msgid "2009 Mar 13"
-msgstr ""
+msgstr "13 مارس 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:292
@@ -806,16 +914,18 @@
 "<a href=\"http://online.wsj.com/article/SB123567809587886053.html\">The "
 "Kindness of Strangers</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://online.wsj.com/article/SB123567809587886053.html\">The "
+"Kindness of Strangers</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:297
 msgid "2009 Mar 03"
-msgstr ""
+msgstr "3 مارس 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:298
 msgid "Orf Austria"
-msgstr ""
+msgstr "Orf Austria"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:299
@@ -823,16 +933,18 @@
 "<a href=\"http://futurezone.orf.at/stories/1503028/\">WIRTSCHAFTSKAMMER "
 "column</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://futurezone.orf.at/stories/1503028/\">WIRTSCHAFTSKAMMER "
+"column</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:302
 msgid "2009 Feb 18"
-msgstr ""
+msgstr "18 فبراير 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:303 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:475
 msgid "Bangkok Post"
-msgstr ""
+msgstr "Bangkok Post"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:304
@@ -840,16 +952,18 @@
 "<a href=\"http://www.bangkokpost.com/tech/technews/11872/the-old-fake-404-"
 "not-found-routine\">The old fake \"404 not found\" routine</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.bangkokpost.com/tech/technews/11872/the-old-fake-404"
+"-not-found-routine\">The old fake \"404 not found\" routine</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:307
 msgid "2008 Dec 14"
-msgstr ""
+msgstr "14 ديستمبر 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:308
 msgid "PC Magazine: Middle &amp; Near East"
-msgstr ""
+msgstr "PC Magazine: Middle &amp; Near East"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:309
@@ -857,16 +971,18 @@
 "<a href=\"http://www.pcmag-mideast.com/FeatureDetail.aspx?ID=1039\">How To "
 "Reclaim Your Online Privacy</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcmag-mideast.com/FeatureDetail.aspx?ID=1039\">How To "
+"Reclaim Your Online Privacy</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:314
 msgid "2008 Aug 21"
-msgstr ""
+msgstr "21 أغسطس 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:315
 msgid "CNN"
-msgstr ""
+msgstr "CNN"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:316
@@ -874,16 +990,18 @@
 "<a href=\"http://www.cnn.com/2008/TECH/08/21/internet.filtering/index.html"
 "\">Experts: Internet filtering and censorship rife</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.cnn.com/2008/TECH/08/21/internet.filtering/index.html\">E"
+"xperts: Internet filtering and censorship rife</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:321
 msgid "2008 Aug 22"
-msgstr ""
+msgstr "22 أغسطس 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:322
 msgid "The Sydney Morning Herald"
-msgstr ""
+msgstr "The Sydney Morning Herald"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:323
@@ -891,16 +1009,18 @@
 "<a href=\"http://www.smh.com.au/news/web/the-china-"
 "syndrome/2008/08/20/1218911800889.html\">The China Syndrome</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.smh.com.au/news/web/the-china-"
+"syndrome/2008/08/20/1218911800889.html\">The China Syndrome</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:328
 msgid "2008 Aug 20"
-msgstr ""
+msgstr "20 أغسطس 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:329
 msgid "Scientific American"
-msgstr ""
+msgstr "Scientific American"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:330
@@ -908,16 +1028,18 @@
 "<a href=\"http://www.sciam.com/article.cfm?id=cryptography-how-to-keep-your-"
 "secrets-safe\">Cryptography: How to Keep Your Secrets Safe</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.sciam.com/article.cfm?id=cryptography-how-to-keep-your-"
+"secrets-safe\">Cryptography: How to Keep Your Secrets Safe</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:335
 msgid "2008 Aug 05"
-msgstr ""
+msgstr "5 أغسطس 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:336
 msgid "Guardian UK"
-msgstr ""
+msgstr "Guardian UK"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:337
@@ -925,16 +1047,18 @@
 "<a href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2008/aug/05/china."
 "censorship\">Vaulting the great firewall</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2008/aug/05/china.censorshi"
+"p\">Vaulting the great firewall</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:342
 msgid "2008 Aug 10"
-msgstr ""
+msgstr "10 أغسطس 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:343
 msgid "Tech Radar UK"
-msgstr ""
+msgstr "Tech Radar UK"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:344
@@ -943,17 +1067,20 @@
 "highlights-chinese-net-censorship-449233\">Freedom Stick highlights Chinese "
 "'net censorship: USB drive promises anonymous surfing for the paranoid</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.techradar.com/news/internet/web/freedom-stick-"
+"highlights-chinese-net-censorship-449233\">Freedom Stick highlights Chinese "
+"'net censorship: USB drive promises anonymous surfing for the paranoid</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:350 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:358
 #: /tmp/rRQUO8qSHx.xml:366 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:374
 msgid "2008 Aug 07"
-msgstr ""
+msgstr "7 أغسطس 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:351
 msgid "Spiegel"
-msgstr ""
+msgstr "Spiegel"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:352
@@ -961,6 +1088,8 @@
 "<a href=\"http://www.spiegel.de/netzwelt/tech/0,1518,570421,00.html\">Tricks "
 "gegen Zensur und Ãœberwachung</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.spiegel.de/netzwelt/tech/0,1518,570421,00.html\">Tricks "
+"gegen Zensur und Ãœberwachung</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:360
@@ -969,11 +1098,14 @@
 "article/149399-3/15_great_free_privacy_downloads.html\">15 Great, Free "
 "Privacy Downloads</a>.  Tor is Number 1."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcworld.com/article/149399-3/15_great_free_privacy_downl"
+"oads.html\">15 Great, Free Privacy Downloads</a>.  تور البرنامج اللأول "
+"للخصوصية."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:367
 msgid "The Guardian UK"
-msgstr ""
+msgstr "The Guardian UK"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:368
@@ -981,11 +1113,13 @@
 "<a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/2008/aug/07/censorship.hacking"
 "\">Chaos aims to crack China's wall</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/2008/aug/07/censorship.hacking"
+"\">Chaos aims to crack China's wall</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:375
 msgid "The Register UK"
-msgstr ""
+msgstr "The Register UK"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:376
@@ -993,16 +1127,19 @@
 "<a href=\"http://www.theregister.co.uk/2008/08/07/torbrowser_olympics/"
 "\">German hackers poke hole in great firewall of China</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.theregister.co.uk/2008/08/07/torbrowser_olympics/\">German "
+"hackers poke hole in great firewall of China</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:382
 msgid "2008 May 24"
-msgstr ""
+msgstr "24 مايو 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:383
 msgid "Groupo Estado"
-msgstr ""
+msgstr "Groupo Estado"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:384
@@ -1012,16 +1149,19 @@
 "pb=1&amp;cat=525\">Interview at Computers, Freedom, and Privacy 2008 "
 "Conference</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://blog.estadao.com.br/blog/cruz/?title=cfp08_navegacao_anonima"
+"_na_rede&amp;more=1&amp;c=1&amp;tb=1&amp;pb=1&amp;cat=525\">Interview at "
+"Computers, Freedom, and Privacy 2008 Conference</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:390
 msgid "2008 Mar 12"
-msgstr ""
+msgstr "12 مارس 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:391
 msgid "SearchSecurity.com"
-msgstr ""
+msgstr "SearchSecurity.com"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:392
@@ -1031,16 +1171,20 @@
 "Covers new Tor features designed to overcome filtering and blocking that "
 "prevent access to the Tor network."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://searchsecurity.techtarget.com/news/article/0,289142,sid14_gc"
+"i1305120,00.html\"> Tor network 'bridges' help evade blockers</a>.  تتناول "
+"مزايا تور الجديدة التي تهدف إلى تخطي الترشيح والحجب اللذين يمنعان الوصول إلى "
+"شبكة تور."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:399
 msgid "2008 Feb 14"
-msgstr ""
+msgstr "14 فبراير 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:400
 msgid "Wired: Compiler Blog"
-msgstr ""
+msgstr "Wired: Compiler Blog"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:401
@@ -1048,11 +1192,13 @@
 "<a href=\"http://blog.wired.com/monkeybites/2008/02/how-to-set-up-a.html\"> "
 "How To: Set Up Anonymous Browsing in 30 Seconds or Less</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://blog.wired.com/monkeybites/2008/02/how-to-set-up-a.html\"> "
+"How To: Set Up Anonymous Browsing in 30 Seconds or Less</a>."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:406
 msgid "2008 Feb 01"
-msgstr ""
+msgstr "1 فبراير 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:408
@@ -1065,16 +1211,23 @@
 "vulnerabilities-anonymity-systems%2526quot%3B\"> responds on the Tor Blog</"
 "a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,142094-pg,1/article.html\"> "
+"Hackers Can Expose Masked Surfers, Study Says</a> A report on <a "
+"href=\"http://www.lightbluetouchpaper.org/2007/12/10/covert-channel-"
+"vulnerabilities-in-anonymity-systems/\"> Steven Murdoch's recent PhD "
+"thesis</a>. Steven <a href=\"<blog>media-coverage-%2526quot%3Bcovert-channel-"
+"vulnerabilities-anonymity-systems%2526quot%3B\"> responds on the Tor "
+"Blog</a>."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:416
 msgid "2007 Sep 21"
-msgstr ""
+msgstr "21 سبتمبر 2007"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:417
 msgid "Wired HowTo Blog"
-msgstr ""
+msgstr "Wired HowTo Blog"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:418
@@ -1084,16 +1237,19 @@
 "Whistleblower</a>.  Wired recommends Tor for whistleblowers who wish to "
 "remain anonymous."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://howto.wired.com/wiredhowtos/index.cgi?page_name=be_a_whistle"
+"_blower;action=display;category=Work\"> Be a Whistleblower</a>.  Wired تنصح "
+"المبلغين عن الأفعال المشينة باستخدام تور إذا أرادوا أن يتم ذلك بسرية."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:424
 msgid "2007 Sep 16"
-msgstr ""
+msgstr "16 سبتمبر 2007"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:425
 msgid "Cnet"
-msgstr ""
+msgstr "Cnet"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:426
@@ -1108,17 +1264,26 @@
 "a <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\"> Legal FAQ for Tor Relay Operators</"
 "a> with advice on how to handle such issues if you are operating a Tor relay."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://news.cnet.com/8301-13739_3-9779225-46.html\"> Tor anonymity "
+"server admin arrested</a>. اعتقال مشغل لعقدة خروج لتور في ألمانيا وإطلاقه "
+"بعد أن أدركت الشرطة خطأها. تسببت هذه المشكلة للأسف <a "
+"href=\"http://arstechnica.com/news.ars/post/20070917-tor-node-operator-after-"
+"run-in-with-police-i-cant-do-this-any-more.html\">أن يطفئ المشغل العقدة</a>. "
+"لدينا <a href=\"<page faq-abuse>\">قائمة بالأسئلة الشائعة عن إساءة الاستخدام "
+"لمشغلي التحويلات</a> و<a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">قائمة بالأسئلة "
+"القانونية الشائعة لمشغلي التحويلات</a> مع نصائح عن كيفية التعامل مع هذه "
+"الحالات إذا كنت مُشغل تحويلة."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:435
 msgid "2007 Sep 10"
-msgstr ""
+msgstr "10 سبتمبر 2007"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:436 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:617
 #: /tmp/rRQUO8qSHx.xml:750 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:949 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:972
 msgid "Wired"
-msgstr ""
+msgstr "Wired"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:437
@@ -1152,16 +1317,44 @@
 "\"http://blogs.zdnet.com/Berlind/?p=900\"> ZDNet</a>, and <a href=\"http://"
 "blog.wired.com/27bstroke6/2007/11/swedish-researc.html\"> Wired Blog</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2007/09/embassy_hacks\"> "
+"Rogue Nodes Turn Tor Anonymizer Into Eavesdropper's Paradise</a><br/> قام "
+"الخبير الأمني السويدي Dan Egerstad بمراقبة البيانات المارة خلال عقدة خروج "
+"تور التي كان يشغلها ثم نشر اسم حساب وكلمة سر لم يكونا معمين (\"مُشفّرين\"). "
+"لاحظ أن المقالات التي تسرد الخبر بطريقة صحيحة وضّحت أن ذلك ليس ثغرة أمنية أو "
+"خطأ في تصميم تور لأن تور يوفر السرية لكنه لا يُعمّي كل شيء من وإلى عقدة "
+"الخروج. <strong>يجب</strong>أن تستخدم SSL (https) أثناء تصفحك لتضمن التشفير "
+"إلى النهايتين. الخبر أيضًا ورد في <a "
+"href=\"http://www.theinquirer.net/en/inquirer/news/2007/09/10/tor-network-"
+"exposes-sensitive-information\"> The Inquirer</a> Ùˆ <a "
+"href=\"http://www.infoworld.com/article/07/09/10/Security-researcher-"
+"intercepts-embassy-passwords_1.html?APPLICATION%20SECURITY\"> InfoWorld</a>, "
+"<a href=\"http://www.smh.com.au/articles/2007/11/12/1194766589522.html?page=f"
+"ullpage#contentSwap2\">The Sydney Morning Herald</a> Ùˆ <a "
+"href=\"http://www.securityfocus.com/news/11486\">Security Focus</a> Ùˆ <a "
+"href=\"http://arstechnica.com/news.ars/post/20070910-security-expert-used-"
+"tor-to-collect-government-e-mail-passwords.html\">ars technica</a> وكثير من "
+"المواقع الأخرى. ذُكر الأمر أول مرة في 31 أغسطس 2007 على <a "
+"href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/08/embassy-e-mail-.html\"> Wired "
+"Blog</a> أي قبل أن ينشر السيد Egerstad أنه حصل على المعلومات عبر عقدته لخروج "
+"تور. في نهاية المطاف، أُعتقل السيد Egerstad وتمت تغطية الخبر في <a "
+"href=\"http://www.theregister.co.uk/2007/11/15/tor_hacker_arrest/\"> The "
+"Register</a> Ùˆ <a href=\"http://www.smh.com.au/news/security/police-swoop-on-"
+"hacker-of-the-"
+"year/2007/11/15/1194766821481.html?page=fullpage#contentSwap1\"> The Sydney "
+"Morning Herald</a> Ùˆ <a href=\"http://blogs.zdnet.com/Berlind/?p=900\"> "
+"ZDNet</a> Ùˆ <a href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/11/swedish-"
+"researc.html\"> Wired Blog</a>."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:464
 msgid "2007 Jul 27"
-msgstr ""
+msgstr "27 يوليو 2007"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:465
 msgid "Wired Blog"
-msgstr ""
+msgstr "Wired Blog"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:466
@@ -1173,11 +1366,16 @@
 "jihadists. Make sure to read Shava Nerad's reply at the bottom of the "
 "article."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/07/cyber-jihadists.html\"> "
+"Cyber Jihadists Embrace Tor</a><br/> تشير إلى أن <a "
+"href=\"http://ddanchev.blogspot.com/2007/07/cyber-jihadists-and-"
+"tor.html\">مدونة</a> نشرت تعليمات بالعربية موجهة للجهاديين عن استخدام تور. لا "
+"تنسَ قراءة رد Shava Nerad في أسفل المقالة."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:474
 msgid "2007 Jun 22"
-msgstr ""
+msgstr "22 يونيو 2007"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:476
@@ -1186,16 +1384,19 @@
 "parentid=72388\"> The problems with censorship</a>.  Mentions anecdotes that "
 "\"everyone\" has Tor installed in Thailand to avoid censorship."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.asiamedia.ucla.edu/article-"
+"southeastasia.asp?parentid=72388\"> The problems with censorship</a>.  تذكر "
+"طرفة أن \"الجميع\" في تايلندا ثبّت تور لتجنب الرقابة."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:482
 msgid "2007 Mar 15"
-msgstr ""
+msgstr "15 مارس 2007"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:483
 msgid "World Changing"
-msgstr ""
+msgstr "World Changing"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:484
@@ -1206,16 +1407,21 @@
 "programming/panels/?action=show&amp;id=IAP060124\"> SXSW panel</a>, where "
 "she explained how Tor can help bloggers."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.worldchanging.com/archives/006309.html\"> Blogging Where "
+"Speech Isn’t Free</a><br/> تغطية لمشاركة المديرة التنفيذية السابقة لمشروع "
+"تور في <a href=\"http://2007.sxsw.com/interactive/programming/panels/?action="
+"show&amp;id=IAP060124\">حلقة نقاش SXSW</a> التي وضّحت فيها مساعدة تور "
+"للمدونين."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:493
 msgid "2007 Mar 8"
-msgstr ""
+msgstr "8 مارس 2007"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:494
 msgid "Security Focus"
-msgstr ""
+msgstr "Security Focus"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:495
@@ -1225,16 +1431,19 @@
 "monitoring exit nodes, and responses from the Tor Project illustrating why "
 "this approach may not be a good idea."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.securityfocus.com/news/11447/1\"> Tor hack proposed to "
+"catch criminals</a>.  تغطية لعدة أدوات \"Torment\" تستخدم لمراقبة عقد الخروج. "
+"في التغطية ردود من مشروع تور توضح سبب كون تلك الوسيلة غير ملائمة."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:503
 msgid "2007 Feb 1"
-msgstr ""
+msgstr "1 فبراير 2007"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:504
 msgid "Dr Dobb's"
-msgstr ""
+msgstr "Dr Dobb's"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:505
@@ -1243,16 +1452,18 @@
 "Anonymous Sources</a>.  An introduction to Tor, including technical and "
 "historical background."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ddj.com/security/197002414\"> Tor Project Protects "
+"Anonymous Sources</a>.  تعريف بتور فيه معلومات تقنية وتاريخية."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:512
 msgid "2006 Oct 19"
-msgstr ""
+msgstr "19 أكتوبر 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:513
 msgid "Wired Threat Level"
-msgstr ""
+msgstr "Wired Threat Level"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:514
@@ -1263,16 +1474,20 @@
 "anonymity. If you use the Vidalia bundle, it installs and configures Privoxy "
 "automatically, but it can't hurt to understand why it is necessary."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2006/10/the_onion_route.html\"> The "
+"Onion Router (TOR) is Leaky (Leeky)</a>.  يوضح سبب الحاجة إلى ما يشبه "
+"Privoxy مع قلب تور لتضمن سريتك. إذا كنت تستخدم حزمة فيداليا فهي تُثبّت وتضبط "
+"Privoxy تلقائيًا لكن لا حرج في معرفة سبب أهميته."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:524
 msgid "2006 Aug 18"
-msgstr ""
+msgstr "18 أغسطس 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:525 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:628
 msgid "NPR"
-msgstr ""
+msgstr "NPR"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:526
@@ -1282,16 +1497,19 @@
 "recommends Tor during an NPR interview.  Tor information begins at 8:15 into "
 "the program."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5168456\"> Tips "
+"for Protecting Privacy Online</a>.  يوصي Kevin Bankston من EFF باستخدام "
+"تورأثناء لقاء له مع NPR.  يبدأ الحديث عن تور عند الدقيقة 8:15 من البرنامج."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:534
 msgid "2006 Jul 5"
-msgstr ""
+msgstr "5 يوليو 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:535
 msgid "MSNBC"
-msgstr ""
+msgstr "MSNBC"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:536
@@ -1300,11 +1518,14 @@
 "liberties in high-tech world</a>.  Mentions EFF funding for Tor as one of "
 "its significant nonlitigation projects."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.msnbc.msn.com/id/13718446/page/2/\"> Defending liberties "
+"in high-tech world</a>.  يذكر أن تمويل EFF لتور أحد أبرز مشاريعها غير "
+"التشريعية."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:547
 msgid "Network Secure"
-msgstr ""
+msgstr "Network Secure"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:548
@@ -1313,11 +1534,14 @@
 "task=view&amp;id=3909\"> Tor: Anonymisierungswerkzeug entwickelt</a> (German)"
 "<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.network-"
+"secure.de/index.php?option=com_content&amp;task=view&amp;id=3909\"> Tor: "
+"Anonymisierungswerkzeug entwickelt</a> (بالألمانية)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:555
 msgid "2006 Feb 13"
-msgstr ""
+msgstr "13 فبراير 20063"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:559
@@ -1327,11 +1551,15 @@
 "can also be found <a href=\"http://yaleglobal.yale.edu/display.article?"
 "id=6981\">here</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://online.wsj.com/article/SB113979965346572150.html\"> Chinese "
+"Censors Of Internet Face 'Hacktivists' in U.S.</a><br/> يمكن أن تجد نص "
+"المقالة الكامل <a "
+"href=\"http://yaleglobal.yale.edu/display.article?id=6981\">هنا</a>."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:568
 msgid "2006 Jan 31"
-msgstr ""
+msgstr "31 يناير 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:572
@@ -1339,11 +1567,13 @@
 "<a href=\"http://www.technologyreview.com/Infotech/16216/page2/\"> Evading "
 "the Google Eye</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.technologyreview.com/Infotech/16216/page2/\"> Evading the "
+"Google Eye</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:579
 msgid "2006 Jan 29"
-msgstr ""
+msgstr "29 يناير 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:583
@@ -1351,16 +1581,18 @@
 "<a href=\"http://www.nytimes.com/2006/01/29/weekinreview/29basic.html\"> How "
 "to Outwit the World's Internet Censors</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.nytimes.com/2006/01/29/weekinreview/29basic.html\"> How "
+"to Outwit the World's Internet Censors</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:590
 msgid "2006 Jan 23"
-msgstr ""
+msgstr "23 يناير 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:593
 msgid "NPR Talk of the Nation"
-msgstr ""
+msgstr "NPR Talk of the Nation"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:594
@@ -1369,11 +1601,15 @@
 "Search Engines and Privacy Rights on the Web</a><br/> <a href=\"http://xeni."
 "net/\">Xeni Jardin</a> recommends Tor at 33:30 into the program."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5168456\"> "
+"Search Engines and Privacy Rights on the Web</a><br/> <a "
+"href=\"http://xeni.net/\">Xeni Jardin</a> ينصح بتور في الدقيقة 33:30 من "
+"البرنامج."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:606
 msgid "Punto Informatico"
-msgstr ""
+msgstr "Punto Informatico"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:607
@@ -1381,11 +1617,13 @@
 "<a href=\"http://punto-informatico.it/p.aspx?i=1430903\"> TOR c'è</a> "
 "(Italian)<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://punto-informatico.it/p.aspx?i=1430903\"> TOR c'è</a> "
+"(بالإيطالي)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:614 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:625
 msgid "2006 Jan 20"
-msgstr ""
+msgstr "20 يناير 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:618
@@ -1393,6 +1631,8 @@
 "<a href=\"http://www.wired.com/science/discoveries/news/2006/01/70051?"
 "currentPage=2\"> How to Foil Search Engine Snoops</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/science/discoveries/news/2006/01/70051?current"
+"Page=2\"> How to Foil Search Engine Snoops</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:629
@@ -1400,16 +1640,18 @@
 "<a href=\"http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5165854\"> "
 "Google Records Subpoena Raises Privacy Fears</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5165854\"> "
+"Google Records Subpoena Raises Privacy Fears</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:636
 msgid "2005 Sep 30"
-msgstr ""
+msgstr "30 سبتمبر 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:639
 msgid "Viva o Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Viva o Linux"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:640
@@ -1417,16 +1659,18 @@
 "<a href=\"http://www.vivaolinux.com.br/artigos/verArtigo.php?codigo=2759\"> "
 "TOR: A Internet sem rastreabilidade</a> (Portuguese)<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.vivaolinux.com.br/artigos/verArtigo.php?codigo=2759\"> "
+"TOR: A Internet sem rastreabilidade</a> (بالبرتغالي)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:647
 msgid "2005 Jul 12"
-msgstr ""
+msgstr "12 يوليو 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:650
 msgid "IEEE Computer Society's Technical Committee on Security and Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "IEEE Computer Society's Technical Committee on Security and Privacy"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:651
@@ -1434,16 +1678,19 @@
 "<a href=\"http://www.ieee-security.org/Cipher/Newsbriefs/2005/071805.html#TOR"
 "\"> Onion routing application Tor makes PCWorld's top 100</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ieee-"
+"security.org/Cipher/Newsbriefs/2005/071805.html#TOR\"> Onion routing "
+"application Tor makes PCWorld's top 100</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:658
 msgid "2005 Jun 22"
-msgstr ""
+msgstr "22 يونيو 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:661
 msgid "The Unofficial Apple Blog"
-msgstr ""
+msgstr "The Unofficial Apple Blog"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:662
@@ -1451,16 +1698,18 @@
 "<a href=\"http://www.tuaw.com/2005/06/22/privacy-watch-tor/\"> Privacy "
 "Watch: Tor</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.tuaw.com/2005/06/22/privacy-watch-tor/\"> Privacy Watch: "
+"Tor</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:669
 msgid "2005 Jun 10"
-msgstr ""
+msgstr "10 يونيو 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:672
 msgid "The New Zealand Herald"
-msgstr ""
+msgstr "The New Zealand Herald"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:673
@@ -1469,16 +1718,18 @@
 "objectid=10329896\"> China's internet censorship stranglehold can't last</"
 "a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.nzherald.co.nz/section/story.cfm?c_id=5&amp;objectid=103"
+"29896\"> China's internet censorship stranglehold can't last</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:680
 msgid "2005 Jun 8"
-msgstr ""
+msgstr "8 يونيو 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:683
 msgid "American Public Radio"
-msgstr ""
+msgstr "American Public Radio"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:684
@@ -1486,11 +1737,13 @@
 "<a href=\"http://www.publicradio.org/columns/futuretense/2005/06/08.shtml\"> "
 "An Internet privacy tool called \"Tor\"</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.publicradio.org/columns/futuretense/2005/06/08.shtml\"> "
+"An Internet privacy tool called \"Tor\"</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:691 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:703
 msgid "2005 Jun 1"
-msgstr ""
+msgstr "1 يونيو 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:695
@@ -1498,11 +1751,14 @@
 "<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,120763-page,4/article.html\"> "
 "The 100 Best Products of 2005</a><br/> Tor is ranked #40 on the list."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,120763-page,4/article.html\"> The "
+"100 Best Products of 2005</a><br/> تور يحمل الرقم 40 في هذه القائمة لأفضل "
+"منتجات 2005."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:706
 msgid "Linux Weekly News"
-msgstr ""
+msgstr "Linux Weekly News"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:707
@@ -1510,16 +1766,18 @@
 "<a href=\"http://lwn.net/Articles/138242/\"> A Look at The Onion Router (Tor)"
 "</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://lwn.net/Articles/138242/\"> A Look at The Onion Router "
+"(Tor)</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:714
 msgid "2005 May 22"
-msgstr ""
+msgstr "22 مايو 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:717 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:873
 msgid "Slashdot"
-msgstr ""
+msgstr "Slashdot"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:718
@@ -1527,16 +1785,18 @@
 "<a href=\"http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=05/05/22/0113244\"> Tor "
 "Anonymity Network Reaches 100 Verified Nodes</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=05/05/22/0113244\"> Tor "
+"Anonymity Network Reaches 100 Verified Nodes</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:725
 msgid "2005 May 20"
-msgstr ""
+msgstr "20 مايو 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:728
 msgid "Security.uz"
-msgstr ""
+msgstr "Security.uz"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:729
@@ -1544,16 +1804,18 @@
 "<a href=\"http://security.uz/news/default.asp?id=10541\"> Tor - мощный "
 "анонимайзер для всех ОС</a> (Russian)<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://security.uz/news/default.asp?id=10541\"> Tor - мощный "
+"анонимайзер для всех ОС</a> (بالروسية)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:736
 msgid "2005 May 19"
-msgstr ""
+msgstr "19 مايو 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:739
 msgid "WebPlanet"
-msgstr ""
+msgstr "WebPlanet"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:740
@@ -1561,11 +1823,13 @@
 "<a href=\"http://webplanet.ru/news/security/2005/5/19/tor.html\"> Tor: "
 "распределенная система анонимного серфинга</a> (Russian)<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://webplanet.ru/news/security/2005/5/19/tor.html\"> Tor: "
+"распределенная система анонимного серфинга</a> (بالروسية)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:747 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:760
 msgid "2005 May 17"
-msgstr ""
+msgstr "17 مايو 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:751
@@ -1574,11 +1838,14 @@
 "currentPage=all\"> Tor Torches Online Tracking</a><br/> Also available in <a "
 "href=\"http://wiredvision.jp/archives/200505/2005051904.html\">Japanese</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2005/05/67542?currentPa"
+"ge=all\"> Tor Torches Online Tracking</a><br/> متوفر أيضًا <a "
+"href=\"http://wiredvision.jp/archives/200505/2005051904.html\">باليابانية</a>."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:763
 msgid "XBiz"
-msgstr ""
+msgstr "XBiz"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:764
@@ -1586,16 +1853,18 @@
 "<a href=\"http://xbiz.com/news/8761\"> Navy Project Allows Anonymous "
 "Browsing</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://xbiz.com/news/8761\"> Navy Project Allows Anonymous "
+"Browsing</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:771
 msgid "2005 Apr 13"
-msgstr ""
+msgstr "13 أبريل 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:774
 msgid "Heise online"
-msgstr ""
+msgstr "Heise online"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:775
@@ -1603,16 +1872,18 @@
 "<a href=\"http://www.heise.de/newsticker/meldung/58506\"> CFP: Vom "
 "kafkaesken Schwinden der Anonymität</a> (German)<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.heise.de/newsticker/meldung/58506\"> CFP: Vom kafkaesken "
+"Schwinden der Anonymität</a> (بالألمانية)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:782
 msgid "2005 Apr 5"
-msgstr ""
+msgstr "5 أبريل 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:785
 msgid "Libero"
-msgstr ""
+msgstr "Libero"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:786
@@ -1620,16 +1891,18 @@
 "<a href=\"http://magazine.libero.it/internetlife/scienzaeweb/ne208.phtml\"> "
 "Anonimato on line, ecco Tor</a> (Italian)<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://magazine.libero.it/internetlife/scienzaeweb/ne208.phtml\"> "
+"Anonimato on line, ecco Tor</a> (بالإيطالية)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:793
 msgid "2005 Jan 4"
-msgstr ""
+msgstr "4 يناير 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:796
 msgid "Internetnews"
-msgstr ""
+msgstr "Internetnews"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:797
@@ -1637,16 +1910,18 @@
 "<a href=\"http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/3454521\"> EFF "
 "Throws Support to 'Anonymous' Internet Project</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/3454521\"> EFF "
+"Throws Support to 'Anonymous' Internet Project</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:804
 msgid "2005 Mar 31"
-msgstr ""
+msgstr "31 مارس 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:807
 msgid "Linux.com"
-msgstr ""
+msgstr "Linux.com"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:808
@@ -1654,16 +1929,18 @@
 "<a href=\"http://www.linux.com/articles/43713?tid=19&amp;tid=78\"> Securing "
 "your online privacy with Tor</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.linux.com/articles/43713?tid=19&amp;tid=78\"> Securing "
+"your online privacy with Tor</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:815
 msgid "2004 Dec 27"
-msgstr ""
+msgstr "27 ديسمبر 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:818
 msgid "BoingBoing"
-msgstr ""
+msgstr "BoingBoing"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:819
@@ -1671,16 +1948,18 @@
 "<a href=\"http://www.boingboing.net/2004/12/27/eff-helping-produce-.html\"> "
 "EFF helping produce anonymizing software</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.boingboing.net/2004/12/27/eff-helping-produce-.html\"> "
+"EFF helping produce anonymizing software</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:826
 msgid "2004 Dec 25"
-msgstr ""
+msgstr "25 ديسمبر 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:829
 msgid "Kansas City infozine"
-msgstr ""
+msgstr "Kansas City infozine"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:830
@@ -1688,16 +1967,18 @@
 "<a href=\"http://www.infozine.com/news/stories/op/storiesView/sid/4933/\"> "
 "EFF Joins Forces with Tor Software Project</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.infozine.com/news/stories/op/storiesView/sid/4933/\"> EFF "
+"Joins Forces with Tor Software Project</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:837 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:848
 msgid "2004 Dec 23"
-msgstr ""
+msgstr "23 ديسمبر 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:840
 msgid "golem.de"
-msgstr ""
+msgstr "golem.de"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:841
@@ -1705,11 +1986,13 @@
 "<a href=\"http://www.golem.de/0412/35340.html\"> EFF unterstützt "
 "Anonymisierer Tor</a> (German)<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.golem.de/0412/35340.html\"> EFF unterstützt Anonymisierer "
+"Tor</a> (بالألمانية)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:851
 msgid "SuicideGirls"
-msgstr ""
+msgstr "SuicideGirls"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:852
@@ -1717,26 +2000,28 @@
 "<a href=\"http://suicidegirls.com/news/technology/6150/\"> New Routing "
 "Software Allows Anonymous Internet Use</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://suicidegirls.com/news/technology/6150/\"> New Routing "
+"Software Allows Anonymous Internet Use</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:859
 msgid "2004 Dec 18"
-msgstr ""
+msgstr "18 ديستمبر 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:862
 msgid "P2Pnet"
-msgstr ""
+msgstr "P2Pnet"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:863
 msgid "<a href=\"http://p2pnet.net/story/3357\"> EFF to sponsor Tor</a><br/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://p2pnet.net/story/3357\"> EFF to sponsor Tor</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:870
 msgid "2004 Dec 22"
-msgstr ""
+msgstr "22 ديسمبر 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:874
@@ -1745,16 +2030,19 @@
 "tid=95&amp;tid=158&amp;tid=153&amp;tid=17\"> EFF Promotes Freenet-like "
 "System Tor</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=04/12/22/2031229&amp;tid=95&"
+"amp;tid=158&amp;tid=153&amp;tid=17\"> EFF Promotes Freenet-like System "
+"Tor</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:881
 msgid "2004 Nov 16"
-msgstr ""
+msgstr "16 نوفمبر 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:884
 msgid "AlterNet"
-msgstr ""
+msgstr "AlterNet"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:885
@@ -1762,31 +2050,33 @@
 "<a href=\"http://www.alternet.org/columnists/story/20523/\"> Heavy Traffic</"
 "a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.alternet.org/columnists/story/20523/\"> Heavy "
+"Traffic</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:892
 msgid "2004 Aug 30"
-msgstr ""
+msgstr "30 أغسطس 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:895
 msgid "Newsweek"
-msgstr ""
+msgstr "Newsweek"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:896
 msgid "Technology: Instant Security (no link)<br/>"
-msgstr ""
+msgstr "Technology: Instant Security (لا توجد وصلة)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:902
 msgid "2004 Aug 16"
-msgstr ""
+msgstr "16 أغسطس 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:905
 msgid "Eweek"
-msgstr ""
+msgstr "Eweek"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:906
@@ -1794,16 +2084,18 @@
 "<a href=\"http://www.eweek.com/c/a/Security/Dont-Fear-Internet-Anonymity-"
 "Tools/\"> Don't Fear Internet Anonymity Tools</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.eweek.com/c/a/Security/Dont-Fear-Internet-Anonymity-"
+"Tools/\"> Don't Fear Internet Anonymity Tools</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:913 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:924
 msgid "2004 Aug 6"
-msgstr ""
+msgstr "6 أغسطس 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:916
 msgid "HCC magazine"
-msgstr ""
+msgstr "مجلة HCC"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:917
@@ -1811,11 +2103,13 @@
 "<a href=\"http://www.hcc.nl/eCache/DEF/21/083.html\"> Anoniem surfen met "
 "hulp van marine VS</a> (Dutch)<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.hcc.nl/eCache/DEF/21/083.html\"> Anoniem surfen met hulp "
+"van marine VS</a> (بالهولندية)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:927
 msgid "Golem"
-msgstr ""
+msgstr "Golem"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:928
@@ -1823,16 +2117,18 @@
 "<a href=\"http://www.golem.de/0408/32835.html\"> Tor: Anonymisierer nutzt "
 "Onion-Routing</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.golem.de/0408/32835.html\"> Tor: Anonymisierer nutzt "
+"Onion-Routing</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:935
 msgid "2004 Aug 5"
-msgstr ""
+msgstr "5 أغسطس 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:938
 msgid "Network World Security"
-msgstr ""
+msgstr "Network World Security"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:939
@@ -1840,11 +2136,13 @@
 "<a href=\"http://www.networkworld.com/details/7088.html\"> Onion routing</"
 "a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.networkworld.com/details/7088.html\"> Onion "
+"routing</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:946
 msgid "2004 May 8"
-msgstr ""
+msgstr "8 مايو 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:950
@@ -1853,16 +2151,19 @@
 "Routing Averts Prying Eyes</a><br/> Also in <a href=\"http://hotwired.goo.ne."
 "jp/news/news/technology/story/20040806301.html\">Japanese</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2004/08/64464\"> Onion "
+"Routing Averts Prying Eyes</a><br/> متوفر أيضًا <a href=\"http://hotwired.goo"
+".ne.jp/news/news/technology/story/20040806301.html\">باليابانية</a>."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:958
 msgid "2004 Mar 8"
-msgstr ""
+msgstr "8 مارس 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:961
 msgid "CNET Japan blog"
-msgstr ""
+msgstr "CNET Japan blog"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:962
@@ -1870,11 +2171,13 @@
 "<a href=\"http://japan.cnet.com/blog/umeda/2004/03/08/entry_post_126/\"> "
 "Yearning of hackers and insecurity</a> (Japanese)<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://japan.cnet.com/blog/umeda/2004/03/08/entry_post_126/\"> "
+"Yearning of hackers and insecurity</a> (باليابانية)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:969
 msgid "1999 Apr 13"
-msgstr ""
+msgstr "13 أبريل 1999 "
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:973
@@ -1882,3 +2185,5 @@
 "<a href=\"http://www.wired.com/science/discoveries/news/1999/04/19091\"> "
 "Anonymous Web Surfing? Uh-Uh</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/science/discoveries/news/1999/04/19091\"> "
+"Anonymous Web Surfing? Uh-Uh</a><br/>"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/1-high.bridges.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/1-high.bridges.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/1-high.bridges.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -20,18 +20,22 @@
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:9
 msgid "<a id=\"BridgeIntroduction\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"BridgeIntroduction\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:10
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#BridgeIntroduction\">Tor: Bridges</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#BridgeIntroduction\">Tor: Bridges</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:11 /tmp/w2MltrQGFU.xml:71
 #: /tmp/w2MltrQGFU.xml:94 /tmp/w2MltrQGFU.xml:117 /tmp/w2MltrQGFU.xml:141
+#: /tmp/PFwDHuX_d4.xml:75
+#: /tmp/PFwDHuX_d4.xml:98
+#: /tmp/PFwDHuX_d4.xml:121
+#: /tmp/PFwDHuX_d4.xml:145
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:14
@@ -43,6 +47,11 @@
 "to the Tor network is being blocked, you may want to use the bridge feature "
 "of Tor."
 msgstr ""
+"အမ်ားႏွင့္သက္ဆိုင္ေသာ စာရင္းမ်ားသည္ ျပည့္စံုသည္ဟူ၍ မရွိပါ။ အကယ္၍ သင္၏ ISP "
+"သည္ ၎တို႔သိႏိုင္ေသာ Tor relays မ်ားကို စစ္ထုတ္ႏိုင္ခဲ့လွ်င္ေတာင္ bridges "
+"အကုန္လံုးကိုေတာ့ ပိတ္ဆို႔ ႏိုင္လိမ့္မည္ မဟုတ္ေပ။ အကယ္၍ သင္၏ Tor ကြန္ယက္သို႔ "
+"ဆက္သြယ္မႈကို သကၤာမကင္းျဖစ္၍ ပိတ္ဆို႔ခံရလွ်င္ သင္သည္ Tor ၏ အဂၤါရပ္တစ္ခု "
+"ျဖစ္တဲ့ bridge ကို အသံုးျပဳလိမ့္မည္။ "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:22
@@ -56,21 +65,29 @@
 "recognize Tor connections. So you should try to use Tor without bridges "
 "first, since it might work."
 msgstr ""
+"Tor သို႔ bridges မ်ားေပါင္းထည့္ျခင္းသည္ ပိတ္ဆို႔ျခင္းမ်ားကို ခုခံေရး "
+"ျပိဳင္ပြဲ၏ ေရွ႕ေျပးအဆင့္ျဖစ္သည္။ လံုးဝဥႆံု ျဖစ္ႏိုင္ေခ်ရွိသည္မွာ အကယ္၍ သင္၏ "
+"ISP က အင္တာနက္ကို စီစစ္ထားသည္ဆိုလွ်င္  Tor ကို အသံုးျပဳရန္ bridge လိုအပ္မည္ "
+"မဟုတ္ေပ။ စီစစ္ေရး ပရိုဂရမ္အမ်ားစုသည္ Tor ကို သင္အသံုးျပဳေနသည္ဟု "
+"အသိမွတ္ျပဳရန္ ပံုစံမဖ်က္ထားေသာ Tor လမ္းညႊန္ ေတာင္းဆိုမႈမ်ားကို "
+"ရွာေဖြတတ္ၾကသည္။ သို႔ေသာ္ Tor ဗားရွင္း 0.2.2.23-rc ႏွင့္ ေနာက္ပိုင္းမ်ားသည္ "
+"ပံုစံဖ်က္ထားေသာ လမ္းညႊန္ စံုစမ္းမႈမ်ားကို မူရင္းအျဖစ္ ထားရွိၾကသည္။ "
+"ဤေျပာင္းလဲမႈသည္ စီစစ္ေရးပရိုဂရမ္မ်ားအေနျဖင့္ Tor ဆက္သြယ္မႈမ်ားကို "
+"သိရွိႏိုင္ရန္ ယခုအခါ မျဖစ္ႏိုင္ေတာ့ေပ။ ထို႔ေၾကာင့္ သင့္အေနႏွင့္ bridges "
+"မပါေသာ Tor ကို အရင္ စမ္းသံုးၾကည့္သင့္သည္။ ၎သည္ အလုပ္ျဖစ္လိမ့္မည္။"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:33
-msgid ""
-"Note that it's also possible that Tor is non-functional for other reasons. "
-"The latest version of <a href=\"<page torbrowser/index>\">The Tor Browser "
-"Bundle</a> on Windows tries to give you better hints about why Tor is having "
-"problems connecting. You should also read <a href="
-"\"<wiki>TorFAQ#IinstalledTorandPolipobutitsnotworking.\">the FAQ about "
-"problems with running Tor properly</a> when you have issues.  If you feel "
-"that the issue is clearly blocking, or you'd simply like to try because "
-"you're unsure or feeling adventurous, please read on. Ensure that you're "
-"using the <a href=\"<page download>#Dev\">latest 0.2.1.x or 0.2.2.x bundle "
-"for your platform</a>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Note that it's also possible that Tor is non-functional for other reasons. "
+#~ "The latest version of <a href=\"<page torbrowser/index>\">The Tor Browser "
+#~ "Bundle</a> on Windows tries to give you better hints about why Tor is having "
+#~ "problems connecting. You should also read <a href="
+#~ "\"<wiki>TorFAQ#IinstalledTorandPolipobutitsnotworking.\">the FAQ about "
+#~ "problems with running Tor properly</a> when you have issues.  If you feel "
+#~ "that the issue is clearly blocking, or you'd simply like to try because "
+#~ "you're unsure or feeling adventurous, please read on. Ensure that you're "
+#~ "using the <a href=\"<page download>#Dev\">latest 0.2.1.x or 0.2.2.x bundle "
+#~ "for your platform</a>."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:46
@@ -82,19 +99,27 @@
 "you don't think you need to configure a proxy for your Internet connection, "
 "you probably don't.  Give it a try and if you have issues, ask us for help."
 msgstr ""
+"bridge ကို အသံုးျပဳရန္ သင့္အေနႏွင့္ တစ္ခုကို ေနရာခ်ထားရန္ လိုအပ္လိမ့္မည္။ "
+"ထို႔ျပင္ Tor ႏွင့္အတူ မည္သည့္  bridge လိပ္စာကို အသံုးျပဳရန္ ရည္ရြယ္သည္ "
+"ျဖစ္ေစ ျပင္ဆင္မႈျပဳလုပ္ရန္ လိုအပ္မည္ ျဖစ္သည္။ Tor controller ျဖစ္တဲ့ Vidalia "
+"ႏွင့္ သင္လုပ္ေဆာင္ ရလိမ့္မည္။ အကယ္၍ အင္တာနက္ ဆက္သြယ္မႈတြင္ proxy "
+"အသံုးျပဳရန္ လိုအပ္လာပါက သင့္အေနႏွင့္ Vidalia ကို ဦးစြာ ျပင္ဆင္ရန္ အေသအခ်ာ "
+"လိုအပ္သည္။ အကယ္၍ အင္တာနက္ဆက္သြယ္မႈတြင္ proxy ထည့္သြင္းအသံုးျပဳရန္ မလိုအပ္ဟု "
+"ယူဆလွ်င္ေတာ့ ျပင္ဆင္မႈျပဳလုပ္ရန္ မလိုအပ္ေပ။ တစ္ခုခုျဖင့္ ၾကိဳးစားၾကည့္ပါ "
+"အကယ္၍ မရွင္းလင္းသည့္ ကိစၥရပ္မ်ားအတြက္ အကူညီလိုအပ္လာပါက ကၽြန္ေတာ္တို႔ကို "
+"ေမးျမန္းႏိုင္ပါတယ္။"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:55
-msgid ""
-"Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges.  You "
-"can view it at <a href=\"http://www.youtube.com/thetorproject\">Youtube: "
-"Freedom4Internet</a> or download it <a href=\"http://media.torproject.org/"
-"video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv\">directly</a>.  Know of a "
-"better video, or one translated into your language? Let us know!"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges.  You "
+#~ "can view it at <a href=\"http://www.youtube.com/thetorproject\">Youtube: "
+#~ "Freedom4Internet</a> or download it <a href=\"http://media.torproject.org/"
+#~ "video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv\">directly</a>.  Know of a "
+#~ "better video, or one translated into your language? Let us know!"
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:62
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:66
 msgid ""
 "At the moment, you can get a bridge by visiting <a href=\"https://bridges."
 "torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</a> with your web browser. "
@@ -102,33 +127,47 @@
 "ways to reach it, there are <a href=\"#FindingMore\">other ways to find "
 "bridges</a> too."
 msgstr ""
+"သင္၏ web browser ျဖင့္ <a "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</a> "
+"ကို ေခတၱခဏ သြားလည္လိုက္တာနဲ႔ bridge ကိုရယူႏုိင္ပါတယ္။ အကယ္၍ စာမ်က္ႏွာေတြဟာ "
+"ပိတ္ဆို႔ခံထားရမယ္၊ အျခား proxies ေတြလဲ မရွိဘူး၊ ဒါမွမဟုတ္ အဲ့ဒိစာမ်က္ႏွာကို "
+"ေရာက္ဖို႔ နည္းလမ္းေတြ မ်ားျပား ေနမယ္ဆိုရင္ <a href=\"#FindingMore\">bridges "
+"မ်ားကို ရွာေဖြရန္ အျခားေသာ နည္းလမ္းမ်ား</a> လည္း ရွိပါေသးတယ္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:69
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:73
 msgid "<a id=\"Understanding\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Understanding\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:70
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:74
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Understanding\">Understanding bridges</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Understanding\">bridges မ်ားကို နားလည္ျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:74
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:78
 msgid "As an example, you'll get a bridge entry that looks like the following:"
-msgstr ""
+msgstr "ဥပမာအျဖစ္ ေအာက္ေဖာ္ျပပါ ပံုစံအတိုင္း bridge ကို ရရွိမွာျဖစ္ပါတယ္။ : "
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:77
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:81
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<samp>\n"
 "bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413\n"
 "</samp>\n"
 msgstr ""
+"<samp>\n"
+"bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413\n"
+"</samp>\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:83
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:87
 msgid ""
 "Understanding the components of a bridge line isn't strictly required but "
 "may prove useful. You can skip this section if you'd like.<br /> The first "
@@ -136,21 +175,33 @@
 "is the port: <tt>'443'</tt><br /> The third element, the fingerprint, is "
 "optional: <tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br />"
 msgstr ""
+"Bridge လိုင္းတစ္ခု၏ အစိတ္အပိုင္းမ်ားကို နားလည္ျခင္းသည္ မျဖစ္မေန "
+"လိုအပ္ခ်က္ေတာ့ မဟုတ္ေပ။ သို႔ေသာ္ ၎သည္ အသံုးဝင္ေၾကာင္း သက္ေသျပလိမ့္မည္။ အကယ္၍ "
+"ဤအပိုင္းကို ေက်ာ္သြားခ်င္လွ်င္လည္း ရပါသည္။<br /> ပထမဦးဆံုး "
+"အေျခခံသေဘာတရားသည္ IP လိပ္စာမ်ား ျဖစ္သည္။ : <tt>'141.201.27.48'</tt><br /> "
+"ဒုတိယ အေျခခံသေဘာတရားသည္ port ျဖစ္သည္။ : <tt>'443'</tt><br /> တတိယ "
+"အေျခခံသေဘာတရား ျဖစ္ေသာ fingerprint သည္ မျဖစ္မေန လိုအပ္သည္။ : "
+"<tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br />"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:91
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:95
 msgid "<a id=\"UsingBridges\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"UsingBridges\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:92
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:96
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#UsingBridges\">Using bridges with Tor and "
 "Vidalia</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#UsingBridges\">bridges ကို Tor ႏွင့္ Vidalia "
+"မ်ားႏွင့္ အတူ အသံုးျပဳျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:97
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:101
 msgid ""
 "To use the example bridge address above, go to Vidalia's Network settings "
 "page, and click \"My ISP blocks connections to the Tor network\".  Add each "
@@ -158,36 +209,56 @@
 "pasting it into the \"Add a Bridge\" window and then clicking the \"+\" "
 "sign. Adding a bridge is pictured below:"
 msgstr ""
+"အထက္ပါ bridge လိပ္စာ နမူနာကို အသံုးျပဳရန္ Vidalia ၏ Network settings "
+"စာမ်က္ႏွာကို သြားပါ။ ျပီးလွ်င္ \"Tor ကြန္ယက္သို႔ ဆက္သြယ္မႈမ်ားကို ကၽြႏု္ပ္၏ "
+"ISP မွ ပိတ္ဆို႔ထားသည္။\" ကိုႏွိပ္ပါ။ \"Add a Bridge\" window ထဲသို႔ "
+"ကူးထည့္ျခင္းအားျဖင့္ Vidalia Network settings စာမ်က္ႏွာမွာ တစ္ၾကိမ္တြင္ "
+"bridge လိပ္စာတစ္ခုစီ ထည့္ပါ။ ထို႔ေနာက္  \"+\" သေကၤတကို ႏွိပ္ပါ။ bridge "
+"ေပါင္းထည့္ျခင္းကို ေအာက္တြင္ သရုပ္ျပထားပါသည္။ "
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:104
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:108
 msgid ""
 "<br /><br /> <img src=\"$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png\" alt=\"Vidalia's "
 "Network settings page\" /> <br /><br />"
 msgstr ""
+"<br /><br /> <img src=\"$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png\" alt=\"Vidalia's "
+"Network settings page\" /> <br /><br />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:109
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:113
 msgid ""
 "You'll want to add as many bridge addresses as you know about, since "
 "additional bridges will increase reliability. One bridge should be enough to "
 "reach the Tor network, but if you only have one bridge and it goes down, you "
 "will be cut off from the Tor network."
 msgstr ""
+"အပိုေဆာင္း bridges မ်ားသည္ ယံုၾကည္အားထားဖြယ္ရာ တိုးပြားလာလိမ့္မည္ဟု "
+"သိလာတဲ့အခါ သင္သိသေလာက္ bridge လိပ္စာမ်ားမ်ား ထည့္ခ်င္လာလိမ့္မည္။ bridge "
+"တစ္ခုတည္းႏွင့္ Tor ကြန္ယက္ကို ေရာက္ရွိႏိုင္ပါသည္။ သို႔ေသာ္ အကယ္၍ သင့္တြင္ "
+"bridge တစ္ခုထဲရွိသည္ ဆိုလွ်င္ က်သြားတဲ့အခါ Tor ကြန္ယက္နဲ႔ အဆက္သြယ္ ျပတ္ေတာက္ "
+"သြားလိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:115
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:119
 msgid "<a id=\"FindingMore\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"FindingMore\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:116
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:120
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#FindingMore\">Finding more bridges for Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#FindingMore\">Tor အတြက္ bridges မ်ားကို "
+"ရွာေဖြျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:120
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:124
 msgid ""
 "Another way to find public bridge addresses is to send mail to "
 "bridges at torproject.org with the line \"get bridges\" by itself in the body "
@@ -196,9 +267,18 @@
 "addresses and learn about all the bridges.  Almost instantly, you'll receive "
 "a reply that includes:"
 msgstr ""
+"အျခားေသာ နည္းလမ္း အျဖစ္ အမ်ားဆိုင္ရာ bridge လိပ္စာမ်ားကို ရွာေဖြရန္မွာ  "
+"ေမးလ္၏ ကိုယ္ထည္ႏွင့္ အေၾကာင္းအရာတြင္ \"get bridges\" ဟုေရးသားကာ "
+"bridges at torproject.org သို႔ေပးပို႔ျခင္း ျဖစ္သည္။ ဤေတာင္းဆိုမႈကို gmail "
+"အေကာင့္မွ ေပးပို႔ရန္ လိုအပ္ပါသည္။ သို႔ေသာ္လည္း &mdash; တစ္နည္းအားျဖင့္ "
+"အီးေမးလ္လိပ္စာ အမ်ားအျပားႏွင့္ တိုက္ခိုက္လိုသူအတြက္ လြယ္လင့္တကူ ျဖစ္ေအာင္ "
+"ကၽြန္ေတာ္တို႔က ျပဳလုပ္ေပးေနသလို ျဖစ္ေနျပီး bridges ေတြ အေၾကာင္းကို "
+"ေလ့လာသြားႏိုင္ပါတယ္။ ခ်က္ခ်င္းဆိုသလို အေၾကာင္းျပန္ခ်က္ကို သင္လက္ခံရရွိမွာ "
+"ျဖစ္ျပီး ၎တြင္ ပါဝင္သည္မွာ : "
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:128
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:132
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Here are your bridge relays:\n"
@@ -208,41 +288,57 @@
 " bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"bridge relays မ်ားမွာ:\n"
+"\n"
+" bridge 60.16.182.53:9001 c9111bd74a710c0d25dda6b35e181f1aa7911133\n"
+" bridge 87.237.118.139:444 c18dde4804e8fcb48464341ca1375eb130453a39\n"
+" bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82\n"
+"\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:136
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:140
 msgid ""
 "Once you've received the email with bridge information, you can continue the "
 "Vidalia configuration steps outlined <a href=\"#UsingBridges\">above</a>."
 msgstr ""
+"bridge ၏ သတင္းအခ်က္လက္မ်ားႏွင့္ အီးေမးလ္ကို သင္လက္ခံရရွိတာနဲ႔ ဆက္လက္ျပီး <a "
+"href=\"#UsingBridges\">အထက္တြင္</a>ေဖာ္ျပထားသကဲ့သို႔Vidalia ျပင္ဆင္မႈ "
+"အဆင့္ဆင့္ ေဖာ္ျပခ်က္မ်ားအတိုင္း သင္ေရွ႕ဆက္လုပ္ေဆာင္ ႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:139
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:143
 msgid "<a id=\"RunningABridge\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"RunningABridge\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:140
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:144
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#RunningABridge\">Running a Tor Bridge</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#RunningABridge\">Tor Bridge တစ္ခုကို "
+"အလုပ္လုပ္ေစျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:144
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:148
 msgid ""
 "If you want to help out and you can't run a <a href=\"<page docs/tor-doc-"
 "relay>\">normal Tor relay</a>, you should run a bridge relay. You can "
 "configure it either way:"
 msgstr ""
+"အကယ္၍ ပံုမွန္ Tor relay ကို မ run ႏုိင္ခဲ့လွ်င္ bridge relay တစ္ခုကို run "
+"သင့္သည္။ ဤ နည္းလမ္းႏွစ္သြယ္ျဖင့္ ျပင္ဆင္မႈ ျပဳလုပ္ႏိုင္သည္။ : "
 
-#. type: Content of: <div><p><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:148
-msgid ""
-"manually <a href=\"<wiki>TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean"
-"\">edit your torrc file</a> to be just these four lines:<br />"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "manually <a href=\"<wiki>TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean"
+#~ "\">edit your torrc file</a> to be just these four lines:<br />"
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p><ul><li><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:151
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:155
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<code>\n"
@@ -252,33 +348,45 @@
 "Exitpolicy reject *:*\n"
 "</code>"
 msgstr ""
+"<code>\n"
+"SocksPort 0\n"
+"ORPort 443\n"
+"BridgeRelay 1\n"
+"Exitpolicy reject *:*\n"
+"</code>"
 
 #. type: Content of: <div><p><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:157
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:161
 msgid ""
 "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">or using Vidalia</a>:<br /> <img src="
 "\"$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png\" alt=\"Vidalia's Sharing settings "
 "page\" />"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">သို႔မဟုတ္ Vidalia အသံုးျပဳျခင္း</a>:<br "
+"/> <img src=\"$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png\" alt=\"Vidalia's Sharing "
+"settings page\" />"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:163
-msgid ""
-"If you get \"Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied\" errors on "
-"startup, you'll need to pick a higher ORPort (e.g. 8080) or do <a href="
-"\"<wiki>TorFAQ#Myfirewallonlyallowsafewoutgoingports.\">some complex port "
-"forwarding</a>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If you get \"Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied\" errors on "
+#~ "startup, you'll need to pick a higher ORPort (e.g. 8080) or do <a href="
+#~ "\"<wiki>TorFAQ#Myfirewallonlyallowsafewoutgoingports.\">some complex port "
+#~ "forwarding</a>."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:170
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:174
 msgid ""
 "When configured as a bridge, your server will <b>not</b> appear in the "
 "public Tor network."
 msgstr ""
+"bridge အျဖစ္ ျပင္ဆင္မႈျပဳလုပ္တဲ့အခါ သင့္ဆာဗာဟာ အမ်ားဆိုင္ရာ Tor ကြန္ယက္တြင္ "
+"<b>မေပၚပါ။</b>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:175
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:179
 msgid ""
 "Your bridge relay will automatically publish its address to the bridge "
 "authority, which will give it out via https or email as above. You can also "
@@ -289,9 +397,18 @@
 "your Tor log files or in <tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> depending on your "
 "platform)."
 msgstr ""
+"bridge relay သည္ လိပ္စာမ်ားကို bridge သို႔ အလိုအေလ်ာက္ ထုတ္ေပးမည္ ျဖစ္ျပီး "
+"အထက္မွာကဲ့သို႔ https သို႔မဟုတ္ အီးေမးလ္မွ တဆင့္ ေပးပို႔ေပးမည္ ျဖစ္သည္။ သင့္၏ "
+"bridge အေၾကာင္း အသံုးျပဳသူမ်ားကိုလည္း တိုက္ရိုုက္ေျပာျပႏိုင္ပါသည္။ : အကယ္၍ "
+"Vidalia အသံုးျပဳေနသည္ဆိုလွ်င္ setting window ကေန bridge လိပ္စာကို "
+"ေကာ္ပီကူးထည့္ႏိုင္ပါသည္။ အကယ္၍ သင္ဟာ Linux သို႔မဟုတ္ BSD ေပၚမွာဆိုရင္ bridge "
+"လိပ္စာကို <a href=\"#Understanding\">အထက္ပါ ပံုစံ</a> ကိုအသံုးျပဳ၍ manual "
+"တည္ေဆာက္ႏိုင္ပါတယ္။ (ပလက္ေဖာင္းေပၚမူတည္၍ သင္၏ Tor log files သို႔မဟုတ္ "
+"<tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> ထဲတြင္ fingerprint ကို ရွာေဖြႏိုင္ပါသည္။)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:186
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:190
 msgid ""
 "If you would like to learn more about our bridge design from a technical "
 "standpoint, please read the <a href=\"<gitblob>doc/spec/bridges-spec.txt"
@@ -299,3 +416,28 @@
 "unpublished bridge or other non-standard uses, please do read the "
 "specification."
 msgstr ""
+"အကယ္၍ နည္းပညာရႈေထာင့္မွ ကၽြႏ္ုပ္တို႔၏ bridge ဒီဇိုင္းအေၾကာင္းကို "
+"ပိုမိုေလ့လာလိုပါက ေက်းဇူးျပဳ၍ <a href=\"<gitblob>doc/spec/bridges-"
+"spec.txt\">Tor bridges အေၾကာင္း အေသးစိတ္ေဖာ္ျပခ်က္မ်ား</a> ကို ဖတ္ပါ။ အကယ္၍ "
+"အတည္မျပဳရေသးေသာ bridge အသံုးျပဳမႈ သို႔မဟုတ္ စံမဟုတ္ေသာ အသံုးျပဳမႈမ်ား အတြက္ "
+"စိတ္ဝင္စားတယ္ဆိုလွ်င္ ေက်းဇူးျပဳ၍ အေသးစိတ္ဖတ္ရႈပါ။"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:167
+msgid "If you get \"Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied\" errors on startup, you'll need to pick a higher ORPort (e.g. 8080) or do <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Myfirewallonlyallowsafewoutgoingports.\">some complex port forwarding</a>."
+msgstr "အကယ္၍ စတင္ခ်ိန္မွာ \"Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied\" ဟူ၍ အမွားလာျပခဲ့လွ်င္ သင့္အေနနဲ႔ ORPort (e.g. 8080) တစ္ခုကို ေရြးခ်ယ္ဖို႔ လိုအပ္သည္။ သို႔မဟုတ္ <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Myfirewallonlyallowsafewoutgoingports.\">အျခား ရႈပ္ေထြးေသာ port ျဖင့္ေရွ႕ဆက္ျခင္း</a>  ကိုလုပ္ေဆာင္ဖို႔လိုအပ္လိမ့္မည္။"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:55
+msgid "Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges.  If you don't see a video below, view it at <a href=\"http://www.youtube.com/thetorproject\">Youtube: Freedom4Internet</a> Know of a better video, or one translated into your language? Let us know!"
+msgstr "ၤ္Tor bridges မ်ားကို ဘယ္လိုအသံုးျပဳရတယ္၊ ဘယ္လိုရယူႏိုင္တယ္ဆိုတဲ့ သရုပ္ျပဗီဒီယိုကို Freedom House က ထုတ္လုပ္ျပီး ျဖစ္ပါတယ္။ အကယ္၍ ေအာက္ေဖာ္ျပပါ ဗီဒီယိုကို မျမင္ရဘူးဆိုရင္ <a href=\"http://www.youtube.com/thetorproject\">Youtube: Freedom4Internet</a>တြင္ ၾကည့္ရႈႏိုင္ပါတယ္။ ယခုထက္ပိုမိုေကာင္းမြန္ေသာ ဗီဒီယို ကို သိသည္ျဖစ္ေစ၊ သို႔မဟုတ္ သင့္၏ဘာသာစကားသို႔ ျပန္ဆိုျပီးသား ရွိသည္ျဖစ္ေစ ကၽြန္ေတာ္တို႔ သိပါရေစ။"
+
+#. type: Content of: <div><p><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:152
+msgid "manually <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean\">edit your torrc file</a> to be just these four lines:<br />"
+msgstr "manual အားျဖင့္ <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean\">သင္၏ torrc file ကိုျပင္ဆင္တည္းျဖတ္</a>မႈသည္ ဤ လိုင္းေလးေၾကာင္း မွ်သာ ျဖစ္သည္။ :"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:33
+msgid "Note that it's also possible that Tor is non-functional for other reasons. The latest version of <a href=\"<page torbrowser/index>\">The Tor Browser Bundle</a> on Windows tries to give you better hints about why Tor is having problems connecting. You should also read <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#IinstalledTorandPolipobutitsnotworking.\">the FAQ about problems with running Tor properly</a> when you have issues.  If you feel that the issue is clearly blocking, or you'd simply like to try because you're unsure or feeling adventurous, please read on. Ensure that you're using the <a href=\"<page download>#Dev\">latest 0.2.1.x or 0.2.2.x bundle for your platform</a>."
+msgstr "Tor သည္ အျခားေသာ အေၾကာင္းျပခ်က္မ်ားအတြက္ အေျခခံမက်ဟူ၍လည္း မွတ္သားထားရမည္။ ေနာက္ဆံုးထြက္ Windows တြင္ အသံုးျပဳႏိုင္ေသာ <a href=\"<page torbrowser/index>\">Tor Browser အစုေဝး</a>သည္ ဘာေၾကာင့္ Tor တြင္ ခ်ိတ္ဆက္မႈ၌ ျပႆနာရွိေနသည္ ဆိုသည္ကို သင့္အား သဲလြန္စေကာင္း ေပးရန္ ၾကိဳးစားထားသည္။ သင့္မွာ မရွင္းလင္းသည့္ ကိစၥရပ္မ်ား ရွိေနခ်ိန္၌ <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#IinstalledTorandPolipobutitsnotworking.\">Tor ကို ပံုမွန္သံုးေနျခá
 €„္းႏွင့္ အတူ ျဖစ္ေပၚလာေသာ ျပႆနာမ်ား အေၾကာင္း ေမးေနက်ေမးခြန္းမ်ား</a> ကိုလည္း ဖတ္ရႈသင့္သည္။ အကယ္၍ သင္သည္ လံုးဝရွင္းလင္းစြာ ပိတ္ဆို႔ခံေနရသည္ဟု ခံစားမိလွ်င္ သို႔မဟုတ္ သင့္အေနနဲ႔ မေသခ်ာဘူး ဒါမွမဟုတ္ စြန္႔စားခ်င္တဲ့အတြက္ေၾကာင့္ ရိုးရွင္းစြာပဲ ၾကိဳးစားၾကည့္မယ္ဆိုလွ်င္ ေက်းဇူးျပဳ၍ ဆက္ဖတ္ပါ။ <a href=\"<page download>#Dev\"> သင္၏ သက္ဆိုင္ရာ ပလက္ေဖာင္းအတြက္ ေနာက္ဆံုးထြက္ 0.2.1.x သို႔မá
 €Ÿá€¯á€á€¹ 0.2.2.x အစုေဝး</a> ကို သင္အသံုးျပဳေနသည္ဆိုတာကိုေတာ့ ေသခ်ာပါေစ။"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/1-high.download.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/1-high.download.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/1-high.download.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -20,7 +20,7 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:9
 msgid "Available Tor Bundles"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Bundles မ်ားရရွိႏိုင္ပါျပီ။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:13
@@ -31,26 +31,36 @@
 "Please take time to read the <a href=\"#Warning\">warning</a> to familiarize "
 "yourself with the pitfalls and limits of Tor."
 msgstr ""
+"သတိေပးခ်က္: Tor ကိုအမွန္တကယ္ အလုပ္လုပ္ေစခ်င္သလား? ေက်းဇူးျပဳ၍ ၎ကို install "
+"ျပဳလုပ္ရံုမွ် မဟုတ္ပဲ ဆက္လုပ္ပါ။ သင္၏ အေလ့ထအခ်ိဳ႕ကို ေျပာင္းလဲရန္ လိုအပ္ျပီး "
+"ေဆာ့ဖ္ဝဲကို ျပန္လည္ ျပင္ဆင္ပါ! Tor ကုိယ္တိုင္သည္ သင္၏ "
+"သိုသိပ္လွ်ိဳ႕ဝွက္ျခင္းကို ထိန္းသိမ္းရန္ အကုန္လိုအပ္မည္မဟုတ္ေပ။ ေက်းဇူးျပဳ၍ "
+"<a href=\"#Warning\">သတိေပးခ်က္</a>ကို မထင္မွတ္ပဲ က်ေရာက္လာႏိုင္ေသာ ေဘးရန္ "
+"ႏွင့္ Tor ၏ ကန္႔သတ္ခ်က္မ်ား အား ရင္းႏွီးကၽြမ္းဝင္ေစရန္ အခ်ိန္ေပး၍ ဖတ္ေပးပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:25 /tmp/WAHNsuaupO.xml:313
+#: /tmp/odIEJFkbBB.xml:313
 msgid "Operating System"
-msgstr ""
+msgstr "Operating System"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:26 /tmp/WAHNsuaupO.xml:314
+#: /tmp/odIEJFkbBB.xml:314
 msgid "Download Stable"
-msgstr ""
+msgstr "Download Stable"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:27 /tmp/WAHNsuaupO.xml:315
+#: /tmp/odIEJFkbBB.xml:315
 msgid "Download Unstable"
-msgstr ""
+msgstr "Download Unstable"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:28 /tmp/WAHNsuaupO.xml:316
+#: /tmp/odIEJFkbBB.xml:316
 msgid "Installation and Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Installation and Configuration"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:34
@@ -58,6 +68,8 @@
 "<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Windows<br /> <small><em>Windows "
 "7, Vista, XP, 2003 Server</em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7, "
+"Vista, XP, 2003 Server</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:38
@@ -65,6 +77,8 @@
 "<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\"><version-win32-bundle-stable></a> "
 "(<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\"><version-win32-bundle-stable></a> "
+"(<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:42
@@ -72,11 +86,14 @@
 "<a href=\"<package-win32-bundle-alpha>\"><version-win32-bundle-alpha></a> "
 "(<a href=\"<package-win32-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-alpha>\"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-win32-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:46 /tmp/WAHNsuaupO.xml:333
+#: /tmp/odIEJFkbBB.xml:333
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Windows</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Windows</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:52
@@ -84,6 +101,8 @@
 "<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Tor Browser Bundle for Windows "
 "<br /> (Contains Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, and Firefox)"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Window မ်ားအတြက္ Tor Browser Bundle "
+"<br /> (Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, and Firefox တို႔ပါဝင္သည္။)"
 
 #. PO4ASHARPBEGIN Translators should link to the Browser Bundle for their language,PO4ASHARPEND
 #. PO4ASHARPBEGIN e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.PO4ASHARPEND
@@ -94,11 +113,14 @@
 "\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-"
 "<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe"
+"\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser"
+"-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:63
 msgid "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows Browser Bundle</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows Browser Bundle</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:69
@@ -106,6 +128,9 @@
 "<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Tor IM Browser Bundle for Windows "
 "<br />(Contains Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, Firefox, and Pidgin)"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/windows.png\" />Window မ်ားအတြက္ Tor IM Browser "
+"Bundle <br />(Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, Firefox, and Pidgin "
+"တို႔ပါဝင္သည္။)"
 
 #. PO4ASHARPBEGIN Translators should link to the IM Browser Bundle for their language,PO4ASHARPEND
 #. PO4ASHARPBEGIN e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.PO4ASHARPEND
@@ -116,11 +141,14 @@
 "exe\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-"
 "<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-"
+"US.exe\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-"
+"browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:80
 msgid "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows IM Browser Bundle</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows IM Browser Bundle</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:86
@@ -128,6 +156,8 @@
 "<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>Intel Only</"
 "em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>Intel "
+"အတြက္သာ</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:90
@@ -135,6 +165,8 @@
 "<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\"><version-osx-bundle-stable></a> (<a "
 "href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\"><version-osx-bundle-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:93
@@ -142,12 +174,17 @@
 "<a href=\"<package-osx-bundle-alpha>\"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a "
 "href=\"<package-osx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-alpha>\"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a href"
+"=\"<package-osx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:97 /tmp/WAHNsuaupO.xml:115
 #: /tmp/WAHNsuaupO.xml:350 /tmp/WAHNsuaupO.xml:367
+#: /tmp/odIEJFkbBB.xml:115
+#: /tmp/odIEJFkbBB.xml:350
+#: /tmp/odIEJFkbBB.xml:367
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Mac OS X</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Mac OS X</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:103
@@ -155,6 +192,8 @@
 "<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>PowerPC Only</"
 "em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>PowerPC "
+"အတြက္သာ</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:107
@@ -162,6 +201,8 @@
 "<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable>\"><version-oldosx-bundle-stable></"
 "a> (<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable>\"><version-oldosx-bundle-stable></a> "
+"(<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:111
@@ -169,6 +210,8 @@
 "<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha>\"><version-oldosx-bundle-alpha></a> "
 "(<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha>\"><version-oldosx-bundle-alpha></a> "
+"(<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:121
@@ -176,21 +219,25 @@
 "<img src=\"images/distros/generic.png\" /> Linux/Unix packages<br /> "
 "<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/generic.png\" /> Linux/Unix packages<br /> "
+"<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:125 /tmp/WAHNsuaupO.xml:377
+#: /tmp/odIEJFkbBB.xml:377
 msgid "<a href=\"<page download-unix>\">Linux/Unix download page</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page download-unix>\">Linux/Unix ေဒါင္းလုပ္စာမ်က္ႏွာ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:128 /tmp/WAHNsuaupO.xml:380
+#: /tmp/odIEJFkbBB.xml:380
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:135
 msgid "<a id=\"packagediff\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"packagediff\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:136
@@ -198,6 +245,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">What's the difference between "
 "Stable &amp; Unstable?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">တည္ျငိမ္ေသာဗားရွင္း ႏွင့္ "
+"မတည္ျငိမ္ေသာဗားရွင္း အၾကား ကြာျခားခ်က္က ဘာလဲ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:139
@@ -205,6 +254,9 @@
 "Stable packages are released when we believe the features and code will not "
 "change for many months."
 msgstr ""
+"အသြင္ျပင္လကၡဏာႏွင့္ ကုဒ္မ်ားသည္ လေပါင္းအေတာ္ၾကာေအာင္ "
+"ေျပာင္းလဲလိမ့္မည္မဟုတ္ဟု ကၽြႏ္ုပ္တို႔ယံုၾကည္ေနတဲ့အခ်ိန္မွာပဲ တည္ျငိမ္ေသာ "
+"packages မ်ားထုတ္လုပ္ျပီး ျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:143
@@ -215,6 +267,15 @@
 "and security bugs in these downloads.  Please be prepared to <a href="
 "\"https://bugs.torproject.org/\">report bugs</a>."
 msgstr ""
+"မတည္ျငိမ္ေသးေသာ packages မ်ားသည္ ထုတ္လုပ္ျပီးျဖစ္၍ သင့္အေနႏွင့္ "
+"အသြင္ျပင္လကၡဏာ အသစ္မ်ားႏွင့္ ေဆာ့ဖ္ဝဲဆုိင္ရာ အားနည္းခ်က္မ်ားကို "
+"စမ္းသပ္အသံုးျပဳျခင္းအားျဖင့္ ကၽြန္ေတာ္တို႔အား ကူညီႏိုင္ပါသည္။ "
+"သို႔ေသာ္ျငားလည္း ၎တို႔တြင္ အထက္ေဖာ္ျပပါ စာရင္းရွိ တည္ျငိမ္ေသာ "
+"ဗားရွင္းမ်ားထက္ ဗားရွင္းနံပါတ္အျမင့္မ်ား ရွိၾကသည္။ "
+"ဤေဒါင္းလုပ္ျပဳလုပ္မႈမ်ားသည္ အမွန္တကယ္ ယံုၾကည္စိတ္ခ်ရမႈ ႏွင့္ "
+"လံုျခံဳေရးဆိုင္ရာ အားနည္းခ်က္မ်ား အတြက္ အခြင့္ေရးေကာင္း ျဖစ္သည္။ ေက်းဇူးျပဳ၍ "
+"<a href=\"https://bugs.torproject.org/\">အားနည္းခ်က္မ်ားကို သတင္းပို႔ရန္</a> "
+"ျပင္ဆင္ထားပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:154
@@ -225,6 +286,13 @@
 "\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a>, which are "
 "supporting applications distributed under the GNU GPL."
 msgstr ""
+"Tor သည္ <a href=\"http://www.fsf.org/\">အခမဲ့ေဆာ့ဖ္ဝဲ</a> အျဖစ္ "
+"ျဖန္႔ခ်ီျခင္းျဖစ္ျပီး <a href=\"<gitblob>LICENSE\">3-clause BSD license</a> "
+"ေအာက္တြင္ ရွိပါသည္။ အစုအေဝးအားလံုးတြင္ GNU GPL ေအာက္တြင္  ျဖန္႔ခ်ီရန္ "
+"ေထာက္ခံသည့္ application မ်ား ျဖစ္ၾကေသာ <a href=\"<page "
+"vidalia/index>\">Vidalia</a> ႏွင့္ <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> တို႔လည္း "
+"ပါဝင္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:161
@@ -233,6 +301,10 @@
 "want Tor to become faster and more usable please consider <a href=\"<page "
 "donate>\">making a tax-deductible donation to The Tor Project</a>."
 msgstr ""
+"Tor ကို install ျပဳလုပ္ရန္ သို႔မဟုတ္ Tor ကြန္ယက္ကို အသံုးျပဳရန္အတြက္ မည္သည့္ "
+"ေငြေၾကးမွ ေပးသြင္းရန္ မလိုပါ။ သို႔ေသာ္ သင့္အေနႏွင့္ Tor ကို "
+"ပိုမိုျမန္ဆန္ေစခ်င္တယ္၊ ပိုမို အသံုးျပဳေစခ်င္တယ္ဆိုလွ်င္ <a href=\"<page "
+"donate>\">Tor Project သို႔လွဴဒါန္းမႈ ျပဳလုပ္ေပးရန္</a> စဥ္းစားေပးပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:170
@@ -243,11 +315,16 @@
 "\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">watch the "
 "list's RSS feed</a>."
 msgstr ""
+"လံုျခံဳေရးဆိုင္ရာ အၾကံျပဳခ်က္မ်ားႏွင့္ တည္ျငိမ္ေသာ ထုတ္လုပ္မႈမ်ားအတြက္ "
+"ဆက္လက္အသိေပးရန္၊ <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">or-announce "
+"ေမးလ္စာရင္း</a>ကို subscribe လုပ္ပါ။ (အီးေမးလ္ျဖင့္ အတည္ျပဳခိုင္းလိမ့္မည္။) "
+"<a href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">RSS "
+"feed စာရင္းမ်ားကို ေစာင့္ၾကည့္ပါ။</a> "
 
 #. type: Attribute 'title' of: <div><div><link>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:177
 msgid "Tor Project OR-announce"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Project OR-announce"
 
 #. type: Content of: <div><div><form>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:180
@@ -257,17 +334,23 @@
 "\"host\" value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> "
 "<input type=\"submit\" value=\"subscribe to or-announce\"/>"
 msgstr ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"/> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"subscribe\" value=\"1\"/> <input type=\"hidden\" name=\"host\" "
+"value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> <input type=\"submit\" "
+"value=\"subscribe to or-announce\"/>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:190
 msgid "<a id=\"Warning\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Warning\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:191
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Warning\">Warning: Want Tor to really work?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Warning\">သတိေပးခ်က္: Tor "
+"ကိုတကယ္အလုပ္လုပ္ေစခ်င္သလား?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:195
@@ -277,6 +360,10 @@
 "all you need to maintain your anonymity.  There are several major pitfalls "
 "to watch out for:"
 msgstr ""
+"ေက်းဇူးျပဳ၍ ၎ကို install ျပဳလုပ္ရံုမွ် မဟုတ္ပဲ ဆက္လုပ္ပါ။ သင္၏ "
+"အေလ့ထအခ်ိဳ႕ကို ေျပာင္းလဲရန္ လိုအပ္ျပီး ေဆာ့ဖ္ဝဲကို ျပန္လည္ ျပင္ဆင္ပါ! Tor "
+"ကုိယ္တိုင္သည္ သင္၏ သိုသိပ္လွ်ိဳ႕ဝွက္ျခင္းကို ထိန္းသိမ္းရန္ "
+"အကုန္လိုအပ္မည္မဟုတ္ေပ။ အဓိက သတိထားရမည့္ မထင္မွတ္ေသာ ေဘးရန္မ်ား အတြက္ :"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:203
@@ -287,6 +374,13 @@
 "mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html\">Firefox</a> with the <a href="
 "\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a> extension."
 msgstr ""
+"၎တို႔၏ လမ္းေၾကာင္းအား Tor ကိုျဖတ္၍ ပို႔ရန္ ျပင္ဆင္ထားေသာ အင္တာနက္ "
+"application မ်ားကိုသာ Tor က အကာကြယ္ေပးပါသည္။ ၎ကို install လုပ္ထားသည့္ "
+"အတြက္ေၾကာင့္ သင္၏ လမ္းေၾကာင္းမ်ားအားလံုးကိုေတာ့ အံဖြယ္ရာ "
+"မည္သူမည္ဝါမွန္းမသိေအာင္ ျပဳလုပ္ႏိုင္မည္ မဟုတ္ပါ။ သင့္ကို ကၽြန္ေတာ္တို႔ "
+"အၾကံျပဳခ်င္သည္မွာ  <page torbutton/index>\">Torbutton</a> extension ပါဝင္ေသာ "
+"<a href=\"http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html\">Firefox</a> "
+"ကိုအသံုးျပဳဖို႔ပါပဲ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:211
@@ -301,6 +395,18 @@
 "or broadcast sensitive information. Some people prefer using two browsers "
 "(one for Tor, one for unsafe browsing)."
 msgstr ""
+"Torbutton သည္ browser plugins မ်ားျဖစ္ၾကေသာ Java, Flash, ActiveX, "
+"RealPlayer, Quicktime, Adobe's PDF plugin စသည္တုိ႔ကို ပိတ္ဆို႔ပါသည္။ "
+"၎တို႔သည္ သင္၏ IP လိပ္စာကို ၾကိဳးကိုင္ႏိုင္သည္။ ဥပမာ Youtube ကို disable "
+"လုပ္ျခင္းကို ဆိုလိုသည္။ အကယ္၍ Youtube ကို အမွန္တကယ္ လိုအပ္ပါက ၎ကို "
+"ခြင့္ျပဳရန္ <a href=\"<page torbutton/faq>#noflash\">Torbutton ကို "
+"ျပန္လည္ျပင္ဆင္ျခင္း</a> ျပဳလုပ္ႏိုင္ပါသည္။ သို႔ေသာ္ တိုက္ခိုက္မႈ "
+"အလားအလာမ်ားကို သင္ကိုယ္တိုင္ ဖြင့္လွစ္လိုက္တာ ကိုေတာ့ နားလည္သေဘာေပါက္ပါေစ။ "
+"Google toolbar ကဲ့သို႔ ေသာ extensions မ်ားသည္ သင္ရိုက္ထည့္လိုက္ေသာ "
+"ဝက္ဘ္ဆိုက္မ်ား၏ သတင္းအခ်က္အလက္မ်ားကို ရွာေဖြ လိမ့္မည္။ ၎တို႔သည္ Tor ႏွင့္ "
+"သတင္းအခ်က္အလက္ ထုတ္လႊင့္မႈမ်ားကို ျဖတ္ေက်ာ္သြားလိမ့္မည္။ အခ်ိဳ႕ေသာ သူမ်ားသည္ "
+"tor browsers မ်ားကို အသံုးျပဳရန္ ညႊန္းၾကသည္။ (one for Tor, one for unsafe "
+"browsing)"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:224
@@ -311,18 +417,23 @@
 "mozilla.org/firefox/82/\">CookieCuller</a> can help protect any cookies you "
 "do not want to lose."
 msgstr ""
+"cookies မ်ားကို သတိထားပါ။ : အကယ္၍ သင္သည္ Tor မပါပဲ အျမဲတမ္း browse လုပ္လွ်င္ "
+"ဆိုက္သည္ သင့္ကို cookie ေပးလိမ့္မည္။ Tor ကိုျပန္စသုံးေနရင္ေတာင္ cookie သည္ "
+"ေဖာ္ထုတ္ႏိုင္သည္။  Torbutton သည္ သင္၏ cookie မ်ားကို လံုျခံဳစြာ "
+"ကိုင္တြယ္ႏိုင္ရန္ ၾကိဳးစားထားသည္။  သင္မေပ်ာက္သြားေစလိုေသာ cookies မ်ားကို "
+"မေပ်ာက္ပ်က္သြားေအာင္လည္း <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/82/\">CookieCuller</a>က "
+"ကူညီေပးႏိုင္သည္။"
 
-#. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:232
-msgid ""
-"Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything "
-"between you and the Tor network and everything inside the Tor network, but "
-"<a href=\"<wiki>TorFAQ#SoImtotallyanonymousifIuseTor\">it can't encrypt your "
-"traffic between the Tor network and its final destination.</a> If you are "
-"communicating sensitive information, you should use as much care as you "
-"would on the normal scary Internet &mdash; use HTTPS or other end-to-end "
-"encryption and authentication."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything "
+#~ "between you and the Tor network and everything inside the Tor network, but "
+#~ "<a href=\"<wiki>TorFAQ#SoImtotallyanonymousifIuseTor\">it can't encrypt your "
+#~ "traffic between the Tor network and its final destination.</a> If you are "
+#~ "communicating sensitive information, you should use as much care as you "
+#~ "would on the normal scary Internet &mdash; use HTTPS or other end-to-end "
+#~ "encryption and authentication."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:243
@@ -334,11 +445,19 @@
 "applications you download through Tor, unless you've verified their "
 "integrity."
 msgstr ""
+"local ကြန္ယက္ေပၚ တြင္ တိုက္ခိုက္သူမ်ားက သင္၏ ရည္ရြယ္ရာေနရာ ကို "
+"လႊမ္းမိုးခံရျခင္း သို႔မဟုတ္ ရွာေဖြေတြ႕ရွိျခင္းမွ Tor က ကာကြယ္ေနခ်ိန္မွာပဲ "
+"malicious သို႔မဟုတ္ မွားယြင္းစြာျပင္ဆင္ျခင္းအတြက္ Tor တြင္ရွိေသာ nodes မ်ားက "
+"သင့္ကို စာမ်က္ႏွာအမွား တစ္ခု ေပးပို႔ေပးျခင္း သို႔မဟုတ္ ယံုၾကည္စိတ္ခ်ရေသာ "
+"ဒိုမိန္းမ်ား အျဖစ္ Java applets မ်ား စုစည္းထားျပီး ပို႔ခဲ့ရင္ေတာင္မွ ၎က "
+"risks အသစ္မ်ားအျဖစ္  ဖြင့္ေပးမွာ ျဖစ္ပါတယ္။ မွန္ကန္မႈရွိမရွိကို "
+"သင္စစ္ေဆးျပီး မဟုတ္လွ်င္ Tor ကိုအသံုးျပဳျပီး applications မ်ားႏွင့္ "
+"documents မ်ားကို ဖြင့္တဲ့အခါ အထူးသတိထားပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:252
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:254
@@ -347,6 +466,10 @@
 "list of pitfalls isn't complete, and we need your help <a href=\"<page "
 "volunteer>#Documentation\">identifying and documenting all the issues</a>."
 msgstr ""
+"Tor က ဘာကို ခြင့္ျပဳတာ ခြင့္မျပဳတာေတြကို နားလည္ေစရန္ ေသခ်ာစြာ ေလ့လာေပးပါ။ "
+"မထင္မွတ္ပဲ က်ေရာက္တတ္ေသာ ေဘးရန္မ်ား စာရင္း သည္ မျပည့္စံုပါ။ <a href=\"<page "
+"volunteer>#Documentation\">ကိစၥရပ္မ်ားအတြက္ စာတမ္းေရးသား ေဖာ္ထုတ္ျခင္း "
+"မ်ား</a>တြင္ သင္၏ အကူညီကို ကၽြန္ေတာ္တို႔ အလိုရွိပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:264
@@ -355,6 +478,9 @@
 "package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the "
 "file we intended you to get."
 msgstr ""
+"သင္ေဒါင္းလုပ္ဆြဲျပီးသား ဖိုင္ကို ေသခ်ာမႈရွိေစေသာ<a href=\"<page verifying-"
+"signatures>\">package signatures မ်ားကို အတည္ျပဳစစ္ေဆးျခင္း instructions "
+"မ်ား</a>ကို ၾကည့္ပါ။ "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:270
@@ -363,6 +489,10 @@
 "other binaries, see <a href=\"http://archive.torproject.org/tor-package-"
 "archive/\">the archive</a>."
 msgstr ""
+"အကယ္၍ ထုတ္လုပ္ခဲ့ျပီးေသာ Tor source သို႔မဟုတ္ packages သို႔မဟုတ္ အျခား "
+"binaries တစ္ခုခုကို သုေတသန ျပဳလုပ္ခ်င္လွ်င္ <a "
+"href=\"http://archive.torproject.org/tor-package-archive/\">the archive</a> "
+"ကိုၾကည့္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:276
@@ -373,6 +503,11 @@
 "\">Privoxy source</a> or <a href=\"dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D\">Vidalia "
 "source</a>."
 msgstr ""
+"Tor ၏ instructions မ်ားအတြက္ ေနာက္ဆံုးထြက္ ဗားရွင္း ၏ source code ကို Git "
+"ဆီမွ ရယူရန္ <a href=\"<page documentation>#Developers\">developer "
+"စာရြက္စာတမ္း</a> ကိုၾကည့္ပါ။  <a href=\"dist/\">Privoxy source</a> သို႔မဟုတ္ "
+"<a href=\"dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D\">Vidalia source</a> မ်ားကိုလည္း "
+"ေဒါင္းလုပ္ဆြဲႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:287
@@ -380,11 +515,13 @@
 "If you have trouble downloading Tor from this site, here is a <a href="
 "\"<page mirrors>\">list of sites mirroring the Tor site</a>."
 msgstr ""
+"ဤဆိုက္မွ Tor ကို ေဒါင္းလုပ္ဆြဲသည့္အခါ အခက္တစ္စံုတစ္ရာရွိပါက <a href=\"<page "
+"mirrors>\">Tor ဆိုက္၏ sites mirroring စာရင္းမ်ား</a> ရွိပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:291
 msgid "<a id=\"ChangeLog\"></a> <a id=\"Stable\"></a> <a id=\"Testing\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"ChangeLog\"></a> <a id=\"Stable\"></a> <a id=\"Testing\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:295
@@ -394,16 +531,20 @@
 "both stable and development versions, see the <a href=\"<gitblob>ChangeLog"
 "\">ChangeLog</a>."
 msgstr ""
+"တည္ျငိမ္ေသာ Tor ထုတ္လုပ္မႈတစ္ခုခ်င္းစီ၏ ေျပာင္းလဲမႈမ်ား စာရင္းအတြက္ <a "
+"href=\"<gitblobstable>ReleaseNotes\">ReleaseNotes</a>တြင္ ၾကည့္ပါ။ "
+"ဖြံ႔ျဖိဳးတုိးတက္မႈျပဳလုပ္ေနဆဲ ႏွင့္ တည္ျငိမ္ေသာ ဗားရွင္းတို႔ ၏ ေျပာင္းလဲမႈ "
+"စာရင္း ကို <a href=\"<gitblob>ChangeLog\">ChangeLog</a> တြင္ ဖတ္ရႈပါ။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:303
 msgid "<a id=\"Dev\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Dev\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:304
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Dev\">Expert Packages &amp; Source Code</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Dev\">Expert Packages &amp; Source Code</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:307
@@ -411,6 +552,8 @@
 "Expert packages only contain Tor.  In all cases, you must configure Tor on "
 "your own."
 msgstr ""
+"Expert packages တြင္သာ Tor ပါပါသည္။ အျခား ကိစၥရပ္မ်ားတြင္ေတာ့ Tor ကို "
+"သင္ကိုယ္တုိင္ ျပင္ဆင္ရလိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:322
@@ -418,6 +561,8 @@
 "<img src=\"images/ico-win.png\" /> Windows (Contains only Tor)<br /> "
 "<small><em>Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/ico-win.png\" /> Windows (Tor တစ္ခုသာပါသည္။)<br /> "
+"<small><em>Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:326
@@ -425,6 +570,8 @@
 "<a href=\"<package-win32-stable>\"><version-win32-stable></a> (<a href="
 "\"<package-win32-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-stable>\"><version-win32-stable></a> (<a href"
+"=\"<package-win32-stable-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:329
@@ -432,6 +579,8 @@
 "<a href=\"<package-win32-alpha>\"><version-win32-alpha></a> (<a href="
 "\"<package-win32-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-alpha>\"><version-win32-alpha></a> (<a href"
+"=\"<package-win32-alpha-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:339
@@ -439,6 +588,9 @@
 "<img src=\"images/ico-osx-uni.png\" /> Mac (Contains only Tor)<br /> "
 "<small><em>Intel Only, no Snow Leopard (10.6) support</em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/ico-osx-uni.png\" /> Mac (Tor တစ္ခုသာပါသည္။)<br /> "
+"<small><em>Intel အတြက္သာ၊ Snow Leopard (10.6)အတြက္ အေထာက္ကူျပဳမည္ "
+"မဟုတ္</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:343
@@ -446,6 +598,8 @@
 "<a href=\"<package-osx-stable>\"><version-osx-stable></a> (<a href="
 "\"<package-osx-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-stable>\"><version-osx-stable></a> (<a href=\"<package-"
+"osx-stable-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:346
@@ -453,11 +607,13 @@
 "<a href=\"<package-osx-alpha>\"><version-osx-alpha></a> (<a href=\"<package-"
 "osx-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-alpha>\"><version-osx-alpha></a> (<a href=\"<package-"
+"osx-alpha-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:356
 msgid "Mac (Contains only Tor)<br /> <small><em>PowerPC Only</em></small>"
-msgstr ""
+msgstr "Mac (Tor တစ္ခုသာပါသည္။)<br /> <small><em>PowerPC အတြက္သာ</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:360
@@ -465,6 +621,8 @@
 "<a href=\"<package-oldosx-stable>\"><version-oldosx-stable></a> (<a href="
 "\"<package-oldosx-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-stable>\"><version-oldosx-stable></a> (<a href"
+"=\"<package-oldosx-stable-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:363
@@ -472,6 +630,8 @@
 "<a href=\"<package-oldosx-alpha>\"><version-oldosx-alpha></a> (<a href="
 "\"<package-oldosx-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-alpha>\"><version-oldosx-alpha></a> (<a href"
+"=\"<package-oldosx-alpha-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:373
@@ -479,6 +639,8 @@
 "<img src=\"images/ico-tux.png\" /> Linux/Unix packages (Contains only Tor)"
 "<br /> <small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/ico-tux.png\" /> Linux/Unix packages (Contains only Tor)<br "
+"/> <small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:386
@@ -486,6 +648,8 @@
 "Source tarballs<br /> <kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/"
 "tor</kbd>"
 msgstr ""
+"tarballs အရင္းျမစ္<br /> <kbd>./ျပင္ဆင္ပါ &amp;&amp; ျပဳလုပ္ပါ &amp;&amp; "
+"src/or/tor</kbd>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:390
@@ -493,6 +657,8 @@
 "<a href=\"<package-source-stable>\"><version-stable></a> (<a href=\"<package-"
 "source-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-source-stable>\"><version-stable></a> (<a href=\"<package-"
+"source-stable-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:394
@@ -500,3 +666,10 @@
 "<a href=\"<package-source-alpha>\"><version-alpha></a> (<a href=\"<package-"
 "source-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-source-alpha>\"><version-alpha></a> (<a href=\"<package-"
+"source-alpha-sig>\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:232
+msgid "Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything between you and the Tor network and everything inside the Tor network, but <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#SoImtotallyanonymousifIuseTor\">it can't encrypt your traffic between the Tor network and its final destination.</a> If you are communicating sensitive information, you should use as much care as you would on the normal scary Internet &mdash; use HTTPS or other end-to-end encryption and authentication."
+msgstr "Tor က သင္၏ မူရင္းလမ္းေၾကာင္းကို မသိရွိႏိုင္ေအာင္  ျပဳလုပ္ေပးသည္။ Tor ကြန္ယက္ထဲမွ အရာအားလံုးႏွင့္ Tor ကြန္ယက္ႏွင့္ သင္တို႔ၾကား ရွိ အရာအားလံုးကို ပံုစံဖ်က္ေပးထားသည္။ သို႔ေသာ္ <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#SoImtotallyanonymousifIuseTor\">Tor ကြန္ယက္ႏွင့္ ေနာက္ဆံုးသြားလိုေသာ ခရီးလမ္းဆံုး ၾကား သင္၏ လမ္းေၾကာင္းကိုေတာ့ ပံုစံမဖ်က္ေပးႏိုင္ေပ။</a>အကယ္၍ sensitive ျဖစ္တဲ့ သတင္းအခ်က္လက္မ်ားကို ဆက္á€
 žá€¼á€šá€¹á€±á€”တယ္ဆိုရင္ ေၾကာက္မက္ဖြယ္ ရိုးရိုးအင္တာနက္ အသံုးျပဳျခင္းကို တတ္ႏိုင္သေလာက္ ပိုမိုဂရုစုိက္ျပီး သံုးသင့္သည္။ &mdash; HTTPS သို႔မဟုတ္ အျခားေသာ end-to-end encryption ႏွင့္ authentication နည္းလမ္းမ်ားကို သံုးပါ။"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/1-high.finding-tor.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/1-high.finding-tor.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/1-high.finding-tor.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -19,17 +19,23 @@
 
 #. type: Content of: <div><h1>
 #: /home/runa/code/website/en/finding-tor.wml:8
+#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:8
 msgid "Tor: Finding Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: Tor ကိုရွာျခင္း"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/finding-tor.wml:9 /tmp/DiAGr0Wh6h.xml:24
 #: /tmp/DiAGr0Wh6h.xml:39 /tmp/DiAGr0Wh6h.xml:60
+#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:9
+#: /tmp/KK6rpkoYs7.xml:24
+#: /tmp/KK6rpkoYs7.xml:39
+#: /tmp/KK6rpkoYs7.xml:60
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/finding-tor.wml:12
+#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:12
 msgid ""
 "Sometimes it's not possible to directly reach the Tor Project website. Here "
 "are some ways that you can find and download a current version of Tor if our "
@@ -39,21 +45,35 @@
 "improve these instructions, please <a href=\"<page contact>\">contact us</a> "
 "and let us know."
 msgstr ""
+"တစ္ခါတစ္ရံတြင္ Tor Project Website ကို တိုက္ရိုက္ေရာက္ရန္ မျဖစ္ႏိုင္ပါ။ "
+"အကယ္၍ သင့္ဧရိယာတြင္ ကၽြန္ေတာ္တို႔ရဲ႕ website ဟာ ပိတ္ဆို႔ခံထားရတယ္ဆိုလွ်င္ "
+"နည္းလမ္းအခ်ိဳ႕ကို ရွာေဖြႏိုင္ျပီး ေနာက္ဆံုးထြက္ Tor ဗားရွင္းကို download "
+"ဆြဲပါ။ အကယ္၍ သင္အခု search engine ရဲ႕ cache ကေန ဖတ္ေနသည္ ျဖစ္ေစ၊ "
+"ကၽြန္ေတာ္တို႔ website ကို တိုက္ရိုက္ၾကည့္ရႈ၍ ျဖစ္ေစ၊ သို႔မဟုတ္ အျခားေသာ "
+"နည္းလမ္းမ်ားျဖင့္ ျဖစ္ေစ ဤအၾကံျပဳခ်က္မ်ားဟာ အသံုးဝင္မယ္လို႔ ေမွ်ာ္လင့္ပါတယ္။ "
+"အကယ္၍ သင့္မွာ ယခု instructions မ်ားကို ဘယ္လိုတိုးတက္ေအာင္ ျပဳလုပ္မယ္ဆိုတဲ့ "
+"အၾကံဉာဏ္ေတြ သင့္မွာ ရွိခဲ့လွ်င္ <a href=\"<page "
+"contact>\">ကၽြန္ေတာ္တို႔ႏွင့္ဆက္သြယ္ပါ</a> ျပီးေတာ့ ကၽြန္ေတာ္တို႔လည္းသိပါရေစ။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/finding-tor.wml:21
+#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:21
 msgid "<a id=\"WithTor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"WithTor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/en/finding-tor.wml:22
+#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:22
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#WithTor\">Fetching Tor with Tor: Using your web "
 "browser</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#WithTor\">Fetching Tor with Tor: web browser ကို "
+"အသံုးျပဳျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/finding-tor.wml:27
+#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:27
 msgid ""
 "If you're already running Tor, you should be able to download a new Tor "
 "securely with your current Tor. You should do this for your friends who "
@@ -63,30 +83,47 @@
 "verifying-signatures>\">verify the signature</a> of any downloaded package "
 "when possible."
 msgstr ""
+"အကယ္၍ Tor ကို run ႏွင့္ေနျပီးသား ဆိုလွ်င္ လက္ရွိ Tor ႏွင့္ အတူ Tor အသစ္ကို "
+"လံုျခံဳစိတ္ခ်စြာ download ဆြဲသင့္ပါသည္။ Tor မရွိေသးတဲ့ သင့္သူငယ္ခ်င္းအတြက္ "
+"ဤသို႔ လုပ္ေပးသင့္ပါသည္။ <a href=\"<page download>\">download စာမ်က္ႏွာ</a>မွ "
+"ျဖစ္ေစ သို႔မဟုတ္ Tor <a href=\"<page mirrors>\">mirrors</a> မ်ားထဲက တစ္ခု "
+"ေပၚမွ download စာမ်က္ႏွာတြင္  ၎ form ကို ျပဳလုပ္ႏိုင္ပါသည္။ မည္သည့္ download "
+"ဆြဲျပီးသား package မ်ား၏ <a href=\"<page verifying-signatures>\">signature "
+"ကို အတည္ျပဳျခင္း</a>ကိုမဆို ေက်းဇူးျပဳ၍ ဂရုစိုက္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/finding-tor.wml:36
+#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:36
 msgid "<a id=\"Mirrors\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Mirrors\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/en/finding-tor.wml:37
+#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:37
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Mirrors\">With a little help from our friends: "
 "Using Mirrors</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Mirrors\">ကၽြန္ေတာ္တို႔၏ သူငယ္ခ်င္းမ်ားဆီမွ "
+"အကူညီအနည္းငယ္ႏွင့္ : Mirrors မ်ားကို အသံုးျပဳျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/finding-tor.wml:42
+#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:42
 msgid ""
 "A Tor mirror is a website that contains an exact copy of our main site.  We "
 "have <a href=\"<page mirrors>\">several dozen mirrors</a> currently, and you "
 "can find the list by searching for \"Tor mirrors\" on your favorite search "
 "engine."
 msgstr ""
+"Tor mirror သည္ website တစ္ခုျဖစ္ျပီး အဓိကဆိုက္၏ အတိအက် ကူးယူထားေသာ မိတၱဴ "
+"ပါဝင္သည္။ ကၽြန္ေတာ္တို႔တြင္ <a href=\"<page mirrors>\">mirrors ဒါဇင္လိုက္</a> "
+"လက္ရွိ ရွိပါသည္။ သင္ႏွစ္သက္ရာ search engine တြင္ \"Tor mirrors\" "
+"ဟုရွာေဖြျခင္းအားျဖင့္ စာရင္းမ်ားကို သင္ရွာေတြ႕ႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/finding-tor.wml:50
+#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:50
 msgid ""
 "It is very important to <a href=\"<page verifying-signatures>\">verify the "
 "cryptographic signatures</a> on the Tor software when using any mirror. We "
@@ -94,28 +131,44 @@
 "without a signature. It's probably safe, but a cautious user should check "
 "signatures when possible."
 msgstr ""
+"mirror တစ္ခုခုကို အသံုးျပဳတဲ့ အခါမွာ Tor software ရွိ <a href=\"<page "
+"verifying-signatures>\">cryptographic signatures ကိုအတည္ျပဳရန္</a> "
+"အလြန္အေရးၾကီးပါသည္။ ကၽြန္ေတာ္တို႔ အေနနဲ႔ signature မပါဘဲ remote mirrors "
+"ေပၚမွာ တင္ထားေသာ မည္သည့္ package ၏ လံုျခံဳေရး သို႔မဟုတ္ လံုျခံဳစိတ္ခ်ရမႈကို "
+"အာမ မခံႏုိင္ပါ။ ၎သည္ အသင့္အတင့္ လံုျခံဳ ပါသည္။ သို႔ေသာ္ တားျမစ္ခံထားရေသာ "
+"အသံုးျပဳသူမ်ား အေနႏွင့္ ျဖစ္ႏိုင္လွ်င္ signatures ကို စစ္ေဆးသင့္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/finding-tor.wml:58
+#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:58
 msgid "<a id=\"Mail\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Mail\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/en/finding-tor.wml:59
+#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:59
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Mail\">Fetching Tor via Gmail: gettor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Mail\">Gmail မွတဆင့္ Tor ကိုရယူျခင္း: gettor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/finding-tor.wml:63
+#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:63
 msgid ""
 "It is possible to get a copy of Tor by sending an email to a special email "
 "address: '<tt>gettor AT torproject.org</tt>'. Now anyone who can send email "
 "can get a copy of Tor. A user only needs to send us a request with 'help' in "
 "the body of the email, and instructions will be sent as a reply."
 msgstr ""
+"Tor မိတၱဴကို ရရွိရန္ အထူးေမးလ္ လိပ္စာ : '<tt>gettor AT torproject.org</tt>' "
+"ကို ေပးပို႔ႏိုင္ပါသည္။ ယခုလက္ရွိတြင္ မည္သူမဆို Tor မိတၱဴ ရရွိရန္ "
+"ေမးလ္ပို႔လို႔ရပါတယ္။ အသံုးျပဳသူသည္ အီးေမးလ္ စာကိုယ္ထဲတြင္ 'help' ဟု "
+"ထည့္သြင္းျပီး ေတာင္းဆိုသည့္ ေမးလ္ ေပးပို႔ရပါမယ္။ ထို႔ေနာက္ လမ္းညႊန္ခ်က္ကို "
+"ျပန္ၾကားေပးမွာ ျဖစ္ပါတယ္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/finding-tor.wml:70
+#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:70
 msgid ""
 "To avoid spamming people accidentally, we only answer emails that are sent "
 "from email services that support <a href=\"http://www.dkim.org/\">DKIM</a>, "
@@ -125,3 +178,11 @@
 "doesn't use DKIM, we'll send a short explanation and then ignore the email "
 "address for the next day or so."
 msgstr ""
+"spam ေပးပို႔တဲ့သူေတြကို ေရွာင္ၾကဥ္ရန္အတြက္ <a "
+"href=\"http://www.dkim.org/\">DKIM</a> အေထာက္ကူေပးတဲ့ အီးေမးလ္ဝန္ေဆာင္မႈ "
+"မ်ားမွ ေပးပို႔ေသာ အီးေမးလ္မ်ားကိုသာ ကၽြန္ေတာ္တို႔ ျပန္လည္ေျဖၾကားေပးပါတယ္။ "
+"၎သည္ \"From\" line ထဲတြင္ အမွန္တကယ္ ေပးပို႔သူ၏ လိပ္စာကို အတည္ျပဳေပးႏိုင္ေသာ "
+"အီးေမးလ္ feature တစ္ခု ျဖစ္သည္။ ဥပမာ အားျဖင့္ Gmail သည္ အလုပ္လုပ္ႏိုင္ေသာ "
+"ေမးလ္ဝန္ေဆာင္မႈျဖစ္သည္။ အကယ္၍ DKIM မသံဳးေသာ ဝန္ေဆာင္မႈမွ ေမးလ္ရလွ်င္ "
+"အတိုခ်ံဳးရွင္းျပခ်က္ကို ေပးပို႔ေပးျပီး ထို႔ေနာက္တြင္ တစ္ရက္ ႏွစ္ရက္ထပ္ "
+"ပိုၾကာေသာအခါ ၎ေမးလ္ကို လစ္လ်ဴရႈလိုက္မွာ ျဖစ္ပါတယ္။"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/1-high.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/1-high.index.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/1-high.index.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -20,37 +20,37 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:11
 msgid "Tor: anonymity online"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: မည္သူမည္ဝါမသိႏုိင္ပဲ online ျဖစ္ျခင္း"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:15
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "အႏွစ္ခ်ဳပ္"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:17
 msgid "<a href=\"<page overview>#overview\">Why Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#overview\">Tor ကို ဘာေၾကာင့္သံုး?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:18
 msgid "<a href=\"<page torusers>\">Who uses Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page torusers>\">Tor ကို ဘယ္သူေတြသံုး?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:19
 msgid "<a href=\"<page overview>#thesolution\">What is Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#thesolution\">Tor ဆိုတာ ဘာလဲ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:22
 msgid "<a href=\"<page easy-download>\">Download Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page easy-download>\">Download Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:25
 msgid "<a href=\"<page donate>\">Donate to support Tor!</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page donate>\">Tor ကိုေထာက္ပံ့ရန္ လွဴဒါန္းပါ!</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:32
@@ -60,6 +60,10 @@
 "confidential business activities and relationships, and state security known "
 "as <a href=\"<page overview>\">traffic analysis</a>."
 msgstr ""
+"Tor သည္ ပုဂၢိဳလ္ေရး လြတ္လပ္မႈႏွင့္ ကိုယ္ေရးကိုယ္တာ အခ်က္အလက္မ်ားကို "
+"ကြန္ယက္မွ ေစာင့္ၾကည့္ျခင္းအား ဆန္႔က်င္ရာ၌ ကူညီေပးေသာ အခမဲ့ေဆာ့ဖ္ဝဲျဖစ္သည္။ "
+"လွ်ိဳ႕ဝွက္ လုပ္ေဆာင္မႈမ်ားႏွင့္ ဆက္သြယ္မႈမ်ား အတြက္ လံုျခံဳေရးဆုိင္ရာ <a "
+"href=\"<page overview>\">လမ္းေၾကာင္းခြဲျခမ္းစိတ္ျဖာျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:37
@@ -72,6 +76,14 @@
 "browsers, instant messaging clients, remote login, and other applications "
 "based on the TCP protocol."
 msgstr ""
+"Tor သည္ သင္၏ ဆက္သြယ္မႈမ်ား ပတ္လည္မွာ ကမၻာတစ္ဝွမ္းမွာရွိတဲ့ ေစတနာ့ဝန္ထမ္းေတြက "
+"relays ျဖန္႔က်က္ထားေသာ ကြန္ယက္ေတြ run ျခင္းကို ကာကြယ္ေပးပါသည္ : ၎သည္ "
+"သင္မည္သည့္ ဝက္ဘ္ဆိုက္ကို ၾကည့္ရႈေနတယ္ ဆိုတဲ့ သင့္အင္တာနက္ ဆက္သြယ္မႈကို "
+"တစ္စံုတစ္ေယာက္က ေစာင့္ၾကည့္ေနတာကို ကာကြယ္ေပးသည့္ အျပင္ သင္ဘယ္ေနရာကေန "
+"ၾကည့္ေနသည္ ဆိုတာကိုလဲ ကာကြယ္ေပးပါသည္။ Tor သည္ မ်ားစြာေသာ ရွိေနျပီးသား web "
+"browsers မ်ား အပါဝင္ applications မ်ား၊  ခ်က္တင္ေဆာ့ဖ္ဝဲမ်ား၊ remote "
+"ေဆာ့ဖ္ဝဲမ်ား ႏွင့္ အျခားေသာ TCP protocol အေျချပဳ applications မ်ားႏွင့္ "
+"အလုပ္လုပ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:45
@@ -84,6 +96,15 @@
 "\">overview page</a> for a more detailed explanation of what Tor does, and "
 "why this diversity of users is important."
 msgstr ""
+"ကမၻာေပၚမွာ ရွိတဲ့ လူေပါင္းတစ္သိန္းေလာက္ဟာ မ်ားစြာေသာ အေၾကာင္းရင္းမ်ားေၾကာင့္ "
+"Tor ကိုအသံုးျပဳၾကပါတယ္ : ဂ်ာနယ္လစ္ေတြ၊ ဘေလာ့ဂ္ဂါေတြ၊ "
+"လူအခြင့္ေရးလႈပ္ရွားသူေတြ၊ ဥပေဒေရးရာဝန္ထမ္းေတြ၊ စစ္သားေတြ၊ အဖြဲ႕စည္းေတြ၊ "
+"အစိုးရရဲ႕ ဖိႏွိပ္မႈကို ခံေနရတဲ့ ႏိုင္ငံသားေတြ ႏွင့္ ပံုမွန္ ႏိုင္ငံသားေတြ ဟာ "
+"Tor ကို အသံုးျပဳၾကပါတယ္။ <a href=\"<page torusers>\">Tor "
+"ကိုဘယ္သူေတြသံုးသလဲ?</a>စာမ်က္ႏွာမွာ Tor အသံုးျပဳသူ အမ်ိဳးအစား နမူနာမ်ားကို "
+"ၾကည့္ရႈႏိုင္ပါတယ္။ <a href=\"<page "
+"overview>\">ျခံဳငံုသံုးသပ္ျခင္းစာမ်က္ႏွာ</a>တြင္ Tor ဘာလုပ္တယ္၊ ဘာေၾကာင့္ "
+"မတူညီေသာ အသံုးျပဳသူေတြ အတြက္ အေရးၾကီးတယ္ဆိုတာ ၾကည့္ရႈႏုိင္ပါတယ္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:53
@@ -92,18 +113,19 @@
 "should <a href=\"<page download>#Warning\">understand what Tor does and does "
 "not do for you</a>."
 msgstr ""
+"Tor သည္ သင္၏ အင္တာနက္ေပၚက လုပ္ေဆာင္မႈအားလံုးကိုေတာ့ encrypt (ပံုစံဖ်က္) "
+"မေပးႏိုင္ပါ။ ထို႔ေၾကာင့္ <a href=\"<page download>#Warning\">Tor က "
+"ဘာလုပ္ေပးတယ္ ဘာမလုပ္ေပးဘူး ဆိုတာကို နားလည္ထားသင့္ပါတယ္။</a>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:58
-msgid ""
-"Tor's security improves as its user base grows and as more people volunteer "
-"to <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">run relays</a>. (It isn't nearly as "
-"hard to set up as you might think, and can significantly <a href="
-"\"<wiki>TorFAQ#RelayAnonymity\"> enhance your own security</a>.)  If running "
-"a relay isn't for you, we need <a href=\"<page volunteer>\">help with many "
-"other aspects of the project</a>, and we need funds to continue making the "
-"Tor network faster and easier to use while maintaining good security."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Tor's security improves as its user base grows and as more people volunteer "
+#~ "to <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">run relays</a>. (It isn't nearly as "
+#~ "hard to set up as you might think, and can significantly <a href="
+#~ "\"<wiki>TorFAQ#RelayAnonymity\"> enhance your own security</a>.)  If running "
+#~ "a relay isn't for you, we need <a href=\"<page volunteer>\">help with many "
+#~ "other aspects of the project</a>, and we need funds to continue making the "
+#~ "Tor network faster and easier to use while maintaining good security."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:69
@@ -112,25 +134,25 @@
 "to protect your Internet traffic from analysis. Please make a <a href="
 "\"<page donate>\">tax-deductible donation.</a>"
 msgstr ""
+"Tor သည္ သင္၏ အင္တာနက္လမ္းေၾကာင္းကို ေစာင့္ၾကည့္ေနျခင္းမွ ကာကြယ္ေပးျခင္းအား "
+"ခြင့္ျပဳသည့္ အက်ိဳးျမတ္မယူေသာ 501(c)(3) U.S တြင္ မွတ္ပံုတင္ထားပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:74
 msgid "<a id=\"News\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"News\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:75
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#News\">News</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#News\">သတင္း</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:79
-msgid ""
-"02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL "
-"compatibility issues and lets relays defend themselves from connection "
-"floods.  Read the <a href=\"<blog>tor-02126-stable-released\">full "
-"announcement</a> for the list of changes."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL "
+#~ "compatibility issues and lets relays defend themselves from connection "
+#~ "floods.  Read the <a href=\"<blog>tor-02126-stable-released\">full "
+#~ "announcement</a> for the list of changes."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:84
@@ -139,6 +161,9 @@
 "are available in the <a href=\"<page press/2010-03-25-tor-store-press-"
 "release>\">press release</a>."
 msgstr ""
+"၂၉ မတ္လ ၂၀၁၀: Tor ပံုႏွိပ္မႈမ်ားက Tor store အေၾကာင္း ေၾကျငာပါသည္။ "
+"အေသးစိတ္အခ်က္အလက္မ်ားကို <a href=\"<page press/2010-03-25-tor-store-press-"
+"release>\">ထုတ္ေဝျပီးသား</a>မ်ားတြင္ ရရွိႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:87
@@ -150,6 +175,16 @@
 "publicity (if they want it), and get to influence the direction of our "
 "research and development.  <a href=\"<page donate>\">Please donate.</a>"
 msgstr ""
+"<b>ကၽြန္ေတာ္တို႔သည္ စပြန္ဆာအသစ္မ်ားႏွင့္ ရံပံုေငြအသစ္မ်ားကို တက္ၾကြစြာ "
+"ရွာေဖြေနပါသည္။</b> အကယ္၍ သင့္အဖြဲ႕အစည္း အေနႏွင့္ Tor ကြန္ယက္ကို "
+"ပိုမိုအသံုးဝင္ျပီး ျမန္ဆန္ေစရန္ အတြက္ ဆက္လက္ျပဳလုပ္ရန္ စိတ္ဝင္စားသည္ "
+"ဆိုလွ်င္ <a href=\"<page contact>\">ကၽြန္ေတာ္တို႔ကိုဆက္သြယ္ပါ</a> <a "
+"href=\"<page sponsors>\">Tor စပြန္ဆာမ်ား</a>သည္ ပိုမိုထိေရာက္စြာ "
+"ေထာက္ပံ့ႏိုင္ျပီး (သူတို႔အလိုရွိလွ်င္) စပြန္ဆာေပးထားျခင္းအား "
+"ေဖာ္ျပေပးျခင္းအားျဖင့္ ပုဂၢိဳလ္ေရးဆိုင္ရာ ဂရုျပဳမႈကို လည္း ရရွိႏုိင္ျပီး "
+"ကၽြႏု္ပ္တို႔၏ သုေတသနႏွင့္ ဖြံ႕ျဖိဳးတိုးတက္မႈ လုပ္ငန္းစဉ္မ်ားေပၚမွာလဲ "
+"ၾသဇာသက္ေရာက္မႈ ရွိႏိုင္ပါတယ္။ a href=\"<page donate>\">ေက်းဇူးျပဳ၍ "
+"လွဴဒါန္းေပးပါ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:96
@@ -158,3 +193,16 @@
 "index>\">Press Releases</a>&nbsp;|&nbsp;<a href=\"<page tormedia>\">Tor in "
 "the News</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page news>\">သတင္းမ်ား</a>&nbsp;|&nbsp;<a href=\"<page "
+"press/index>\">ထုတ္ေဝျပီးသားမ်ား</a>&nbsp;|&nbsp;<a href=\"<page "
+"tormedia>\">Tor သတင္းမ်ား</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:58
+msgid "Tor's security improves as its user base grows and as more people volunteer to <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">run relays</a>. (It isn't nearly as hard to set up as you might think, and can significantly <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\"> enhance your own security</a>.)  If running a relay isn't for you, we need <a href=\"<page volunteer>\">help with many other aspects of the project</a>, and we need funds to continue making the Tor network faster and easier to use while maintaining good security."
+msgstr "ေစတနာ့ဝန္ထမ္းေတြအျဖစ္ <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">relays မ်ားကို run</a>ျပီး၊ အသံုးျပဳသူ က ဖြံ႕ျဖိဳးေအာင္ လုပ္ေဆာင္ေပးသည့္ အတြက္ Tor ၏ လံုျခံဳေရးသည္ တိုးတက္ေကာင္းမြန္လာပါသည္။ (သင္ထင္သလို set up လုပ္ရတာ မခက္ခဲပါ။<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">သင္၏ကိုယ္ပိုင္လံုျခံဳေရးကိုတိုးျမွင့္ပါ</a>.)။ အကယ္၍ relay က သင့္အတြက္ run တာ မဟုတ္ခဲ့လွ်င္ ကၽြန္ေတာ္တို႔သည္<a href=\"<page volunteer>\">အျခားေသာ Tor project က႑မ်ားကို က
 ူညီရန္</a>လုိအပ္ပါသည္။ ေကာင္းမြန္ေသာ လံုျခံဳေရးကို ထိန္းသိမ္းခ်ိန္မွာ ပိုမိုလြယ္ကူေအာင္ အသံုးျပဳရန္ ႏွင့္ Tor ကြန္ယက္ ပိုပိုျမန္ဆန္ေအာင္ ျပဳလုပ္ရန္ ရံပံုေငြ လိုအပ္ပါသည္။"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:79
+msgid "02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL compatibility issues and lets relays defend themselves from connection floods.  Read the <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released\">full announcement</a> for the list of changes."
+msgstr "၂ ေမလ ၂၀၁၀: တည္ျငိမ္ေသာ ဗားရွင္းအျဖစ္ Tor 0.2.1.26 ကို ထုတ္ေဝျပီး ျဖစ္ပါတယ္။ OpenSSL အဆင္ေျပေခ်ာေမြ႕ေစရန္ ျပင္ဆင္ျပီး ျဖစ္ပါသည္။ relay မ်ားသည္ ဆက္သြယ္မႈမ်ား ေဖာင္းပြေနျခင္းမွ ၎တို႔ကိုယ္တိုင္ ကာကြယ္ပါလိမ့္မည္။ ေျပာင္းလဲထားေသာ စာရင္းမ်ားအတြက္ <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released\">ေၾကျငာခ်က္အျပည့္အစံု</a> ကိုဖတ္ပါ။"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/2-medium.documentation.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/2-medium.documentation.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/2-medium.documentation.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -20,38 +20,46 @@
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:9
 msgid "<a id=\"RunningTor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"RunningTor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:10
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#RunningTor\">Running Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#RunningTor\">Tor ကို run ျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:12
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Installing Tor on Win32</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Win32 ေပၚမွာ Tor ကို install "
+"လုပ္ျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:14
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Installing Tor on Mac OS X</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Mac OS X ေပၚမွာ Tor ကို install "
+"လုပ္ျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:16
 msgid ""
 "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Installing Tor on Linux/BSD/Unix</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix ေပၚမွာ Tor ကို install "
+"လုပ္ျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:18
 msgid "<a href=\"<page torbutton/index>\">Installing Torbutton for Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torbutton/index>\">Tor အတြက္ Torbutton ကို install "
+"လုပ္ျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:20
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a Tor relay</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Tor relay တစ္ခုကို ျပင္ဆင္ျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:22
@@ -59,11 +67,13 @@
 "<a href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">Configuring a Tor hidden service</"
 "a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">သိုဝွက္ထားေသာ Tor ဝန္ေဆာင္မႈကို "
+"ျပင္ဆင္ျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:26
 msgid "<a id=\"Support\"></a> <a id=\"UpToSpeed\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Support\"></a> <a id=\"UpToSpeed\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:28
@@ -71,6 +81,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#UpToSpeed\">Getting up to speed on Tor's past, "
 "present, and future</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#UpToSpeed\">Tor ၏ ယခင္၊ လက္ရွိ ႏွင့္ အနာဂတ္ တြင္ "
+"ျမန္ဆန္ေအာင္ ျပဳလုပ္ျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:33
@@ -78,6 +90,9 @@
 "First, read the <a href=\"<page overview>\">overview page</a> to get a basic "
 "idea of how Tor works, what it's for, and who uses it."
 msgstr ""
+"Tor ဘယ္လိုအလုပ္လုပ္တယ္ ဘာအတြက္ ႏွင့္ ဘယ္သူေတြ အသံုးျပဳတယ္ ဆိုတဲ့ "
+"အေျခခံစိတ္ကူး ရရွိရန္ <a href=\"<page "
+"overview>\">ျခံဳငံုသံုးသပ္ျခင္းစာမ်က္ႏွာ</a> ကို ဖတ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:38
@@ -87,51 +102,49 @@
 "\"<page download>#Warning\">list of warnings</a> about ways you can screw up "
 "your anonymity."
 msgstr ""
+"<a href=\"<page download>\">Tor အစုေဝးကို install လုပ္ပါ။</a> ျပီးလွ်င္ "
+"ၾကိဳးစားၾကည့္ပါ။ Firefox သည္ install လုပ္ျပီးသား ဆိုတာ ေသခ်ာပါေစ။ "
+"သင္မည္သူမည္ဝါဆိုတာ မသိႏိုင္ေအာင္ ျပဳလုပ္ႏိုင္မည့္ နည္းလမ္းမ်ား အေၾကာင္းကို "
+"<a href=\"<page download>#Warning\">သတိေပးခ်က္မ်ားစာရင္း</a>တြင္ ေသခ်ာစြာ "
+"ဖတ္ပါ။"
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:45
-msgid ""
-"Our <a href=\"<wiki>TorFAQ\">FAQ</a> covers all sorts of topics, including "
-"questions about setting up a client or relay, concerns about anonymity "
-"attacks, why we didn't build Tor in other ways, etc.  There's a separate <a "
-"href=\"<page faq-abuse>\">Abuse FAQ</a> to answer common questions from or "
-"for relay operators.  The <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">Tor Legal "
-"FAQ</a> is written by EFF lawyers, and aims to give you an overview of some "
-"of the legal issues that arise from the Tor project in the US."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Our <a href=\"<wiki>TorFAQ\">FAQ</a> covers all sorts of topics, including "
+#~ "questions about setting up a client or relay, concerns about anonymity "
+#~ "attacks, why we didn't build Tor in other ways, etc.  There's a separate <a "
+#~ "href=\"<page faq-abuse>\">Abuse FAQ</a> to answer common questions from or "
+#~ "for relay operators.  The <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">Tor Legal "
+#~ "FAQ</a> is written by EFF lawyers, and aims to give you an overview of some "
+#~ "of the legal issues that arise from the Tor project in the US."
+#~ msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:56
-msgid ""
-"The <a href=\"<page tor-manual>\">manual</a> lists all the possible entries "
-"you can put in your <a href=\"<wiki>TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc."
-"Whatdoesthatmean\">torrc file</a>. We also provide a <a href=\"<page tor-"
-"manual-dev>\">manual for the development version of Tor</a>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The <a href=\"<page tor-manual>\">manual</a> lists all the possible entries "
+#~ "you can put in your <a href=\"<wiki>TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc."
+#~ "Whatdoesthatmean\">torrc file</a>. We also provide a <a href=\"<page tor-"
+#~ "manual-dev>\">manual for the development version of Tor</a>."
+#~ msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:62
-msgid ""
-"If you have questions, we have an IRC channel (for users, relay operators, "
-"and developers)  at <a href=\"irc://irc.oftc.net/tor\">#tor on irc.oftc.net</"
-"a>. If you have a bug, especially a crash bug, read <a href="
-"\"<wiki>TorFAQ#MyTorkeepscrashing.\">how to report a Tor bug</a> first and "
-"then tell us as much information about it as you can in <a href=\"https://"
-"bugs.torproject.org/tor\">our bugtracker</a>.  (If your bug is with Polipo, "
-"your browser, or some other application, please don't put it in our "
-"bugtracker.) The <a href=\"#MailingLists\">or-talk mailing list</a> can also "
-"be useful."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If you have questions, we have an IRC channel (for users, relay operators, "
+#~ "and developers)  at <a href=\"irc://irc.oftc.net/tor\">#tor on irc.oftc.net</"
+#~ "a>. If you have a bug, especially a crash bug, read <a href="
+#~ "\"<wiki>TorFAQ#MyTorkeepscrashing.\">how to report a Tor bug</a> first and "
+#~ "then tell us as much information about it as you can in <a href=\"https://"
+#~ "bugs.torproject.org/tor\">our bugtracker</a>.  (If your bug is with Polipo, "
+#~ "your browser, or some other application, please don't put it in our "
+#~ "bugtracker.) The <a href=\"#MailingLists\">or-talk mailing list</a> can also "
+#~ "be useful."
+#~ msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:77
-msgid ""
-"<a href=\"<blog>\">Tor has a blog now</a>.  We try to keep it updated every "
-"week or two with the latest news."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"<blog>\">Tor has a blog now</a>.  We try to keep it updated every "
+#~ "week or two with the latest news."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:82
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:83
 msgid ""
 "Download and watch Roger's overview talk from What The Hack (<a href="
 "\"http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4\">video</a>, "
@@ -142,16 +155,30 @@
 "funded by EFF and back when the network was quite small, but it still "
 "provides good background on how Tor works and what it's for."
 msgstr ""
+"Hack ဆိုတာဘာလဲ(<a href=\"http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-"
+"communication-58.mp4\">ဗီဒီယို</a>မွ Roger ၏ ျခံဳငံုသံုးသပ္ ေျပာၾကားခ်က္ကို "
+"download လုပ္ျပီး ၾကည့္ႏိုင္ပါတယ္။ <a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf\">slide မ်ား</a>၊ <a href=\"http://w"
+"iki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_"
+"Department_of_Defense...and_you\">သံခိပ္</a>) EFF အား ဘယ္လို မတည္ခဲ့တယ္၊ "
+"ကြန္ယက္ အေတာ္ေလး ေသးေနခဲ့တုန္းက ေနာက္ေၾကာင္းျပန္ အေၾကာင္းအရာေတြကို ဇူလိုင္လ "
+"၂၀၀၅ခုႏွစ္မွာ ေျပာၾကားခဲ့တာျဖစ္ပါတယ္။ သို႔ေသာ္ ၎အေၾကာင္းရာေတြဟာ Tor "
+"ဘယ္လိုအလုပ္လုပ္တယ္၊ ဘာအတြက္ ဆိုတဲ့ ေနာက္ခံေကာင္း ကို အေထာက္ကူျပဳေနတုန္းပါပဲ။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:92
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:93
 msgid ""
 "Look through our <a href=\"#DesignDoc\">Design Documents</a>. Notice that we "
 "have RFC-style specs to tell you exactly how Tor is built."
 msgstr ""
+"<a href=\"#DesignDoc\">စာရြက္စာတမ္းမ်ား ပံုစံ</a> ကို ၾကည့္ပါ။ "
+"ကၽြန္ေတာ္တို႔ဆီမွာ Tor ဘယ္လိုတည္ေဆာက္ထားသလဲ ဆိုတာကို အတိအက် ေျပာျပေပးမယ့္ "
+"RFC ပံုစံ သတ္မွတ္ခ်က္ေတြ ရွိတယ္ဆိုတာ ဂရုျပဳပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:98
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:99
 msgid ""
 "There's a skeletal <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/"
 "roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf\">list of items we'd like to tackle in "
@@ -159,9 +186,16 @@
 "they'll make sense to people who aren't Tor developers, but you can still "
 "get a general sense of what issues need to be resolved next."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/roadmaps/2008-12-19"
+"-roadmap-full.pdf\">အနာဂတ္တြင္ ကိုင္တြယ္မည့္ items မ်ား စာရင္း</a> "
+"မူၾကမ္းျဖစ္သည္။ Tor developer မဟုတ္တဲ့ သူေတြကို သိျမင္ေအာင္ "
+"မျပဳလုပ္ေပးႏိုင္ခင္မွာ ယင္း item အမ်ားစုဟာ ထြက္ေပၚလာဖို႔ လိုအပ္ပါတယ္။ "
+"သို႔ေသာ္ ေနာင္တြင္ ျပႆနာေတြကို ဘယ္လို ေျဖရွင္းရမယ္ဆိုတဲ့ အေထြေထြအျမင္ကိုေတာ့ "
+"ရရွိႏိုင္မွာ ျဖစ္ပါတယ္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:107
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:108
 msgid ""
 "Download and watch Nick's \"Technical changes since 2004\" talk from Defcon "
 "in July 2007 (<a href=\"http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-"
@@ -181,9 +215,30 @@
 "services (<a href=\"http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services."
 "mp4\">video</a>, <a href=\"http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf\">slides</a>)."
 msgstr ""
+"ဇူလိုင္ ၂၀၀၇မွာ Defcon ကေနေျပာတဲ့ Nick ၏ \"Technical changes since 2004\" (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-"
+"Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4\">ဗီဒီယို</a>၊ <a "
+"href=\"http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf\">slide "
+"မ်ား</a>)၊ ဒီဇင္ဘာ ၂၀၀၆မွာ 23C3 ကေန ေျပာတဲ့ Roger ၏ \"blocking-resistance and "
+"circumvention\" (<a href=\"http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-"
+"tor_and_china.m4v\">ဗီဒီယို</a>၊ <a href=\"http://freehaven.net/~arma/slides-"
+"23c3.pdf\">slide မ်ား</a>၊ <a href=\"http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrpl"
+"an/events/1444.en.html\">အက်ဉ္းခ်ဳပ္</a>၊ <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-"
+"paper/blocking.html\">ဒီဇိုင္းစာရြက္စာတမ္း</a>)၊ ဒီဇင္ဘာ ၂၀၀၇မွာ 24C3 ကေန "
+"ေျပာတဲ့ Roger ၏ \"Current events in 2007\" (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-"
+"current_events_in_tor_development.mp4\">ဗီဒီယို</a>၊ <a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf\">slide မ်ား</a>၊ <a href=\"h"
+"ttp://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html\">အက်ဉ္းခ်ဳပ္<"
+"/a>) မ်ားကို download ဆြဲျပီး ၾကည့္ပါ။ သိုဝွက္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈမ်ားေပၚမွာ "
+"မည္သို႔ Hack သည္ ဆိုေသာ ေလ့က်င့္ခန္းမ်ား၏ (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services.mp4\">ဗီဒီယို</a>၊ "
+"<a href=\"http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf\">slide မ်ား</a>) လည္းရွိသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:128
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:129
 msgid ""
 "See Mike's \"Securing the Tor network\" talk from Defcon in July 2007 (<a "
 "href=\"http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-"
@@ -193,45 +248,74 @@
 "introduces the <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README"
 "\">Torflow</a> script collection."
 msgstr ""
+"ဇူလိုင္ ၂၀၀၇မွာ Defcon ကေနေျပာတဲ့ Mike ၏ \"Securing the Tor network\" (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-"
+"Securing_the_Tor_Network.mp4\">ဗီဒီယို</a>၊ <a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf\">slide မ်ား</a>) "
+"ကိုၾကည့္ပါ။ ၎တြင္ Tor ကဲ့သို႔ ကြန္ယက္ေတြကို တိုက္ခိုက္မည့္ နည္းလမ္းမ်ားႏွင့္ "
+"၎တို႔ကို ဘယ္လို ကာကြယ္ရမည္ ဆိုသည္မ်ားကို ေဖာ္ျပထားပါသည္။ <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">Torflow</a> "
+"script စုစည္းမႈမ်ားကို မိတ္ဆက္ေပးထားပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:138
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:139
 msgid ""
 "Learn about the <a href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/001-process.txt\">Tor "
 "proposal process for changing our design</a>, and look over the <a href="
 "\"<gittree>doc/spec/proposals\">existing proposals</a>."
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/001-process.txt\">ဒီဇိုင္းေျပာင္းလဲရန္အတြက္ "
+"Tor အၾကံျပဳခ်က္ လုပ္ငန္းစဉ္</a>ကို ေလ့လာျပီး <a "
+"href=\"<gittree>doc/spec/proposals\">ရွိေနျပီးသား အၾကံျပဳခ်က္မ်ား</a>ကို "
+"ၾကည့္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:145
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:146
 msgid ""
 "Our <a href=\"<gitblob>doc/TODO\">developer TODO file</a> starts with a "
 "timeline for external promises &mdash; things <a href=\"<page sponsors>"
 "\">our sponsors</a> have paid to see done. It also lists many other tasks "
 "and topics we'd like to tackle next."
 msgstr ""
+"ကၽြႏု္ပ္တို႔၏<a href=\"<gitblob>doc/TODO\">developer TODO file</a> သည္ "
+"ျပင္ပကတိကဝတ္မ်ားအတြက္ အခ်ိန္ႏွင့္တေျပးညီ စတင္မည္ ျဖစ္သည္။ &mdash; <a "
+"href=\"<page sponsors>\">ကၽြႏု္ပ္တို႔၏ ေထာက္ပံ့ကူညီသူမ်ား</a> က ျပီးစီးရန္ "
+"ေပးထားျပီး ျဖစ္ေသာ အရာမ်ားျဖစ္သည္။ ေနာက္ထပ္ ကၽြန္ေတာ္တို႔ ကိုင္တြယ္မည့္ "
+"က႑မ်ားႏွင့္ အျခားေသာ လုပ္ငန္းကိုလည္း စာရင္းသြင္းထားမွာ ျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:152
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:153
 msgid ""
 "Once you're up to speed, things will continue to change surprisingly fast.  "
 "The <a href=\"#MailingLists\">or-dev mailing list</a> is where the complex "
 "discussion happens, and the #tor IRC channel is where the less complex "
 "discussion happens."
 msgstr ""
+"တစ္ၾကိမ္ အျမန္ႏႈန္း တိုးျမွင့္လိုက္လွ်င္ အံ့ၾသဖြယ္ျမန္ဆန္ေအာင္ ဆက္လက္ "
+"ေျပာင္းလဲ ေပးလိမ့္မည္။ <a href=\"#MailingLists\">or-dev "
+"ေမးလ္ပို႔ရန္စာရင္း</a>သည္ ရႈပ္ေထြးေသာ ေဆြးေႏြးမႈမ်ား ေဆြးေႏြးရာေနရာျဖစ္ျပီး "
+"#tor IRC channel သည္ ရႈပ္ေထြးမႈ အနည္းအက်ဉ္း အေၾကာင္း ေဆြးေႏြးရာ ေနရာျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:160
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:161
 msgid "<a id=\"MailingLists\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"MailingLists\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:161
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:162
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#MailingLists\">Mailing List Information</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#MailingLists\">ေမးလ္ပို႔ရန္စာရင္းအခ်က္အလက္မ်ား</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:163
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:164
 msgid ""
 "The <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">or-announce mailing "
 "list</a> is a low volume list for announcements of new releases and critical "
@@ -239,65 +323,108 @@
 "href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">RSS feed</"
 "a> of or-announce at <a href=\"http://gmane.org\">gmane.org</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">or-announce mailing "
+"list</a>သည္ ေနာက္ဆံုးရ လံုျခံဳေရးမ်ားႏွင့္ အသစ္ထုတ္ေဝမႈ ေၾကျငာခ်က္မ်ား အတြက္ "
+"ထုထည္ေသးေသာစာရင္း ျဖစ္သည္။ လူတုိင္း ဤစာရင္းတြင္ ပါဝင္သင့္သည္။ <a "
+"href=\"http://gmane.org\">gmane.org</a> မွာ ရွိတဲ့ or-announce ၏ <a "
+"href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">RSS "
+"feed</a>ျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:169
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:170
 msgid ""
 "The <a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/\">or-talk list</a> is where "
 "a lot of discussion happens, and is where we send notifications of "
 "prerelease versions and release candidates."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/\">or-talk စာရင္း</a> သည္ "
+"ေဆြးေႏြးခ်က္အမ်ားအျပား ရွိတဲ့ေနရာ ျဖစ္ျပီး ၾကိဳတင္ ထုတ္ေဝေသာ ဗားရွင္းမ်ား "
+"ႏွင့္ ထုတ္ေဝရန္ သတ္မွတ္ထားေသာ ဗားရွင္းမ်ား၏ အသိေပးခ်က္မ်ားကို ေပးပို႔ရာ "
+"ေနရာျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:172
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:173
 msgid ""
 "The <a href=\"http://archives.seul.org/tor/relays/\">tor-relays list</a> is "
 "where discussions about running, configuring, and handling your tor relay "
 "happen.  If you currently run a relay, or are thinking about doing so, this "
 "is the list for you."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://archives.seul.org/tor/relays/\">tor-relay မ်ားစာရင္း</a> သည္ "
+"run ျခင္း၊ ျပင္ဆင္ျခင္း ႏွင့္ tor relay အား ကြပ္ကဲျခင္းမ်ား အေၾကာင္း "
+"ေဆြးေႏြးသည့္ေနရာျဖစ္သည္။ အကယ္၍ လက္ရွိတြင္ relay ကို run ေနသည္ဆိုလွ်င္ "
+"သို႔မဟုတ္ ထိုကဲ့သို႔ ျပဳလုပ္ရန္ ၾကံစည္ေနသည္ဆိုလွ်င္ ၎သည္ သင့္အတြက္ "
+"စာရင္းျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:176
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:177
 msgid ""
 "The <a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/\">or-dev list</a> is for "
 "posting by developers only, and is very low traffic."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/\">or-dev စာရင္း</a>သည္ developer "
+"မ်ားသာ တင္ရန္ ျဖစ္သည္။ ၎သည္ အလြန္ေႏွးေကြးေသာ လမ္းေၾကာင္း ျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:178
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:179
 msgid ""
 "A list for <a href=\"http://archives.seul.org/tor/mirrors/\">mirror "
 "operators</a> for new website mirrors, and supporting <a href=\"<page "
 "mirrors>\">current website mirrors</a>."
 msgstr ""
+"ဝက္ဘ္ဆိုက္ အသစ္ mirrorမ်ား အတြက္ <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/tor/mirrors/\">mirror operator မ်ား</a> စာရင္း "
+"ႏွင့္ <a href=\"<page mirrors>\">လက္ရွိ ဝက္ဘ္ဆိုက္ mirror မ်ား</a>ကို "
+"ေထာက္ပံ့ျခင္း"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:181
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:182
 msgid ""
 "A list for <a href=\"http://archives.seul.org/or/cvs/\">svn and git commits</"
 "a> may be interesting for developers."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://archives.seul.org/or/cvs/\">svn and git commit မ်ား</a>သည္ "
+"developer မ်ားအတြက္ စိတ္ဝင္စားဖြယ္ စာရင္းျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:183
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:184
 msgid ""
 "An automated list for <a href=\"http://archives.seul.org/tor/bugs/\">bug "
 "reports from trac</a> may be interesting for users and developers."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://archives.seul.org/tor/bugs/\">trac ဆီမွ "
+"ေဆာ့ဖ္ဝဲဆိုင္ရာအားနည္းခ်က္ တင္ျပခ်က္မ်ား</a>အလိုအေလ်ာက္စာရင္းသည္ "
+"အသံုးျပဳသူမ်ားႏွင့္ developer မ်ား အား စိတ္ဝင္စားေစပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:187
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:188
 msgid "<a id=\"DesignDoc\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"DesignDoc\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:188
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:189
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#DesignDoc\">Design Documents</a>"
 msgstr ""
+"ကၽြႏု္ပ္တို႔၏ ကနဦး ဒီဇိုင္းသည္  ၾကီးမားေသာ firewall မ်ား၏ Tor ကြန္ယက္ကို "
+"ရယူျခင္းအား ကာကြယ္မႈကို ခက္ခဲေစပါသည္။၎ကို<b>ပိတ္ဆို႔ျခင္းအား "
+"ခံႏိုင္ရည္ရွိျပီး မည္သူမည္ဝါမွန္း မသိေစေသာ စနစ္၏ ဒီဇိုင္း</b>ထဲတြင္ "
+"ေဖာ္ျပထားပါသည္။: <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-"
+"paper/blocking.pdf\">PDF မူၾကမ္း</a> ႏွင့္ <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-"
+"paper/blocking.html\">HTML မူၾကမ္း</a> <a href=\"<page "
+"volunteer>#Coding\">ကူညီျပီးတည္ေဆာက္</a>ေပးလိုပါသလား?"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:190
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:191
 msgid ""
 "The <b>design document</b> (published at Usenix Security 2004)  gives our "
 "justifications and security analysis for the Tor design: <a href=\"https://"
@@ -305,27 +432,45 @@
 "href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.html"
 "\">HTML</a> versions available."
 msgstr ""
+"<b>ဒီဇိုင္းဆိုင္ရာစာရြက္စာတမ္း</b> ( Usenix Security ၂၀၀၄ မွာ ထုတ္ေဝသည္) သည္ "
+"ခိုင္လံုမႈမ်ား ႏွင့္ Tor ဒီဇိုင္းအတြက္ လံုျခံဳေရးဆိုင္ရာ သံုးသပ္ခ်က္ "
+"မ်ားကို ေပးပါသည္ : <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-"
+"paper/tor-design.pdf\">PDF</a> ႏွင့္ <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-"
+"design.html\">HTML</a> ဗားရွင္းမ်ားလည္း ရရွိႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:195
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:196
 msgid ""
 "Our follow-up paper on <b>challenges in low-latency anonymity</b> (still in "
 "draft form) details more recent experiences and directions: <a href="
 "\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/challenges.pdf\">PDF "
 "draft</a>."
 msgstr ""
+"<b>low-latency အမည္ဝွက္ျခင္း ရွိ စိန္ေခၚမႈမ်ား</b> (အၾကမ္းထည္ပဲရွိေနေသးသည္။) "
+"လက္တေလာ အေတြ႕အၾကံဳႏွင့္ direction မ်ား အေသးစိတ္:<a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-"
+"paper/challenges.pdf\">PDF draft</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:199
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:200
 msgid ""
 "Our paper at WEIS 2006 &mdash; <b>Anonymity Loves Company: Usability and the "
 "Network Effect</b> &mdash; explains why usability in anonymity systems "
 "matters for their security: <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/cache/"
 "usability:weis2006.pdf\">PDF</a>."
 msgstr ""
+"WEIS ၂၀၀၆ တြင္ရွိေသာ ကၽြႏု္ပ္တို႔၏ စာရြက္စာတမ္း &mdash; "
+"<b>မည္သူမည္ဝါမွန္းမသိျခင္းသည္ စုစည္းမႈကို ႏွစ္သက္သည္ : အသံုးဝင္မႈႏွင့္ "
+"ကြန္ယက္၏ အက်ိဳးသက္ေရာက္မႈ</b> &mdash; ၎တို႔၏ လံုျခံဳေရးအတြက္ မည္သူမည္ဝါမွန္း "
+"မသိေစေသာ စနစ္သည္ ဘာေၾကာင့္ အသံုးဝင္သည္ ဆိုသည္ကို ရွင္းျပေပးသည္: <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf\">PDF</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:203
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:204
 msgid ""
 "Our preliminary design to make it harder for large firewalls to prevent "
 "access to the Tor network is described in <b>design of a blocking-resistant "
@@ -334,109 +479,143 @@
 "torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html\">HTML draft</a>.  "
 "Want to <a href=\"<page volunteer>#Coding\">help us build it</a>?"
 msgstr ""
+"ကၽြႏု္ပ္တို႔၏ ပဏာမ ဒီဇိုင္းသည္ ၾကီးမားေသာ firewall မ်ားက Tor ကြန္ယက္ကို "
+"ခ်ိတ္ဆက္ျခင္းအား ဟန္႔တားျခင္းကို ခက္ခဲေစေၾကာင္း <b>ပိတ္ဆို႔ျခင္းခံႏိုင္ေသာ "
+"အမည္ဝွက္စနစ္၏ ဒီဇိုင္း</b>: <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects"
+"/design-paper/blocking.pdf\">PDF draft</a> and <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-"
+"paper/blocking.html\">HTML draft</a>.  <a href=\"<page "
+"volunteer>#Coding\">ကူညီျပီး တည္ေဆာက္ေပးလိုပါသလား</a>?"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:209
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:210
 msgid ""
 "The <b>specifications</b> aim to give developers enough information to build "
 "a compatible version of Tor:"
 msgstr ""
+"<b>အေသးစိတ္ေဖာ္ျပခ်က္မ်ား</b> သည္ developer မ်ားအား Tor ၏ အဆင္ေျပေခ်ာေမြ႕ေသာ "
+"ဗားရွင္းတစ္ခုကို တည္ေဆာက္ရန္အတြက္ အခ်က္အလက္မ်ားကို ေပးရန္ ရည္ရြယ္ပါသည္:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:212
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:213
 msgid "<a href=\"<gitblob>doc/spec/tor-spec.txt\">Main Tor specification</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/tor-spec.txt\">အဓိက Tor အေသးစိတ္ေဖာ္ျပခ်က္</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:213
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:214
 msgid ""
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/dir-spec.txt\">Tor version 3 directory server "
 "specification</a> (and older <a href=\"<gitblob>doc/spec/dir-spec-v1.txt"
 "\">version 1</a> and <a href=\"<gitblob>doc/spec/dir-spec-v2.txt\">version "
 "2</a> directory specifications)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/dir-spec.txt\">Tor version 3 လမ္းေၾကာင္း ဆာဗာ "
+"အေသးစိတ္ေဖာ္ျပခ်က္</a> (အေဟာင္း<a href=\"<gitblob>doc/spec/dir-"
+"spec-v1.txt\">version 1</a> ႏွင့္ <a href=\"<gitblob>doc/spec/dir-"
+"spec-v2.txt\">version 2</a> လမ္းေၾကာင္း အေသးစိတ္ေဖာ္ျပခ်က္)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:218
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:219
 msgid ""
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/control-spec.txt\">Tor control protocol "
 "specification</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/control-spec.txt\">Tor ထိန္းကြပ္ထားေသာ protocol "
+"အေၾကာင္း အေသးစိတ္ေဖာ္ျပခ်က္</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:220
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:221
 msgid ""
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt\">Tor rendezvous specification</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt\">Tor ေနရာ သတ္မွတ္ခ်က္</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:222
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:223
 msgid ""
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/path-spec.txt\">Tor path selection "
 "specification</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/path-spec.txt\">Tor လမ္းေၾကာင္း ေရြးခ်ယ္မႈ "
+"အေသးစိတ္ေဖာ္ျပခ်က္</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:224
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:225
 msgid ""
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/address-spec.txt\">Special hostnames in Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/address-spec.txt\">Tor တြင္ရွိေနေသာ အထူး host "
+"နာမည္မ်ား</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:226
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:227
 msgid ""
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/socks-extensions.txt\">Tor's SOCKS support and "
 "extensions</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/socks-extensions.txt\">Tor SOCKS မ်ား၏ "
+"အေထာက္အပံ့ႏွင့္ extension မ်ား</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:228
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:229
 msgid ""
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/version-spec.txt\">How Tor version numbers work</"
 "a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/version-spec.txt\">Tor ဗားရွင္း နံပါတ္မ်ား "
+"ဘယ္လိုအလုပ္လုပ္သလဲ</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:230
-msgid ""
-"<a href=\"<gittree>doc/spec/proposals\">In-progress drafts of new "
-"specifications and proposed changes</a>"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"<gittree>doc/spec/proposals\">In-progress drafts of new "
+#~ "specifications and proposed changes</a>"
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:236
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:237
 msgid "<a id=\"NeatLinks\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"NeatLinks\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:237
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:238
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#NeatLinks\">Neat Links</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#NeatLinks\">Neat Links</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:239
-msgid ""
-"The <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor\">Tor wiki</a> "
-"provides a plethora of helpful contributions from Tor users. Check it out!"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor\">Tor wiki</a> "
+#~ "provides a plethora of helpful contributions from Tor users. Check it out!"
+#~ msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:242
-msgid ""
-"<a href=\"<wiki>SupportPrograms\">A list of supporting programs you might "
-"want to use in association with Tor</a>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"<wiki>SupportPrograms\">A list of supporting programs you might "
+#~ "want to use in association with Tor</a>."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:246
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:247
 msgid ""
 "<a href=\"https://check.torproject.org/\">The Tor detector</a> or <a href="
 "\"http://torcheck.xenobite.eu/\">the other Tor detector</a> try to guess if "
 "you're using Tor or not."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://check.torproject.org/\">Tor detector</a> သို႔မဟုတ္ <a "
+"href=\"http://torcheck.xenobite.eu/\">အျခား Tor detector</a>တို႔သည္ သင္ Tor "
+"ကို အသံုးျပဳေနျခင္း ဟုတ္မဟုတ္ကို ခန္႔မွန္းရန္ ၾကိဳးစား ၾကလိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:249
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:250
 msgid ""
 "Check out one of the Tor status pages, such as <a href=\"http://torstatus."
 "blutmagie.de/\">blutmagie's</a>, or <a href=\"http://trunk.torstatus.kgprog."
@@ -445,61 +624,124 @@
 "be as accurate as what your Tor client uses, because your client fetches its "
 "own directory information and examines it locally."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://torstatus.blutmagie.de/\">blutmagie ၏</a> သို႔မဟုတ္ <a "
+"href=\"http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php\">kgprog ၏</a>, သို႔မဟုတ္ "
+"Xenobite ၏ <a href=\"https://torstat.xenobite.eu/\">Tor node "
+"status</a>စာမ်က္ႏွာ ကဲ့သို႔ေသာ Tor status စာမ်က္ႏွာမ်ားကို စစ္ေဆးပါ။  .  "
+"၎စာရင္းမ်ားသည္ သင့္ Tor client ဘယ္လိုသံုးတယ္ ဆိုတာေလာက္ မေသခ်ာႏိုင္ပါ "
+"အဘယ့္ေၾကာင့္ဆိုေသာ္ သင္၏ client သည္ ၎ကိုယ္ပိုင္ လမ္းေၾကာင္းမွ အခ်က္အလက္ကို "
+"ရယူျပီး ကိုယ္ပိုင္ ေနရာတြင္ စစ္ေဆးေသာ ေၾကာင့္ ျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:256
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:257
 msgid ""
 "Read <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic."
 "html#Anonymous_20communication\">these papers</a> (especially the ones in "
 "boxes) to get up to speed on the field of anonymous communication systems."
 msgstr ""
+"မည္သူမည္ဝါမွန္း မသိေစေသာ ဆက္သြယ္ေရး စနစ္တြင္ ျမန္ႏႈန္းျမင့္ေစရန္<a href=\"htt"
+"p://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">၎စာရြက္စာတမ္"
+"းမ်ား</a> (အထူးသျဖင့္ box ေတြထဲက တစ္ခု) ကို ဖတ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:262
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:263
 msgid "<a id=\"Developers\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Developers\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:263
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:264
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Developers\">For Developers</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Developers\">Developer မ်ားအတြက္</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:264
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:265
 msgid "Browse the Tor <b>source repository</b>:"
-msgstr ""
+msgstr "Browse the Tor <b>source repository</b>:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:266
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:267
 msgid "<a href=\"<gitrepo>\">Browse the repository's source tree directly</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<gitrepo>\">repository's source tree ကိုတိုက္ရိုက္Browse လုပ္ပါ။</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:267
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:268
 msgid "Git and SVN access:"
-msgstr ""
+msgstr "Git and SVN access:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:269
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:270
 msgid "<kbd>git clone git://git.torproject.org/git/tor</kbd>"
-msgstr ""
+msgstr "<kbd>git clone git://git.torproject.org/git/tor</kbd>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:270
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:271
 msgid ""
 "The development branch is <kbd>master</kbd>.  The active maintenance "
 "branches are <kbd>maint-0.2.0</kbd> and <kbd>maint-0.2.1</kbd>."
 msgstr ""
+"ဖြံ႕ျဖိဳးတိုးတက္ေရး အခြဲသည္<kbd>အဓိက</kbd>ျဖစ္သည္။  ျပဳျပင္ထိန္းသိမ္းေရး "
+"အခြဲမ်ားသည္<kbd>maint-0.2.0</kbd> ႏွင့္ <kbd>maint-0.2.1</kbd>တို႔ "
+"ျဖစ္ၾကသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:271
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:272
 msgid ""
 "<kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd>"
 msgstr ""
+"<kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:274
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:275
 msgid ""
 "<a href=\"https://gitweb.torproject.org//githax.git?a=blob;f=doc/Howto.txt;"
 "hb=HEAD\">Basic instructions for using Git to contribute to Tor software.</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://gitweb.torproject.org//githax.git?a=blob;f=doc/Howto.txt;hb"
+"=HEAD\">Git ကို အသံုးျပဳျပီး Tor software ကို ကူညီေရးသားရန္ "
+"အေျခခံလမ္းညႊန္ခ်က္မ်ား</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:243
+msgid "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms\">A list of supporting programs you might want to use in association with Tor</a>."
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms\">အေထာက္ကူေပးေသာပရိုဂရမ္မ်ားစာရင္းကို Tor ႏွင့္ ဆက္စပ္ကာ သင္အသံုးျပဳလိုလိမ့္မည္။</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:45
+msgid "Our <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ\">FAQ</a> covers all sorts of topics, including questions about setting up a client or relay, concerns about anonymity attacks, why we didn't build Tor in other ways, etc.  There's a separate <a href=\"<page faq-abuse>\">Abuse FAQ</a> to answer common questions from or for relay operators.  The <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">Tor Legal FAQ</a> is written by EFF lawyers, and aims to give you an overview of some of the legal issues that arise from the Tor project in the US."
+msgstr "ကၽြႏ္ုပ္တို႔၏ <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ\">ေမးေနက်ေမးခြန္းမ်ား</a>သည္ client သို႔မဟုတ္ relay ကို set up ဘယ္လိုျပဳလုပ္ရတယ္၊ မည္သူမည္ဝါမသိပဲ တိုက္ခိုက္ခံရျခင္းမ်ား၊ ဘာလို႔ Tor ကို အျခားနည္းလမ္းမ်ားျဖင့္ မတည္ေဆာက္ထားသလဲ ဆိုတဲ့  ေမးခြန္းအေၾကာင္းအရာအမ်ိဳးစားအစံုကို ျခံဳငံုမိပါသည္။ relay operator မ်ားကို ေမးေသာ <a href=\"<page faq-abuse>\">အေႏွာင့္ယွက္ေမးခြန္းမ်ား</a>ကို ေျဖဆိုရန္ ဘံုေမးခြန္းမ်ာá€
 ¸á€€á€­á€¯ သပ္သပ္ ခြဲထုတ္ထားပါသည္။  <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">ဥပေဒဆိုင္ရာ ေမးေနက် Torေမးခြန္းမ်ားကို</a> EFF ေရွ႕ေနမ်ားက ေရးသား ေပးထားျပီး US ရွိ Tor project မွာ ၾကံဳေတြ႕ရမယ့္ ဥပေဒဆုိင္ရာ အခ်ိဳ႕ကိစၥရပ္မ်ား၏ ျခံဳငံုခ်က္ကို ေပးရန္ ရည္ရြယ္ပါသည္။"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:231
+msgid "<a href=\"<gitblob>doc/spec/proposals\">In-progress drafts of new specifications and proposed changes</a>"
+msgstr "<a href=\"<gitblob>doc/spec/proposals\">ေျပာင္းလဲမႈျပဳလုပ္ရန္ တင္ျပထားမႈမ်ားႏွင့္ အသစ္ သတ္မွတ္ထားေသာ အၾကမ္းထည္မ်ား ေဆာင္ရြက္ဆဲအေျခအေန</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:63
+msgid "If you have questions, we have an IRC channel (for users, relay operators, and developers)  at <a href=\"irc://irc.oftc.net/tor\">#tor on irc.oftc.net</a>. If you have a bug, especially a crash bug, read <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#MyTorkeepscrashing.\">how to report a Tor bug</a> first and then tell us as much information about it as you can in <a href=\"https://bugs.torproject.org/tor\">our bugtracker</a>.  (If your bug is with Polipo, your browser, or some other application, please don't put it in our bugtracker.) The <a href=\"#MailingLists\">or-talk mailing list</a> can also be useful."
+msgstr "အကယ္၍ သင့္မွာ ေမးခြန္းမ်ားရွိလွ်င္ <a href=\"irc://irc.oftc.net/tor\">#tor on irc.oftc.net</a>တြင္ အသံုးျပဳသူမ်ား၊ relay operator မ်ားႏွင့္ developer မ်ားအတြက္ IRC channel ရွိပါသည္။ အကယ္၍ သင့္မွာ ေဆာ့ဖ္ဝဲဆုိင္ရာအားနည္းခ်က္ ရွိလွ်င္ <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#MyTorkeepscrashing.\">Tor ေဆာ့ဖ္ဝဲဆိုင္ရာ အားနည္းခ်က္ကို ဘယ္လို တင္ျပမလဲ</a> ဆိုတာ အရင္ဖတ္ျပီး <a href=\"https://bugs.torproject.org/tor\">ကၽြႏ္ုပ္တို႔၏ bugtracker</a>ထဲမွာ သင္တတ္ႏိုင္သေလာက္ အခ်က္အလက္မ်ားကá€
 ­á€¯ ကၽြႏု္ပ္တို႔အား ေျပာျပေပးပါ။ (အကယ္၍ သင္၏ ေဆာ့ဖ္ဝဲဆိုင္ရာ အားနည္းခ်က္သည္ browser သို႔မဟုတ္ အျခား application ၏ အားနည္းခ်က္ဆိုလွ်င္ ေက်းဇူးျပဳ၍ bugtracker ထဲမွာ မထည့္ပါနဲ႔) <a href=\"#MailingLists\">ေျပာဆိုရန္ အီးေမးလ္စာရင္း</a>ဟာလည္း အသံုးဝင္ႏိုင္ပါတယ္။"
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:78
+msgid "<a href=\"https://blog.torproject.org/\">Tor has a blog now</a>.  We try to keep it updated every week or two with the latest news."
+msgstr "<a href=\"https://blog.torproject.org/\">Tor တြင္ ယခုအခါ ဘေလာ့ဂ္ရွိျပီျဖစ္သည္။</a>ေနာက္ဆံုးရသတင္းမ်ားႏွင့္ အပတ္စဥ္ သို႔မဟုတ္ ၂ပတ္ တစ္ၾကိမ္ update ျပဳလုပ္ႏိုင္ေအာင္ ၾကိဳးစားေနပါတယ္။"
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:57
+msgid "The <a href=\"<page tor-manual>\">manual</a> lists all the possible entries you can put in your <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean\">torrc file</a>. We also provide a <a href=\"<page tor-manual-dev>\">manual for the development version of Tor</a>."
+msgstr "ျဖစ္ႏိုင္ေျခရွိေသာ <a href=\"<page tor-manual>\">manual</a>စာရင္းမ်ားကို <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean\">torrc file</a>ထဲတြင္ ထည့္သြင္းပါ။ <a href=\"<page tor-manual-dev>\">ဖြံ႕ျဖိဳးမႈျပဳလုပ္ေနဆဲ Tor version ၏ manual</a>ကိုလည္း ေထာက္ပံ့ေပးပါသည္။"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:240
+msgid "The <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki\">Tor wiki</a> provides a plethora of helpful contributions from Tor users. Check it out!"
+msgstr "Tor အသံုးျပဳသူမ်ားဆီမွ ပူးေပါင္းပါဝင္ေသာ အကူညီမ်ားကို<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki\">Tor wiki</a>မွ ေထာက္ပံ့အားေပးပါတယ္။ ၎ကိုၾကည့္ရႈပါ။"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/2-medium.faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/2-medium.faq.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/2-medium.faq.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -145,12 +145,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"#VidaliaPassword\">Tor/Vidalia prompts for a password at start</a>"
 msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#Criminals\">Tor က ရာဇဝတ္ေကာင္မ်ား မေကာင္းမႈျပဳရန္ "
-"ေထာက္ကူမႈ မျဖစ္ေစဘူးလား?</a>"
+"<a href=\"#VidaliaPassword\">စတင္တဲ့အခ်ိန္မွာ Tor/Vidalia မ်ားသည္ password "
+"ထုတ္ေပးပါသည္။</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:47
@@ -192,7 +191,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:57
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"#RelayMemory\">Why is my Tor relay using so much memory?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhyNotNamed\">ဘာေၾကာင့္ မိမိ၏ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈ သည္ အမည္မပါရွိသလဲ "
@@ -256,12 +254,10 @@
 "<a href=\"#RespondISP\">မိမိ၏ ISP ကုိ မိမိ၏ အထြက္ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈအတြက္ အတြက္ "
 "မည္သို႕ တံု႕ျပန္ရပါမည္လဲ ?</a>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:81
-msgid ""
-"For other questions not yet on this version of the FAQ, see the <a href="
-"\"<wiki>TorFAQ\">wiki FAQ</a> for now."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "For other questions not yet on this version of the FAQ, see the <a href="
+#~ "\"<wiki>TorFAQ\">wiki FAQ</a> for now."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:85
@@ -511,28 +507,26 @@
 "Torbutton သည္ ဆက္သြယ္မႈအဆင့္ႏွင့္ အသံုးခ်ပရုိဂရမ္အဆင့္ စိုးရိမ္ဖြယ္မ်ားအတြက္ "
 "မ်ားစြာ ဂရုျပဳထားပါသည္။"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:161
 #, fuzzy
-msgid ""
-"There are plenty of other programs you can use with Tor, but we haven't "
-"researched the application-level anonymity issues on them well enough to be "
-"able to recommend a safe configuration. Our wiki has a list of instructions "
-"for <a href=\"<wiki>TorifyHOWTO\">Torifying specific applications</a>. "
-"There's also a <a href=\"<wiki>SupportPrograms\">list of applications that "
-"help you direct your traffic through Tor</a>.  Please add to these lists and "
-"help us keep them accurate!"
-msgstr ""
-"Tor ႏွင့္ အသံုးျပဳႏုိင္ေသာ အျခား ပရုိဂရမ္မ်ားစြာရွိပါသည္။ သို႕ေသာ္ "
-"အသံုးခ်ပရုိဂရမ္အဆင့္ အမည္ဝွက္ျခင္းႏွင့္ပတ္သတ္၍ လံုျခံဳေသာ "
-"ျပင္ဆင္သတ္မွတ္မႈမ်ားကုိ ေထာက္ခံမႈ ျပဳႏုိင္ေလာက္ေအာင္ လံုေလာက္ေသာ "
-"သုေတသနျပဳမႈမ်ား မျပဳလုပ္ရေသးပါ။ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ ဝီကီတြင္ <a href=\"https://wiki"
-".torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">သတ္မွတ္အသံုးခ်ပရုိဂရမ္အတ"
-"ြက္ Tor အသံုးျပဳႏုိင္ေအာင္ ျပဳလုပ္</a>ႏုိင္ရန္ ညႊန္ၾကားခ်က္စာရင္းမ်ား "
-"ရွိပါသည္။ ထိုေနရာတြင္ <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionR"
-"outer/SupportPrograms\">သတင္းပို႕လႊတ္မႈမ်ားကုိ Tor မွ ျဖတ္သန္းႏုိင္ေစရန္ "
-"ကူညီႏုိင္ေသာ အသံုးခ်ပရုိဂရမ္မ်ားစာရင္း</a>လည္း ရွိပါသည္။ ေက်းဇူျပဳ၍ "
-"၎စာရင္းကုိ ျဖည့္စြက္ျပီး မွန္ကန္ေအာင္ ကူညီေပးပါ။"
+#~ msgid ""
+#~ "There are plenty of other programs you can use with Tor, but we haven't "
+#~ "researched the application-level anonymity issues on them well enough to be "
+#~ "able to recommend a safe configuration. Our wiki has a list of instructions "
+#~ "for <a href=\"<wiki>TorifyHOWTO\">Torifying specific applications</a>. "
+#~ "There's also a <a href=\"<wiki>SupportPrograms\">list of applications that "
+#~ "help you direct your traffic through Tor</a>.  Please add to these lists and "
+#~ "help us keep them accurate!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tor ႏွင့္ အသံုးျပဳႏုိင္ေသာ အျခား ပရုိဂရမ္မ်ားစြာရွိပါသည္။ သို႕ေသာ္ "
+#~ "အသံုးခ်ပရုိဂရမ္အဆင့္ အမည္ဝွက္ျခင္းႏွင့္ပတ္သတ္၍ လံုျခံဳေသာ "
+#~ "ျပင္ဆင္သတ္မွတ္မႈမ်ားကုိ ေထာက္ခံမႈ ျပဳႏုိင္ေလာက္ေအာင္ လံုေလာက္ေသာ "
+#~ "သုေတသနျပဳမႈမ်ား မျပဳလုပ္ရေသးပါ။ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ ဝီကီတြင္ <a href=\"https://wiki"
+#~ ".torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">သတ္မွတ္အသံုးခ်ပရုိဂရမ္အတ"
+#~ "ြက္ Tor အသံုးျပဳႏုိင္ေအာင္ ျပဳလုပ္</a>ႏုိင္ရန္ ညႊန္ၾကားခ်က္စာရင္းမ်ား "
+#~ "ရွိပါသည္။ ထိုေနရာတြင္ <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionR"
+#~ "outer/SupportPrograms\">သတင္းပို႕လႊတ္မႈမ်ားကုိ Tor မွ ျဖတ္သန္းႏုိင္ေစရန္ "
+#~ "ကူညီႏုိင္ေသာ အသံုးခ်ပရုိဂရမ္မ်ားစာရင္း</a>လည္း ရွိပါသည္။ ေက်းဇူျပဳ၍ "
+#~ "၎စာရင္းကုိ ျဖည့္စြက္ျပီး မွန္ကန္ေအာင္ ကူညီေပးပါ။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:172
@@ -702,7 +696,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:255
-#, fuzzy
 msgid ""
 "However, if you want to redistribute the Tor software you must follow our <a "
 "href=\"<gitblob>LICENSE\">LICENSE</a>.  Essentially this means that you need "
@@ -910,13 +903,11 @@
 "အသံုးျပဳသူအမ်ားအျပားသည္ Tor မွာ ဖုိင္ မွ်ေဝျခင္း လမ္းေၾကာင္းဝန္ကုိ "
 "မကုိင္တြယ္ႏုိင္သည္ကုိ နားမလည္ သို႕မဟုတ္ ဂရုမျပဳၾကပါ။"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:361
-msgid ""
-"For the much more in-depth answer, see <a href=\"<blog>why-tor-is-slow"
-"\">Roger's blog post on the topic</a>, which includes both a detailed PDF "
-"and a video to go with it."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "For the much more in-depth answer, see <a href=\"<blog>why-tor-is-slow"
+#~ "\">Roger's blog post on the topic</a>, which includes both a detailed PDF "
+#~ "and a video to go with it."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:368
@@ -962,27 +953,25 @@
 "ကူညီပါ။ ျပီးလွ်င္ ျပႆနာရွိသည့္ေနရာကို သရုပ္ေဖာ္ျပသလွ်င္ ကၽြႏု္ပ္တို႕မွ "
 "၎တုိ႕ကုိ အာရံုစုိက္ ေျဖရွင္းႏုိင္ပါသည္။"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:393
 #, fuzzy
-msgid ""
-"There are some steps that individuals can take to improve their Tor "
-"performance. <a href=\"<wiki>FireFoxTorPerf\">You can configure your Firefox "
-"to handle Tor better</a>, <a href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/"
-"polipo/tor.html\">you can use Polipo with Tor</a>, or you can try <a href="
-"\"<page download>\">upgrading to the latest version of Tor</a>.  If this "
-"works well, please help by documenting what you did, and letting us know "
-"about it."
-msgstr ""
-"တစ္ဦးခ်င္းအေနျဖင့္ ၎တို႕၏ Tor လုပ္ေဆာင္မႈမ်ားကုိ တိုးတက္ေစရန္ အဆင့္အခ်ိဳဳ႕ "
-"ရွိပါသည္။ <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/FireFo"
-"xTorPerf\">သင့္ Firefox ကုိ Tor ကုိ ပိုမိုေကာင္းမြန္စြာ ကိုင္တြယ္ႏိုင္ရန္ "
-"ျပင္ဆင္သတ္မွမႈမ်ား ျပဳလုပ္ႏိုင္ပါသည္။</a> <a "
-"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html\">Polipo ကုိ "
-"Tor ႏွင့္တဲြ၍ အသံုးျပဳႏုိင္ပါသည္။</a> <a href=\"<page download>\">Tor ၏ "
-"ေနာက္ဆံုးထြက္မူကို အဆင့္ျမႇင့္တင္ျခင္း ျပဳလုပ္ႏုိင္ပါသည္။</a> ဤအခ်က္မ်ား "
-"ေကာင္းစြာ ျပဳလုပ္ႏုိင္လွ်င္ ေက်းဇူးျပဳ၍ သင္ျပဳလုပ္သမွ်ကို စာရြက္စာတမ္းမ်ား "
-"ျပဳလုပ္၍ ကၽြႏု္ပ္တို႕ကို အသိေပးပါ။"
+#~ msgid ""
+#~ "There are some steps that individuals can take to improve their Tor "
+#~ "performance. <a href=\"<wiki>FireFoxTorPerf\">You can configure your Firefox "
+#~ "to handle Tor better</a>, <a href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/"
+#~ "polipo/tor.html\">you can use Polipo with Tor</a>, or you can try <a href="
+#~ "\"<page download>\">upgrading to the latest version of Tor</a>.  If this "
+#~ "works well, please help by documenting what you did, and letting us know "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "တစ္ဦးခ်င္းအေနျဖင့္ ၎တို႕၏ Tor လုပ္ေဆာင္မႈမ်ားကုိ တိုးတက္ေစရန္ အဆင့္အခ်ိဳဳ႕ "
+#~ "ရွိပါသည္။ <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/FireFo"
+#~ "xTorPerf\">သင့္ Firefox ကုိ Tor ကုိ ပိုမိုေကာင္းမြန္စြာ ကိုင္တြယ္ႏိုင္ရန္ "
+#~ "ျပင္ဆင္သတ္မွမႈမ်ား ျပဳလုပ္ႏိုင္ပါသည္။</a> <a "
+#~ "href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html\">Polipo ကုိ "
+#~ "Tor ႏွင့္တဲြ၍ အသံုးျပဳႏုိင္ပါသည္။</a> <a href=\"<page download>\">Tor ၏ "
+#~ "ေနာက္ဆံုးထြက္မူကို အဆင့္ျမႇင့္တင္ျခင္း ျပဳလုပ္ႏုိင္ပါသည္။</a> ဤအခ်က္မ်ား "
+#~ "ေကာင္းစြာ ျပဳလုပ္ႏုိင္လွ်င္ ေက်းဇူးျပဳ၍ သင္ျပဳလုပ္သမွ်ကို စာရြက္စာတမ္းမ်ား "
+#~ "ျပဳလုပ္၍ ကၽြႏု္ပ္တို႕ကို အသိေပးပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:404
@@ -1373,7 +1362,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:593
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Try following the steps at <a href=\"<gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation."
 "txt\"> tor-win32-mingw-creation.txt</a>."
@@ -1477,6 +1465,9 @@
 "<a href=\"https://amnesia.boum.org/\">The (Amnesic) Incognito Live System</"
 "a> is a Live System aimed at preserving your privacy and anonymity:"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://amnesia.boum.org/\">The (Amnesic) Incognito Live System</a> "
+"သည္ တိုက္ရိုက္ထုတ္လႊင့္ေသာ စနစ္ျဖစ္ျပီး သင္၏ privacy ႏွင့္ "
+"မည္သူမည္ဝါမွန္းမသိေစရန္ ရည္ရြယ္သည္:"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:645
@@ -1484,11 +1475,13 @@
 "All outgoing connections to the Internet are forced to go through the Tor "
 "network."
 msgstr ""
+"အင္တာနက္သို႔ ထြက္သြားမည့္ ဆက္သြယ္မႈမ်ားအားလံုးသည္ Tor ကြန္ယက္ကို ျဖတ္ျပီးမွ "
+"သြားရန္ ဖိအားေပးျခင္းခံရသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:647
 msgid "No trace is left on local storage devices unless explicitely asked."
-msgstr ""
+msgstr "local တြင္သိမ္းဆည္းထားေသာ device မ်ားတြင္ ေျခရာခံျခင္းမရွိပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:648
@@ -1496,6 +1489,8 @@
 "It includes Firefox, Tor, Torbutton, Vidalia graphical Tor controller, "
 "Pidgin Instant Messaging client, and lots of other software."
 msgstr ""
+"၎တြင္ Firefox, Tor, Torbutton, Vidalia graphical Tor controller, Pidgin "
+"Instant Messaging client ႏွင့္ အျခားေသာ ေဆာ့ဖ္ဝဲမ်ား ပါဝင္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:651
@@ -1503,6 +1498,8 @@
 "It's based upon Debian gnu/linux and comes with the GNOME desktop "
 "environment."
 msgstr ""
+"၎သည္ Debian gnu/linux ေပၚတြင္ အေျခခံျပီး GNOME desktop environment မွ "
+"လာပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:654
@@ -1632,13 +1629,11 @@
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:705
-#, fuzzy
 msgid "<hr /> <a id=\"VidaliaPassword\"></a>"
 msgstr "<hr /> <a id=\"Criminals\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:708
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#VidaliaPassword\">Tor/Vidalia prompts for a "
 "password at start</a>"
@@ -1656,6 +1651,13 @@
 "applications from also connecting to the control port and potentially "
 "compromising your anonymity."
 msgstr ""
+"Vidalia သည္ Tor ၏ \"control port\" မွတဆင့္ Tor software ႏွင့္ "
+"ကူးလူးဆက္ဆံပါသည္။ ထိန္းခ်ဳပ္မႈ port သည္ Vidalia အား Tor ထံမွ ေနာက္ဆံုးရ "
+"status ၊ identity အသစ္ေတာင္းဆိုမႈ၊ Tor ၏ setting ကိုျပင္ဆင္ျခင္း စသည္တို႔ကို "
+"ရရွိေစပါသည္။ Vidalia က Tor ကိုစတင္လိုက္တိုင္းမွာ သင္မည္သူမည္ဝါဆိုသည္ကို "
+"ေျခရာေဖ်ာက္ေပးရန္ႏွင့္ အျခား application မ်ား ထိန္းခ်ဳပ္မႈ port ကို "
+"ဆက္သြယ္မႈမွ ကာကြယ္ရန္ Tor ၏ ထိန္းခ်ဳပ္မႈ port အတြက္ က်ပန္း password "
+"ထုတ္ေပးျခင္းျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:721
@@ -1664,6 +1666,9 @@
 "happens in the background. There are three common situations, though, where "
 "Vidalia may prompt you for a password:"
 msgstr ""
+"ပံုမွန္အားျဖင့္ က်ပန္း password ထုတ္ေပးျခင္း အသစ္ျပဳလုပ္ေပးျခင္း မ်ားသည္ "
+"ေနာက္ကြယ္တြင္ ျဖစ္ပ်က္ေလ့ရွိပါသည္။ Vidalia က password ကို "
+"ထုတ္ေပးသည့္ေနရာတြင္ ဘံုတူညီေသာ အေျခအေန သံုးရပ္ရွိပါသည္:"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:727
@@ -1673,6 +1678,11 @@
 "Tor Browser Bundle. In that case, you'll need to close the old Vidalia and "
 "Tor before you can run this one."
 msgstr ""
+"Vidalia ႏွင့္ Tor ကို run ထားျပီး ျဖစ္ပါသည္။ ဥပမာအားျဖင့္ Vidalia အစုအေဝး "
+"ကို install လုပ္ျပီး Tor Browser အစုအေဝးကို run ဖို႔လက္ရွိတြင္ "
+"ၾကိဳးစားေနျခင္းေၾကာင့္ ထိုသို႔ေသာ အေျခအေန ျဖစ္ေပၚႏိုင္ပါသည္။ ဤကဲ့သို႔ေသာ "
+"ကိစၥရပ္တြင္ အသစ္တစ္ခု ထပ္မံ မ run ခင္မွာ အရင္ Vidalia ႏွင့္ Tor ကို  "
+"ပိတ္ပစ္ဖို႔ လိုအပ္ပါတယ္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:732
@@ -1687,21 +1697,30 @@
 "into your process or task manager, and terminate the Tor process. Then use "
 "Vidalia to restart Tor and all will work again."
 msgstr ""
+"Vidalia ပ်က္သြားေသာ္လည္း ေနာက္ဆံုးသိခဲ့ေသာ က်ပန္း password ႏွင့္ Tor run "
+"ေနပါသည္။ Vidalia ျပန္လည္စတင္ျပီးတဲ့အခါ က်ပန္း password အသစ္ထုတ္ေပးမည္ "
+"ျဖစ္သည္။ သို႔ေသာ္ Vidalia က Tor ကို ေျပာျပႏိုင္မွာ မဟုတ္ပါဘူး။ "
+"အဘယ္ေၾကာင့္ဆိုေသာ္ က်ပန္း password ေတြဟာ ကြဲျပားျခားနားလို႔ ျဖစ္ပါတယ္။ <br "
+"/> အကယ္၍ Reset button ပါရွိတဲ့ ထိန္းခ်ဳပ္မႈ password အတြက္ dialog ေပၚလာလွ်င္ "
+"၎ button ကို ႏွိပ္ႏိုင္ျပီး Vidalia သည္ က်ပန္း password အသစ္ႏွင့္ Tor ကို "
+"ျပန္လည္ စတင္ႏိုင္မွာ ျဖစ္ပါတယ္။ <br /> Reset button ကို မေတြ႕လွ်င္ သို႔မဟုတ္ "
+"Vidalia သည္ Tor ကို ျပန္လည္မစတင္ႏိုင္လွ်င္ ျပႆနာမ်ားကို manual အားျဖင့္ "
+"ေျဖရွင္းႏိုင္သည္။ သင္၏ Tor လုပ္ငန္းစဉ္ကို သြားပါ သို႔မဟုတ္ Task manager "
+"ကိုသြားပါ။ Vidalia ကို အသံုးျပဳျပီး Tor ကို ျပန္လည္စတင္ေစျပီး ၎သည္ "
+"အလုပ္ျပန္လုပ္ႏိုင္ပါလိမ့္မည္။"
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:745
-msgid ""
-"You had previously set Tor to run as a Windows NT service. When Tor is set "
-"to run as a service, it starts up when the system boots. If you configured "
-"Tor to start as a service through Vidalia, a random password was set and "
-"saved in Tor. When you reboot, Tor starts up and uses the random password it "
-"saved. You login and start up Vidalia. Vidalia attempts to talk to the "
-"already running Tor. Vidalia generates a random password, but it is "
-"different than the saved password in the Tor service.  <br /> You need to "
-"reconfigure Tor to not be a service. See the FAQ entry on <a href="
-"\"<wiki>TorFAQ#HowdoIrunmyTorrelayasanNTservice\">running Tor as a Windows "
-"NT service</a> for more information on how to remove the Tor service."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You had previously set Tor to run as a Windows NT service. When Tor is set "
+#~ "to run as a service, it starts up when the system boots. If you configured "
+#~ "Tor to start as a service through Vidalia, a random password was set and "
+#~ "saved in Tor. When you reboot, Tor starts up and uses the random password it "
+#~ "saved. You login and start up Vidalia. Vidalia attempts to talk to the "
+#~ "already running Tor. Vidalia generates a random password, but it is "
+#~ "different than the saved password in the Tor service.  <br /> You need to "
+#~ "reconfigure Tor to not be a service. See the FAQ entry on <a href="
+#~ "\"<wiki>TorFAQ#HowdoIrunmyTorrelayasanNTservice\">running Tor as a Windows "
+#~ "NT service</a> for more information on how to remove the Tor service."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:760
@@ -1787,7 +1806,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:787
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<em>We recommend you do not use these</em> &mdash; they are intended for "
 "testing and may disappear in future versions.  You get the best security "
@@ -1803,29 +1821,27 @@
 "လမ္းေၾကာင္းျဖစ္ေသာေၾကာင့္ သင္၏ အမည္ဝွက္လုပ္ေဆာင္မႈကို "
 "ထိခုိက္ပ်က္စီးႏို္င္ပါသည္။"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:793
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The <tt>EntryNodes</tt> and <tt>ExitNodes</tt> config options are treated as "
-"a request, meaning if the nodes are down or seem slow, Tor will still avoid "
-"them.  You can make the option mandatory by setting <tt>StrictExitNodes 1</"
-"tt> or <tt>StrictEntryNodes 1</tt> &mdash; but if you do, your Tor "
-"connections will stop working if all of the nodes you have specified become "
-"unreachable.  See the <a href=\"<page documentation>#NeatLinks\">Tor status "
-"pages</a> for some nodes you might pick."
-msgstr ""
-"<tt>EntryNodes</tt> ႏွင့္ <tt>ExitNodes</tt> မ်ားကို ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ရန္ "
-"ေရြးခ်ယ္ခြင့္မ်ားမွာ ေတာင္းဆိုမႈကဲ့သို႕ ျပဳမူပါသည္။ အဓိပၸါယ္မွာ "
-"ဆံုမွတ္မ်ားသည္ ခ်ိဳ႕ယြင္းေနျခင္း သို႕မဟုတ္ ေႏွးေကြးေနလွ်င္ Tor မွ ၎တို႕ကို "
-"ေရွာင္ရွားသြားပါလိမ့္မည္။ သင္ေရြးခ်ယ္မႈကုိ <tt>StrictExitNodes 1</tt> "
-"သို႕မဟုတ္ <tt>StrictEntryNodes 1</tt> တို႕ကုိ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျခင္းျဖင့္ "
-"ျပဌာန္းႏုိင္ပါသည္။ သို႕ေသာ္ သင္ဤကဲ့သို႕ လုပ္လုိက္လွ်င္ ္ သင္သတ္မွတ္လိုက္ေသာ "
-"ဆံုမွတ္မ်ားအားလံုးသို႕ မေရာက္ရွိႏုိင္ေသာအခါ သင္၏ Tor ဆက္သြယ္မႈသည္ "
-"ရပ္တန္႕သြားပါလိမ့္မည္။ <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/documentation.html.en#NeatLinks\">Tor "
-"အေျခအေနစာမ်က္ႏွာမ်ား</a> တြင္ သင္ေရြးခ်ယ္ႏိုင္သည့္ ဆံုမွတ္အခ်ိဳ႕ကို "
-"ေတြ႕ႏုိင္ပါသည္။"
+#~ msgid ""
+#~ "The <tt>EntryNodes</tt> and <tt>ExitNodes</tt> config options are treated as "
+#~ "a request, meaning if the nodes are down or seem slow, Tor will still avoid "
+#~ "them.  You can make the option mandatory by setting <tt>StrictExitNodes 1</"
+#~ "tt> or <tt>StrictEntryNodes 1</tt> &mdash; but if you do, your Tor "
+#~ "connections will stop working if all of the nodes you have specified become "
+#~ "unreachable.  See the <a href=\"<page documentation>#NeatLinks\">Tor status "
+#~ "pages</a> for some nodes you might pick."
+#~ msgstr ""
+#~ "<tt>EntryNodes</tt> ႏွင့္ <tt>ExitNodes</tt> မ်ားကို ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ရန္ "
+#~ "ေရြးခ်ယ္ခြင့္မ်ားမွာ ေတာင္းဆိုမႈကဲ့သို႕ ျပဳမူပါသည္။ အဓိပၸါယ္မွာ "
+#~ "ဆံုမွတ္မ်ားသည္ ခ်ိဳ႕ယြင္းေနျခင္း သို႕မဟုတ္ ေႏွးေကြးေနလွ်င္ Tor မွ ၎တို႕ကို "
+#~ "ေရွာင္ရွားသြားပါလိမ့္မည္။ သင္ေရြးခ်ယ္မႈကုိ <tt>StrictExitNodes 1</tt> "
+#~ "သို႕မဟုတ္ <tt>StrictEntryNodes 1</tt> တို႕ကုိ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျခင္းျဖင့္ "
+#~ "ျပဌာန္းႏုိင္ပါသည္။ သို႕ေသာ္ သင္ဤကဲ့သို႕ လုပ္လုိက္လွ်င္ ္ သင္သတ္မွတ္လိုက္ေသာ "
+#~ "ဆံုမွတ္မ်ားအားလံုးသို႕ မေရာက္ရွိႏုိင္ေသာအခါ သင္၏ Tor ဆက္သြယ္မႈသည္ "
+#~ "ရပ္တန္႕သြားပါလိမ့္မည္။ <a "
+#~ "href=\"https://www.torproject.org/documentation.html.en#NeatLinks\">Tor "
+#~ "အေျခအေနစာမ်က္ႏွာမ်ား</a> တြင္ သင္ေရြးခ်ယ္ႏိုင္သည့္ ဆံုမွတ္အခ်ိဳ႕ကို "
+#~ "ေတြ႕ႏုိင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:803
@@ -1874,14 +1890,12 @@
 "ကၽြႏု္ပ္တို႕ Tor ထပ္ဆင့္လႊင့္ျခင္းကုိ လြယ္ကူေအာင္ႏွင့္ အဆင္ေျပသက္သာေအာင္ "
 "ရည္ရြယ္ပါသည္။"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:828
-msgid ""
-"Tor has built-in support for <a href=\"<wiki>TorFAQ#LimitBandwidth\"> rate "
-"limiting</a>. Further, if you have a fast link but want to limit the number "
-"of bytes per day (or week or month) that you donate, check out the <a href="
-"\"<wiki>TorFAQ#Hibernation\">hibernation feature</a>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Tor has built-in support for <a href=\"<wiki>TorFAQ#LimitBandwidth\"> rate "
+#~ "limiting</a>. Further, if you have a fast link but want to limit the number "
+#~ "of bytes per day (or week or month) that you donate, check out the <a href="
+#~ "\"<wiki>TorFAQ#Hibernation\">hibernation feature</a>."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:836
@@ -1922,24 +1936,22 @@
 "ရိုးရွင္းစြာ ကြက္လပ္ထားခဲ့ရန္ ျဖစ္ပါသည္။ Tor မွ ခန္႕မွန္းရန္ "
 "ၾကိဳးစားပါလိမ့္မည္။"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:849
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If your relay is behind a NAT and it doesn't know its public IP (e.g. it has "
-"an IP of 192.168.x.y), you'll need to set up port forwarding. Forwarding TCP "
-"connections is system dependent but <a href="
-"\"<wiki>TorFAQ#ServerForFirewalledClients\">this FAQ entry</a> offers some "
-"examples on how to do this."
-msgstr ""
-"သင့္ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈသည္ NAT(ကြန္ယက္လိပ္စာေျပာင္းလဲဘာသာျပန္ေပးသူ) ၏ "
-"ေနာက္ကြယ္တြင္ ရွိျပီး သူ၏ အမ်ားသံုး အုိင္ပီ (ဥပမာ - သူ႕တြင္ အိုင္ပီ "
-"192.168.x.y မွ တစ္ခုရွိသည္) ကုိ မသိခဲ့လွ်င္ သင္ port "
-"ေနာက္တစ္ဆင့္ပို႕လႊတ္မႈသတ္မွတ္ရန္   လိုအပ္ပါသည္။ TCP ဆက္သြယ္မႈေနာက္တစ္ဆင့္ "
-"ပို႕လႊတ္ျခင္းသည္ စနစ္ေပၚတြင္ မူတည္ပါသည္။ သို႕ေသာ္ <a href=\"https://wiki.torp"
-"roject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewal ledClients\">ဤ "
-"မၾကာခဏေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား အဝင္</a> မွ မည္သို႕ျပဳလုပ္ရမည္ဆိုေသာ "
-"ဥပမာအခ်ိဳ႕ ျပသႏိုင္ပါလိမ့္မည္။"
+#~ msgid ""
+#~ "If your relay is behind a NAT and it doesn't know its public IP (e.g. it has "
+#~ "an IP of 192.168.x.y), you'll need to set up port forwarding. Forwarding TCP "
+#~ "connections is system dependent but <a href="
+#~ "\"<wiki>TorFAQ#ServerForFirewalledClients\">this FAQ entry</a> offers some "
+#~ "examples on how to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "သင့္ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈသည္ NAT(ကြန္ယက္လိပ္စာေျပာင္းလဲဘာသာျပန္ေပးသူ) ၏ "
+#~ "ေနာက္ကြယ္တြင္ ရွိျပီး သူ၏ အမ်ားသံုး အုိင္ပီ (ဥပမာ - သူ႕တြင္ အိုင္ပီ "
+#~ "192.168.x.y မွ တစ္ခုရွိသည္) ကုိ မသိခဲ့လွ်င္ သင္ port "
+#~ "ေနာက္တစ္ဆင့္ပို႕လႊတ္မႈသတ္မွတ္ရန္   လိုအပ္ပါသည္။ TCP ဆက္သြယ္မႈေနာက္တစ္ဆင့္ "
+#~ "ပို႕လႊတ္ျခင္းသည္ စနစ္ေပၚတြင္ မူတည္ပါသည္။ သို႕ေသာ္ <a href=\"https://wiki.torp"
+#~ "roject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewal ledClients\">ဤ "
+#~ "မၾကာခဏေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား အဝင္</a> မွ မည္သို႕ျပဳလုပ္ရမည္ဆိုေသာ "
+#~ "ဥပမာအခ်ိဳ႕ ျပသႏိုင္ပါလိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:855
@@ -1975,66 +1987,62 @@
 "ေကာင္းပါသည္။ ဤအခ်က္ေၾကာင့္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ အထြက္မူဝါဒကို အေကာင္အထည္ေဖာ္ရျခင္း "
 "ျဖစ္ပါသည္။"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:873
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
-"connections are allowed or refused from that relay. The exit policies are "
-"propagated to Tor clients via the directory, so clients will automatically "
-"avoid picking exit relays that would refuse to exit to their intended "
-"destination. This way each relay can decide the services, hosts, and "
-"networks he wants to allow connections to, based on abuse potential and his "
-"own situation. Read the FAQ entry on <a href=\"<page faq-abuse>#TypicalAbuses"
-"\">issues you might encounter</a> if you use the default exit policy, and "
-"then read Mike Perry's <a href=\"<blog>tips-running-exit-node-minimal-"
-"harassment\">tips for running an exit node with minimal harassment</a>."
-msgstr ""
-"Tor လက္ဆင့္ကမ္းသူတုိင္းတြင္ ၎ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမွ မည္သည့္ အျပင္ထြက္ "
-"ဆက္သြယ္မႈအမ်ိဳးအစားမ်ားကုိ ခြင့္ျပဳသည္ သို႕မဟုတ္ ျငင္းပယ္သည္ဟူေသာ "
-"မူဝါဒတို႕ကုိ သတ္မွတ္ေပးေသာ မူဝါဒမ်ားရွိၾကသည္။ အထြက္မူဝါဒသည္ "
-"လမ္းညႊန္မွတစ္ဆင့္ Tor client မ်ားကို ျဖန္႕ခ်ိပါသည္။ ထို႕ေၾကာင့္ client "
-"မ်ားသည္ ၎တုိ႕ရည္ရြယ္သည့္ ဦးတည္ရာသို႕ ထြက္ခြာရန္ လက္ဆင့္ကမ္းမည့္သူကို "
-"အလိုအေလ်ာက္ ျငင္းပယ္ပါလိမ့္မည္။ ဤ နည္းအားျဖင့္ လက္ဆင့္ကမ္းသူတုိင္းသည္ "
-"ဝန္ေဆာင္မႈမ်ား၊ လက္ခံမည့္သူမ်ားႏွင့္ ဆက္သြယ္ရန္ ခြင့္ျပဳလိုေသာ "
-"ကြန္ယက္မ်ားကုိ အလဲြသံုးမႈ ျဖစ္ႏုိင္ေျခမ်ားႏွင့္ သူ၏ ကုိယ္ပိုင္အေျခအေနအရ "
-"ဆံုးျဖတ္ႏုိင္ပါသည္။ <a href=\"<page faq-"
-"abuse>#TypicalAbuses\">ပံုမွန္အထြက္မူဝါဒကုိ သင္အသံုးျပဳလွ်င္ ၾကံဳေတြ႕ႏိုင္ေသာ "
-"အခ်က္မ်ား</a>ကို မၾကာခဏေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား အဝင္တြင္ ဖတ္ရႈပါ။ "
-"ျပီးလွ်င္ Mike Perry ၏ <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tips-"
-"running-exit-node-minimal-harassment\">အေႏွာင့္အယွက္အနည္းဆံုးျဖင့္ အထြက္ "
-"ဆံုမွတ္ကို အလုပ္လုပ္ႏုိင္ရန္ အၾကံျပဳခ်က္မ်ား</a>ကို ဖတ္ရႈပါ။"
+#~ msgid ""
+#~ "Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
+#~ "connections are allowed or refused from that relay. The exit policies are "
+#~ "propagated to Tor clients via the directory, so clients will automatically "
+#~ "avoid picking exit relays that would refuse to exit to their intended "
+#~ "destination. This way each relay can decide the services, hosts, and "
+#~ "networks he wants to allow connections to, based on abuse potential and his "
+#~ "own situation. Read the FAQ entry on <a href=\"<page faq-abuse>#TypicalAbuses"
+#~ "\">issues you might encounter</a> if you use the default exit policy, and "
+#~ "then read Mike Perry's <a href=\"<blog>tips-running-exit-node-minimal-"
+#~ "harassment\">tips for running an exit node with minimal harassment</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tor လက္ဆင့္ကမ္းသူတုိင္းတြင္ ၎ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမွ မည္သည့္ အျပင္ထြက္ "
+#~ "ဆက္သြယ္မႈအမ်ိဳးအစားမ်ားကုိ ခြင့္ျပဳသည္ သို႕မဟုတ္ ျငင္းပယ္သည္ဟူေသာ "
+#~ "မူဝါဒတို႕ကုိ သတ္မွတ္ေပးေသာ မူဝါဒမ်ားရွိၾကသည္။ အထြက္မူဝါဒသည္ "
+#~ "လမ္းညႊန္မွတစ္ဆင့္ Tor client မ်ားကို ျဖန္႕ခ်ိပါသည္။ ထို႕ေၾကာင့္ client "
+#~ "မ်ားသည္ ၎တုိ႕ရည္ရြယ္သည့္ ဦးတည္ရာသို႕ ထြက္ခြာရန္ လက္ဆင့္ကမ္းမည့္သူကို "
+#~ "အလိုအေလ်ာက္ ျငင္းပယ္ပါလိမ့္မည္။ ဤ နည္းအားျဖင့္ လက္ဆင့္ကမ္းသူတုိင္းသည္ "
+#~ "ဝန္ေဆာင္မႈမ်ား၊ လက္ခံမည့္သူမ်ားႏွင့္ ဆက္သြယ္ရန္ ခြင့္ျပဳလိုေသာ "
+#~ "ကြန္ယက္မ်ားကုိ အလဲြသံုးမႈ ျဖစ္ႏုိင္ေျခမ်ားႏွင့္ သူ၏ ကုိယ္ပိုင္အေျခအေနအရ "
+#~ "ဆံုးျဖတ္ႏုိင္ပါသည္။ <a href=\"<page faq-"
+#~ "abuse>#TypicalAbuses\">ပံုမွန္အထြက္မူဝါဒကုိ သင္အသံုးျပဳလွ်င္ ၾကံဳေတြ႕ႏိုင္ေသာ "
+#~ "အခ်က္မ်ား</a>ကို မၾကာခဏေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား အဝင္တြင္ ဖတ္ရႈပါ။ "
+#~ "ျပီးလွ်င္ Mike Perry ၏ <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tips-"
+#~ "running-exit-node-minimal-harassment\">အေႏွာင့္အယွက္အနည္းဆံုးျဖင့္ အထြက္ "
+#~ "ဆံုမွတ္ကို အလုပ္လုပ္ႏုိင္ရန္ အၾကံျပဳခ်က္မ်ား</a>ကို ဖတ္ရႈပါ။"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:887
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The default exit policy allows access to many popular services (e.g. web "
-"browsing), but <a href=\"<wiki>TorFAQ#DefaultPorts\">restricts</a> some due "
-"to abuse potential (e.g. mail) and some since the Tor network can't handle "
-"the load (e.g. default file-sharing ports). You can change your exit policy "
-"using Vidalia's \"Sharing\" tab, or by manually editing your <a href="
-"\"<wiki>TorFAQ#torrc\">torrc</a> file. If you want to avoid most if not all "
-"abuse potential, set it to \"reject *:*\" (or un-check all the boxes in "
-"Vidalia). This setting means that your relay will be used for relaying "
-"traffic inside the Tor network, but not for connections to external websites "
-"or other services."
-msgstr ""
-"ပံုမွန္ အထြက္မူဝါဒသည္ လူသိမ်ားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈမ်ားစြာကို "
-"အသံုးျပဳခြင့္ရေစပါသည္(ဥပမာ - web ၾကည့္ရႈျခင္း) သို႕ေသာ္ "
-"အလဲြသံုးရန္ျဖစ္ႏုိင္ေခ်မ်ား(ဥပမာ - ေမးလ္)၊ Tor မွ မကုိင္တြယ္ႏုိင္ေသာ "
-"ဝန္(ဥပမာ - ပံုမွန္ ဖိုင္မွ်ေဝျခင္း portမ်ား)ေၾကာင့္ အခ်ိဳ႕ကို <a href=\"https"
-"://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#DefaultPorts\">တားျမစ္ထာ"
-"းပါသည္။</a> သင့္ အထြက္မူဝါဒကို Vidalia ၏ \"မွ်ေဝျခင္း\" tab တြင္ "
-"ျပင္ဆင္ႏုိင္ပါသည္။ သို႕မဟုတ္ သင့္ <a href=\"https://wiki.torproject.org/norep"
-"ly/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">torrc</a> ဖိုင္ကုိ "
-"ကုိယ္တုိင္ျပင္ဆင္ႏုိင္ပါသည္။ အလြဲသံုးမႈျဖစ္ႏုိင္ေခ်အားလံုးမဟုတ္သည္ကုိ "
-"မ်ားေသာအားျဖင့္ ေရွာင္လဲြလိုလွ်င္ \"reject *.*\" ဟု သတ္မွတ္ပါ(သို႕မဟုတ္ "
-"Vidalia မွ ေလးေထာင့္ကြက္လပ္မ်ားအားလံုးကုိ အမွတ္အသားမျပဳလုပ္ပါႏွင့္)။ဤ "
-"သတ္မွတ္ျခင္းက ဆုိလိုသည္မွာ သင့္ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈသည္ Tor ကြန္ယက္အတြင္း "
-"ပို႕လႊတ္မႈမ်ားကို ထပ္ဆင့္လႊင့္ရန္ အသံုးျပဳပါမည္။ သို႕ေသာ္ ျပင္ပ website မ်ား "
-"သို႕မဟုတ္ အျခား ဝန္ေဆာင္မႈမ်ားအတြက္ ဆက္သြယ္မႈျပဳလုပ္ရန္ အသံုးမျပဳပါဟု "
-"ဆိုလိုပါသည္။"
+#~ msgid ""
+#~ "The default exit policy allows access to many popular services (e.g. web "
+#~ "browsing), but <a href=\"<wiki>TorFAQ#DefaultPorts\">restricts</a> some due "
+#~ "to abuse potential (e.g. mail) and some since the Tor network can't handle "
+#~ "the load (e.g. default file-sharing ports). You can change your exit policy "
+#~ "using Vidalia's \"Sharing\" tab, or by manually editing your <a href="
+#~ "\"<wiki>TorFAQ#torrc\">torrc</a> file. If you want to avoid most if not all "
+#~ "abuse potential, set it to \"reject *:*\" (or un-check all the boxes in "
+#~ "Vidalia). This setting means that your relay will be used for relaying "
+#~ "traffic inside the Tor network, but not for connections to external websites "
+#~ "or other services."
+#~ msgstr ""
+#~ "ပံုမွန္ အထြက္မူဝါဒသည္ လူသိမ်ားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈမ်ားစြာကို "
+#~ "အသံုးျပဳခြင့္ရေစပါသည္(ဥပမာ - web ၾကည့္ရႈျခင္း) သို႕ေသာ္ "
+#~ "အလဲြသံုးရန္ျဖစ္ႏုိင္ေခ်မ်ား(ဥပမာ - ေမးလ္)၊ Tor မွ မကုိင္တြယ္ႏုိင္ေသာ "
+#~ "ဝန္(ဥပမာ - ပံုမွန္ ဖိုင္မွ်ေဝျခင္း portမ်ား)ေၾကာင့္ အခ်ိဳ႕ကို <a href=\"https"
+#~ "://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#DefaultPorts\">တားျမစ္ထာ"
+#~ "းပါသည္။</a> သင့္ အထြက္မူဝါဒကို Vidalia ၏ \"မွ်ေဝျခင္း\" tab တြင္ "
+#~ "ျပင္ဆင္ႏုိင္ပါသည္။ သို႕မဟုတ္ သင့္ <a href=\"https://wiki.torproject.org/norep"
+#~ "ly/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">torrc</a> ဖိုင္ကုိ "
+#~ "ကုိယ္တုိင္ျပင္ဆင္ႏုိင္ပါသည္။ အလြဲသံုးမႈျဖစ္ႏုိင္ေခ်အားလံုးမဟုတ္သည္ကုိ "
+#~ "မ်ားေသာအားျဖင့္ ေရွာင္လဲြလိုလွ်င္ \"reject *.*\" ဟု သတ္မွတ္ပါ(သို႕မဟုတ္ "
+#~ "Vidalia မွ ေလးေထာင့္ကြက္လပ္မ်ားအားလံုးကုိ အမွတ္အသားမျပဳလုပ္ပါႏွင့္)။ဤ "
+#~ "သတ္မွတ္ျခင္းက ဆုိလိုသည္မွာ သင့္ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈသည္ Tor ကြန္ယက္အတြင္း "
+#~ "ပို႕လႊတ္မႈမ်ားကို ထပ္ဆင့္လႊင့္ရန္ အသံုးျပဳပါမည္။ သို႕ေသာ္ ျပင္ပ website မ်ား "
+#~ "သို႕မဟုတ္ အျခား ဝန္ေဆာင္မႈမ်ားအတြက္ ဆက္သြယ္မႈျပဳလုပ္ရန္ အသံုးမျပဳပါဟု "
+#~ "ဆိုလိုပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:901
@@ -2096,7 +2104,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:927
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Right now, there are a small number of places in the world that filter "
 "connections to the Tor network. So getting a lot of bridges running right "
@@ -2134,13 +2141,11 @@
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:943
-#, fuzzy
 msgid "<hr /> <a id=\"RelayMemory\"></a>"
 msgstr "<hr /> <a id=\"RelayFlexible\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:946
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#RelayMemory\">Why is my Tor relay using so much "
 "memory?</a>"
@@ -2154,6 +2159,8 @@
 "If your Tor relay is using more memory than you'd like, here are some tips "
 "for reducing its footprint:"
 msgstr ""
+"သင္အသံုးျပဳခ်င္ေသာ memory ထက္ပိုျပီး Tor relay က အသံုးျပဳေနလွ်င္ ၎၏ ေျခရာကို "
+"ေလွ်ာ့ခ်ရန္ အခ်ိဳ႕ေသာ အခ်က္အလက္မ်ား :"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:954
@@ -2166,6 +2173,14 @@
 "tell Tor to use this malloc implementation instead: <tt>./configure --enable-"
 "openbsd-malloc</tt>"
 msgstr ""
+"အကယ္၍ Linux ေပၚမွာ ဆိုလွ်င္ glib ၏ malloc ထဲတြင္ memory အပိုင္းအစမ်ား၏ "
+"ေဆာ့ဖ္ဝဲဆိုင္ရာ အားနည္းခ်က္မ်ား ကို ရင္ဆုိင္ရမည္ ျဖစ္သည္။ Tor သည္ system "
+"ဆီကို ျပန္သြားရန္ memory ကို လက္လႊတ္လိုက္ခ်ိန္မွာ memory အပုိင္းအစမ်ားကို "
+"ပိုင္းျဖတ္လိုက္သျဖင့္ ျပန္လည္အသံုးျပဳရန္ ခက္ခဲသြားမည္ ျဖစ္သည္။ OpenBSD's "
+"malloc implementation ႏွင့္ Tor tarball ships သည္ ပိုင္းျခားထားေသာ "
+"ေဆာ့ဖ္ဝဲဆိုင္ရာ အားနည္းခ်က္မ်ား အျဖစ္ မရွိပါ။ (သို႔ေသာ္ tradeoff သည္ CPU ကို "
+"အလုပ္မ်ားေစပါသည္။) ၎ malloc implementation အစား အသံုးျပဳရန္ Tor ကို "
+"ေျပာႏိုင္သည္။ <tt>./configure --enable-openbsd-malloc</tt>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:962
@@ -2177,14 +2192,19 @@
 "a>. If you update to OpenSSL 1.0.0-beta5, Tor's build process will "
 "automatically recognize and use this feature."
 msgstr ""
+"ျမန္ဆန္ေသာ relay ကို run ေနတယ္ဆိုလွ်င္ သင့္တြင္ TLS ဆက္သြယ္မႈ အေျမာက္အမ်ား "
+"ပြင့္ေနသည္ဟု ဆိုလိုျခင္း၊ OpenSSL ၏ internal buffers (38KB+ per socket) သို႔ "
+"memory အေျမာက္အမ်ား ဆံုးရႈံးဆံုးရႈံးေနျခင္း ျဖစ္သည္။ <a href=\"http://archiv"
+"es.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00001.html\">အသံုးမျပဳေတာ့ေသာ buffer memory "
+"မ်ားကို လက္လႊတ္ရန္</a>OpenSSL ကို အသံုးျပဳသည္။ OpenSSL 1.0.0-beta5 ကို "
+"update ျပဳလုပ္လွ်င္ Tor သည္ လုပ္ငန္းစဉ္ကို တည္ေဆာက္ျပီး အလိုအေလ်ာက္ "
+"အသိအမွတ္ျပဳကာ ၎ feature ကို အသံုးျပဳမည္ ျဖစ္သည္။"
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:970
-msgid ""
-"If you're running on Solaris, OpenBSD, NetBSD, or old FreeBSD, Tor is "
-"probably forking separate processes rather than using threads. Consider "
-"switching to a <a href=\"<wiki>TorFAQ#RelayOS\">better operating system</a>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If you're running on Solaris, OpenBSD, NetBSD, or old FreeBSD, Tor is "
+#~ "probably forking separate processes rather than using threads. Consider "
+#~ "switching to a <a href=\"<wiki>TorFAQ#RelayOS\">better operating system</a>."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:976
@@ -2194,6 +2214,11 @@
 "attract fewer users, so your relay shouldn't grow as large. See the "
 "<tt>MaxAdvertisedBandwidth</tt> option in the man page."
 msgstr ""
+"memory load ကို သင္ မကိုင္တြယ္ႏိုင္လွ်င္ relay ေၾကာ္ျငာမ်ား၏ bandwidth "
+"ပမာဏကို ေလွ်ာ့ခ်ဖို႔ ဆံုးျဖတ္ပါ။ bandwidth အနည္းငယ္ျဖင့္ ေၾကာ္ျငာျခင္း သည္ "
+"အသံုးျပဳသူ အနည္းငယ္ကိုသာ ဆြဲေဆာင္ႏိုင္ျပီး သင္၏ relay သည္ ၾကီးထြား လာမည္ "
+"မဟုတ္ေပ။ အဓိက စာမ်က္ႏွာထဲရွိ option တြင္ <tt>MaxAdvertisedBandwidth</tt> ကို "
+"ၾကည့္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:985
@@ -2201,6 +2226,9 @@
 "All of this said, fast Tor relays do use a lot of ram. It is not unusual for "
 "a fast exit relay to use 500-1000 MB of memory."
 msgstr ""
+"ျမန္ဆန္ေသာ Tor relay မ်ားသည္ ram အေတာ္မ်ားမ်ားကို အသံုးျပဳသည္ဟု "
+"ေျပာဆိုၾကသည္။ ျမန္ဆန္ေသာ relay သည္ memory ၏ 500-1000 MB ကို အျမဲတမ္း "
+"အသံုးမျပဳပါ။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:989
@@ -2297,7 +2325,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1029
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Authentication</b>: Every Tor relay has a public decryption key called "
 "the \"onion key\".  When the Tor client establishes circuits, at each step "
@@ -2317,7 +2344,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1039
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Coordination</b>: How do clients know what the relays are, and how do "
 "they know that they have the right keys for them? Each relay has a long-term "
@@ -2401,34 +2427,32 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#EverybodyARelay\">Tor အသံုးျပဳသူအားလံုးကုိ "
 "ထပ္ဆင့္လႊင့္သူျဖစ္လာေစရန္ သင္ ျပဳလုပ္သင့္ပါသည္</a>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1082
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Requiring every Tor user to be a relay would help with scaling the network "
-"to handle all our users, and <a href=\"<wiki>TorFAQ#RelayAnonymity\">running "
-"a Tor relay may help your anonymity</a>. However, many Tor users cannot be "
-"good relays &mdash; for example, some Tor clients operate from behind "
-"restrictive firewalls, connect via modem, or otherwise aren't in a position "
-"where they can relay traffic. Providing service to these clients is a "
-"critical part of providing effective anonymity for everyone, since many Tor "
-"users are subject to these or similar constraints and including these "
-"clients increases the size of the anonymity set."
-msgstr ""
-"Tor အသံုးျပဳသူမ်ားကုိ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ားျဖစ္လာေစလွ်င္ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ "
-"အသံုးျပဳသူမ်ားအားလံုးကို ကုိင္တြယ္ႏုိင္ရန္ ကြန္ယက္ကို ခ်ံဳ႕ခ်ဲ႕မႈ "
-"ျပဳလုပ္ႏုိင္ရန္ ကူညီရာေရာက္ပါသည္။ <a href=\"https://wiki.torproject.org/norep"
-"ly/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">Tor ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈ ျပဳလုပ္ျခင္းသည္ "
-"သင္၏ အမည္ဝွက္မႈကို ကူညီေပးပါသည္။</a> မည္သို႕ပင္ဆိုေစ Tor အသံုးျပဳသူအမ်ားသည္ "
-"ေကာင္းမြန္ေသာ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ား မျဖစ္ႏုိင္ၾကပါ။ ဥပမာ - အခ်ိဳ႕ Tor client "
-"မ်ားသည္ တားျမစ္ကန္႕သတ္မႈရွိသည့္ firewall ေနာက္ကြယ္မွ အလုပ္လုပ္ရျခင္း၊ "
-"မိုဒမ္မွ တစ္ဆင့္ ဆက္သြယ္ရျခင္း သို႕မဟုတ္ ပို႕လႊတ္မႈတုိ႕ကို "
-"ထပ္ဆင့္လႊင့္ႏုိင္ေသာ ေနရာတြင္ မရွိၾကျခင္းတို႕ေၾကာင့္ ျဖစ္သည္။ ထို client "
-"မ်ားကုိ ဝန္ေဆာင္မႈေပးျခင္းသည္ လူတုိင္းအတြက္ အမည္ဝွက္လုပ္ေဆာင္မႈကုိ "
-"ထိေရာက္ေစေသာ အေရးၾကီးသည့္ အစိတ္အပိုင္းျဖစ္ပါသည္။ အဘယ္ေၾကာင့္ဆိုေသာ္ Tor "
-"အသံုးျပဳသူအမ်ားအျပားသည္ ဤကဲ့သုိ႕ အေျခအေန သို႕မဟုတ္ ၎ကဲ့သို႕ ဆင္တူေသာ "
-"ခ်ဳပ္ခ်ယ္မႈမ်ားႏွင့္ ၾကံဳေတြ႕ေနရျပီး ၎ client မ်ားသည္ အမည္ဝွက္အစုအေဝး၏ "
-"ပမာဏကုိ တိုးျမႇင့္ေနေသာေၾကာင့္ ျဖစ္ပါသည္။"
+#~ msgid ""
+#~ "Requiring every Tor user to be a relay would help with scaling the network "
+#~ "to handle all our users, and <a href=\"<wiki>TorFAQ#RelayAnonymity\">running "
+#~ "a Tor relay may help your anonymity</a>. However, many Tor users cannot be "
+#~ "good relays &mdash; for example, some Tor clients operate from behind "
+#~ "restrictive firewalls, connect via modem, or otherwise aren't in a position "
+#~ "where they can relay traffic. Providing service to these clients is a "
+#~ "critical part of providing effective anonymity for everyone, since many Tor "
+#~ "users are subject to these or similar constraints and including these "
+#~ "clients increases the size of the anonymity set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tor အသံုးျပဳသူမ်ားကုိ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ားျဖစ္လာေစလွ်င္ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ "
+#~ "အသံုးျပဳသူမ်ားအားလံုးကို ကုိင္တြယ္ႏုိင္ရန္ ကြန္ယက္ကို ခ်ံဳ႕ခ်ဲ႕မႈ "
+#~ "ျပဳလုပ္ႏုိင္ရန္ ကူညီရာေရာက္ပါသည္။ <a href=\"https://wiki.torproject.org/norep"
+#~ "ly/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">Tor ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈ ျပဳလုပ္ျခင္းသည္ "
+#~ "သင္၏ အမည္ဝွက္မႈကို ကူညီေပးပါသည္။</a> မည္သို႕ပင္ဆိုေစ Tor အသံုးျပဳသူအမ်ားသည္ "
+#~ "ေကာင္းမြန္ေသာ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ား မျဖစ္ႏုိင္ၾကပါ။ ဥပမာ - အခ်ိဳ႕ Tor client "
+#~ "မ်ားသည္ တားျမစ္ကန္႕သတ္မႈရွိသည့္ firewall ေနာက္ကြယ္မွ အလုပ္လုပ္ရျခင္း၊ "
+#~ "မိုဒမ္မွ တစ္ဆင့္ ဆက္သြယ္ရျခင္း သို႕မဟုတ္ ပို႕လႊတ္မႈတုိ႕ကို "
+#~ "ထပ္ဆင့္လႊင့္ႏုိင္ေသာ ေနရာတြင္ မရွိၾကျခင္းတို႕ေၾကာင့္ ျဖစ္သည္။ ထို client "
+#~ "မ်ားကုိ ဝန္ေဆာင္မႈေပးျခင္းသည္ လူတုိင္းအတြက္ အမည္ဝွက္လုပ္ေဆာင္မႈကုိ "
+#~ "ထိေရာက္ေစေသာ အေရးၾကီးသည့္ အစိတ္အပိုင္းျဖစ္ပါသည္။ အဘယ္ေၾကာင့္ဆိုေသာ္ Tor "
+#~ "အသံုးျပဳသူအမ်ားအျပားသည္ ဤကဲ့သုိ႕ အေျခအေန သို႕မဟုတ္ ၎ကဲ့သို႕ ဆင္တူေသာ "
+#~ "ခ်ဳပ္ခ်ယ္မႈမ်ားႏွင့္ ၾကံဳေတြ႕ေနရျပီး ၎ client မ်ားသည္ အမည္ဝွက္အစုအေဝး၏ "
+#~ "ပမာဏကုိ တိုးျမႇင့္ေနေသာေၾကာင့္ ျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1094
@@ -2469,31 +2493,28 @@
 "press-release\">ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ ထုတ္လုပ္ဖန္တီးမႈ လမ္းျပေျမပံုကို က႑ ၄.၁</a> "
 "တြင္ ၾကည့္ရႈပါ။"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1115
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Second, we still need to get better at automatically estimating the right "
-"amount of bandwidth to allow. See item #7 on the <a href=\"<page "
-"volunteer>#Research\">research section of the volunteer page</a>: \"Tor "
-"doesn't work very well when relays have asymmetric bandwidth (e.g. cable or "
-"DSL)\". It might be that <a href=\"<wiki>TorFAQ#TransportIPnotTCP"
-"\">switching to UDP transport</a> is the simplest answer here &mdash; which "
-"alas is not a very simple answer at all."
-msgstr ""
-"ဒုတိယမွာ မွန္ကန္ေသာ လုိင္းအက်ယ္ကုိ ခြင့္ျပဳႏုိင္ရန္ အလိုအေလ်ာက္ "
-"ခန္႕မွန္းျခင္းကုိ ပုိမိုေကာင္းမြန္စြာ ျပဳလုပ္ႏုိင္ရန္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ "
-"လိုအပ္ေနပါေသးသည္။ <a href=\"<page volunteer>#Research\">ေစတနာဝန္ထမ္းမ်ား၏ "
-"သုေတသန က႑ စာမ်က္ႏွာမွ item #7</a> ကုိ ၾကည့္ပါ။ \"Tor သည္ အခ်ိဳးမညီေသာ "
-"လိုင္းအက်ယ္တြင္ ေကာင္းမြန္စြာ အလုပ္မလုပ္ႏုိင္ပါ(ဥပမာ ေကဘယ္လ္ သို႕မဟုတ္ DSL)။ "
-"ဤေနရာတြင္ <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFA"
-"Q#TransportIPnotTCP\">UDP ပို႕ေဆာင္မႈသို႕ ေျပာင္းလဲျခင္း</a>သည္ "
-"အရိုးရွင္းဆံုး အေျဖ ျဖစ္ႏုိင္ဖြယ္ရွိပါသည္။ အဘယ္ေၾကာင့္ဆုိေသာ alas သည္ "
-"အလြန္ရိုးရွင္းေသာ အေျဖ မဟုတ္ေသာေၾကာင့္ ျဖစ္ပါသည္။"
+#~ msgid ""
+#~ "Second, we still need to get better at automatically estimating the right "
+#~ "amount of bandwidth to allow. See item #7 on the <a href=\"<page "
+#~ "volunteer>#Research\">research section of the volunteer page</a>: \"Tor "
+#~ "doesn't work very well when relays have asymmetric bandwidth (e.g. cable or "
+#~ "DSL)\". It might be that <a href=\"<wiki>TorFAQ#TransportIPnotTCP"
+#~ "\">switching to UDP transport</a> is the simplest answer here &mdash; which "
+#~ "alas is not a very simple answer at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "ဒုတိယမွာ မွန္ကန္ေသာ လုိင္းအက်ယ္ကုိ ခြင့္ျပဳႏုိင္ရန္ အလိုအေလ်ာက္ "
+#~ "ခန္႕မွန္းျခင္းကုိ ပုိမိုေကာင္းမြန္စြာ ျပဳလုပ္ႏုိင္ရန္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ "
+#~ "လိုအပ္ေနပါေသးသည္။ <a href=\"<page volunteer>#Research\">ေစတနာဝန္ထမ္းမ်ား၏ "
+#~ "သုေတသန က႑ စာမ်က္ႏွာမွ item #7</a> ကုိ ၾကည့္ပါ။ \"Tor သည္ အခ်ိဳးမညီေသာ "
+#~ "လိုင္းအက်ယ္တြင္ ေကာင္းမြန္စြာ အလုပ္မလုပ္ႏုိင္ပါ(ဥပမာ ေကဘယ္လ္ သို႕မဟုတ္ DSL)။ "
+#~ "ဤေနရာတြင္ <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFA"
+#~ "Q#TransportIPnotTCP\">UDP ပို႕ေဆာင္မႈသို႕ ေျပာင္းလဲျခင္း</a>သည္ "
+#~ "အရိုးရွင္းဆံုး အေျဖ ျဖစ္ႏုိင္ဖြယ္ရွိပါသည္။ အဘယ္ေၾကာင့္ဆုိေသာ alas သည္ "
+#~ "အလြန္ရိုးရွင္းေသာ အေျဖ မဟုတ္ေသာေၾကာင့္ ျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1126
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Third, we need to work on scalability, both of the network (how to stop "
 "requiring that all Tor relays be able to connect to all Tor relays) and of "
@@ -2546,19 +2567,17 @@
 "ကၽြႏု္ပ္တို႕ ဤေျခာက္လွန္႕မႈကို ပိုမိုေကာင္းမြန္စြာ နားလည္ရန္ လိုအပ္မည္ျဖစ္ကာ "
 "မည္သို႕ သက္သာမႈရႏိုင္သည္ကို ေလ့လာရမည္ျဖစ္သည္။"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1152
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Fifth, we might need some sort of incentive scheme to encourage people to "
-"relay traffic for others, and/or to become exit nodes. Here are our <a href="
-"\"<blog>two-incentive-designs-tor\">current thoughts on Tor incentives</a>."
-msgstr ""
-"ပဥၥမမွာ ကၽြႏု္ပ္တို႕ လူအမ်ားကို အျခားသူမ်ားအတြက္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူျဖစ္လာေစရန္ "
-"သို႕မဟုတ္ အထြက္ ဆံုမွတ္မ်ားျဖစ္လာေစရန္ ပိုမိုဆဲြေဆာင္ေသာ အစီအစဥ္မ်ား "
-"လိုအပ္မည္ျဖစ္သည္။ ဤသည္တို႕မွာ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ <a "
-"href=\"https://blog.torproject.org/blog/two-incentive-designs-tor\">Tor "
-"ဆြဲေဆာင္မႈအတြက္ လက္ရွိေတြးေခၚမႈမ်ား</a>ျဖစ္ပါသည္။"
+#~ msgid ""
+#~ "Fifth, we might need some sort of incentive scheme to encourage people to "
+#~ "relay traffic for others, and/or to become exit nodes. Here are our <a href="
+#~ "\"<blog>two-incentive-designs-tor\">current thoughts on Tor incentives</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ပဥၥမမွာ ကၽြႏု္ပ္တို႕ လူအမ်ားကို အျခားသူမ်ားအတြက္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူျဖစ္လာေစရန္ "
+#~ "သို႕မဟုတ္ အထြက္ ဆံုမွတ္မ်ားျဖစ္လာေစရန္ ပိုမိုဆဲြေဆာင္ေသာ အစီအစဥ္မ်ား "
+#~ "လိုအပ္မည္ျဖစ္သည္။ ဤသည္တို႕မွာ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ <a "
+#~ "href=\"https://blog.torproject.org/blog/two-incentive-designs-tor\">Tor "
+#~ "ဆြဲေဆာင္မႈအတြက္ လက္ရွိေတြးေခၚမႈမ်ား</a>ျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1159
@@ -2603,12 +2622,10 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#RespondISP\">မိမိ၏ ISP ကုိ မိမိ၏ "
 "အထြက္ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈအတြက္ အတြက္ မည္သို႕ တံု႕ျပန္ရပါမည္လဲ ?</a>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1180
-msgid ""
-"A collection of templates for successfully responding to ISPs is <a href="
-"\"<wiki>TorAbuseTemplates\">collected here</a>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "A collection of templates for successfully responding to ISPs is <a href="
+#~ "\"<wiki>TorAbuseTemplates\">collected here</a>."
+#~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -2689,3 +2706,180 @@
 #~ "အသံုးျပဳရန္ ၾကိဳတင္ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ထားေသာေသာ စနစ္စတင္ႏုိင္သည့္ စီဒီ တစ္ခ်ပ္ျဖစ္ပါသည္။ ကြန္ပ်ဴတာ "
 #~ "အမ်ားစုအတြက္ အရာအားလံုးသည္ အလိုအေလ်ာက္ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျပီးျဖစ္၍ သင္လုပ္ကုိင္ရန္ အဆင္သင့္ျဖစ္သည္။ သင္ စီဒီမွ "
 #~ "USB သို႕ပင္ ေကာ္ပီကူးႏုိင္သည္။ TorK ပါဝင္ပါသည္။"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1152
+msgid "Fifth, we might need some sort of incentive scheme to encourage people to relay traffic for others, and/or to become exit nodes. Here are our <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/two-incentive-designs-tor\">current thoughts on Tor incentives</a>."
+msgstr "ပဥၥမမွာ ကၽြႏု္ပ္တို႕ လူအမ်ားကို အျခားသူမ်ားအတြက္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူျဖစ္လာေစရန္ သို႕မဟုတ္ အထြက္ ဆံုမွတ္မ်ားျဖစ္လာေစရန္ ပိုမိုဆဲြေဆာင္ေသာ အစီအစဥ္မ်ား လိုအပ္မည္ျဖစ္သည္။ ဤသည္တို႕မွာ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/two-incentive-designs-tor\">Tor ဆြဲေဆာင္မႈအတြက္ လက္ရွိေတြးေခၚမႈမ်ား</a>ျဖစ္ပါသည္။"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:873
+msgid "Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound connections are allowed or refused from that relay. The exit policies are propagated to Tor clients via the directory, so clients will automatically avoid picking exit relays that would refuse to exit to their intended destination. This way each relay can decide the services, hosts, and networks he wants to allow connections to, based on abuse potential and his own situation. Read the FAQ entry on <a href=\"<page faq-abuse>#TypicalAbuses\">issues you might encounter</a> if you use the default exit policy, and then read Mike Perry's <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node-minimal-harassment\">tips for running an exit node with minimal harassment</a>."
+msgstr ""
+"Tor လက္ဆင့္ကမ္းသူတုိင္းတြင္ ၎ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမွ မည္သည့္ အျပင္ထြက္ "
+"ဆက္သြယ္မႈအမ်ိဳးအစားမ်ားကုိ ခြင့္ျပဳသည္ သို႕မဟုတ္ ျငင္းပယ္သည္ဟူေသာ "
+"မူဝါဒတို႕ကုိ သတ္မွတ္ေပးေသာ မူဝါဒမ်ားရွိၾကသည္။ အထြက္မူဝါဒသည္ "
+"လမ္းညႊန္မွတစ္ဆင့္ Tor client မ်ားကို ျဖန္႕ခ်ိပါသည္။ ထို႕ေၾကာင့္ client "
+"မ်ားသည္ ၎တုိ႕ရည္ရြယ္သည့္ ဦးတည္ရာသို႕ ထြက္ခြာရန္ လက္ဆင့္ကမ္းမည့္သူကို "
+"အလိုအေလ်ာက္ ျငင္းပယ္ပါလိမ့္မည္။ ဤ နည္းအားျဖင့္ လက္ဆင့္ကမ္းသူတုိင္းသည္ "
+"ဝန္ေဆာင္မႈမ်ား၊ လက္ခံမည့္သူမ်ားႏွင့္ ဆက္သြယ္ရန္ ခြင့္ျပဳလိုေသာ "
+"ကြန္ယက္မ်ားကုိ အလဲြသံုးမႈ ျဖစ္ႏုိင္ေျခမ်ားႏွင့္ သူ၏ ကုိယ္ပိုင္အေျခအေနအရ "
+"ဆံုးျဖတ္ႏုိင္ပါသည္။ <a href=\"<page faq-"
+"abuse>#TypicalAbuses\">ပံုမွန္အထြက္မူဝါဒကုိ သင္အသံုးျပဳလွ်င္ ၾကံဳေတြ႕ႏိုင္ေသာ "
+"အခ်က္မ်ား</a>ကို မၾကာခဏေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား အဝင္တြင္ ဖတ္ရႈပါ။ "
+"ျပီးလွ်င္ Mike Perry ၏ <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tips-"
+"running-exit-node-minimal-harassment\">အေႏွာင့္အယွက္အနည္းဆံုးျဖင့္ အထြက္ "
+"ဆံုမွတ္ကို အလုပ္လုပ္ႏုိင္ရန္ အၾကံျပဳခ်က္မ်ား</a>ကို ဖတ္ရႈပါ။"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:828
+msgid "Tor has built-in support for <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth\"> rate limiting</a>. Further, if you have a fast link but want to limit the number of bytes per day (or week or month) that you donate, check out the <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation\">hibernation feature</a>."
+msgstr ""
+"Tor တြင္ <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#"
+"LimitBandwidth\">ႏႈန္းကန္႕သတ္ျခင္း</a> ေထာက္ကူမႈ ပါဝင္ျပီး ျဖစ္ပါသည္။ "
+"ထို႕ထက္ပို၍ သင့္တြင္ ျမန္ဆန္ေသာ ခ်ိတ္ဆက္မႈရွိေသာ္လည္း တစ္ရက္တြင္ Bytes "
+"အေရအတြက္ကို ကန္႕သတ္လိုလွ်င္ (သို႕မဟုတ္ တစ္ပတ္လွ်င္ သို႕မဟုတ္ တစ္လလွ်င္) <a h"
+"ref=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation\">"
+"hibernation လကၡဏာမ်ား</a>ကို ၾကည့္ရႈပါ။"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1115
+msgid "Second, we still need to get better at automatically estimating the right amount of bandwidth to allow. See item #7 on the <a href=\"<page volunteer>#Research\">research section of the volunteer page</a>: \"Tor doesn't work very well when relays have asymmetric bandwidth (e.g. cable or DSL)\". It might be that <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP\">switching to UDP transport</a> is the simplest answer here &mdash; which alas is not a very simple answer at all."
+msgstr ""
+"ဒုတိယမွာ မွန္ကန္ေသာ လုိင္းအက်ယ္ကုိ ခြင့္ျပဳႏုိင္ရန္ အလိုအေလ်ာက္ "
+"ခန္႕မွန္းျခင္းကုိ ပုိမိုေကာင္းမြန္စြာ ျပဳလုပ္ႏုိင္ရန္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ "
+"လိုအပ္ေနပါေသးသည္။ <a href=\"<page volunteer>#Research\">ေစတနာဝန္ထမ္းမ်ား၏ "
+"သုေတသန က႑ စာမ်က္ႏွာမွ item #7</a> ကုိ ၾကည့္ပါ။ \"Tor သည္ အခ်ိဳးမညီေသာ "
+"လိုင္းအက်ယ္တြင္ ေကာင္းမြန္စြာ အလုပ္မလုပ္ႏုိင္ပါ(ဥပမာ ေကဘယ္လ္ သို႕မဟုတ္ DSL)။ "
+"ဤေနရာတြင္ <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFA"
+"Q#TransportIPnotTCP\">UDP ပို႕ေဆာင္မႈသို႕ ေျပာင္းလဲျခင္း</a>သည္ "
+"အရိုးရွင္းဆံုး အေျဖ ျဖစ္ႏုိင္ဖြယ္ရွိပါသည္။ အဘယ္ေၾကာင့္ဆုိေသာ alas သည္ "
+"အလြန္ရိုးရွင္းေသာ အေျဖ မဟုတ္ေသာေၾကာင့္ ျဖစ္ပါသည္။"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:793
+msgid "The <tt>EntryNodes</tt> and <tt>ExitNodes</tt> config options are treated as a request, meaning if the nodes are down or seem slow, Tor will still avoid them.  You can make the option mandatory by setting <tt>StrictExitNodes 1</tt> or <tt>StrictEntryNodes 1</tt> &mdash; but if you do, your Tor connections will stop working if all of the nodes you have specified become unreachable.  See the <a href=\"https://www.torproject.org/documentation.html.en#NeatLinks\">Tor status pages</a> for some nodes you might pick."
+msgstr ""
+"<tt>EntryNodes</tt> ႏွင့္ <tt>ExitNodes</tt> မ်ားကို ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ရန္ "
+"ေရြးခ်ယ္ခြင့္မ်ားမွာ ေတာင္းဆိုမႈကဲ့သို႕ ျပဳမူပါသည္။ အဓိပၸါယ္မွာ "
+"ဆံုမွတ္မ်ားသည္ ခ်ိဳ႕ယြင္းေနျခင္း သို႕မဟုတ္ ေႏွးေကြးေနလွ်င္ Tor မွ ၎တို႕ကို "
+"ေရွာင္ရွားသြားပါလိမ့္မည္။ သင္ေရြးခ်ယ္မႈကုိ <tt>StrictExitNodes 1</tt> "
+"သို႕မဟုတ္ <tt>StrictEntryNodes 1</tt> တို႕ကုိ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျခင္းျဖင့္ "
+"ျပဌာန္းႏုိင္ပါသည္။ သို႕ေသာ္ သင္ဤကဲ့သို႕ လုပ္လုိက္လွ်င္ ္ သင္သတ္မွတ္လိုက္ေသာ "
+"ဆံုမွတ္မ်ားအားလံုးသို႕ မေရာက္ရွိႏုိင္ေသာအခါ သင္၏ Tor ဆက္သြယ္မႈသည္ "
+"ရပ္တန္႕သြားပါလိမ့္မည္။ <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/documentation.html.en#NeatLinks\">Tor "
+"အေျခအေနစာမ်က္ႏွာမ်ား</a> တြင္ သင္ေရြးခ်ယ္ႏိုင္သည့္ ဆံုမွတ္အခ်ိဳ႕ကို "
+"ေတြ႕ႏုိင္ပါသည္။"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1082
+msgid "Requiring every Tor user to be a relay would help with scaling the network to handle all our users, and <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">running a Tor relay may help your anonymity</a>. However, many To