[or-cvs] r23231: {translation} updated files from pootle (in translation/trunk/projects/website: ar bms bms/docs bms/torbrowser bms/torbutton bms/tordnsel bms/torvm bms/vidalia)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Sat Sep 18 19:33:20 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-09-18 19:33:19 +0000 (Sat, 18 Sep 2010)
New Revision: 23231

Modified:
   translation/trunk/projects/website/ar/1-high.download.po
   translation/trunk/projects/website/ar/3-low.download-unix.po
   translation/trunk/projects/website/ar/4-optional.tormedia.po
   translation/trunk/projects/website/bms/1-high.bridges.po
   translation/trunk/projects/website/bms/1-high.download.po
   translation/trunk/projects/website/bms/1-high.finding-tor.po
   translation/trunk/projects/website/bms/1-high.index.po
   translation/trunk/projects/website/bms/2-medium.documentation.po
   translation/trunk/projects/website/bms/2-medium.faq.po
   translation/trunk/projects/website/bms/2-medium.torusers.po
   translation/trunk/projects/website/bms/2-medium.verifying-signatures.po
   translation/trunk/projects/website/bms/3-low.contact.po
   translation/trunk/projects/website/bms/3-low.download-unix.po
   translation/trunk/projects/website/bms/3-low.faq-abuse.po
   translation/trunk/projects/website/bms/3-low.hidden-services.po
   translation/trunk/projects/website/bms/3-low.mirrors.po
   translation/trunk/projects/website/bms/3-low.news.po
   translation/trunk/projects/website/bms/3-low.people.po
   translation/trunk/projects/website/bms/3-low.sponsors.po
   translation/trunk/projects/website/bms/3-low.trademark-faq.po
   translation/trunk/projects/website/bms/3-low.tshirt.po
   translation/trunk/projects/website/bms/4-optional.gsoc.po
   translation/trunk/projects/website/bms/4-optional.open-positions.po
   translation/trunk/projects/website/bms/4-optional.research.po
   translation/trunk/projects/website/bms/4-optional.running-a-mirror.po
   translation/trunk/projects/website/bms/4-optional.tormedia.po
   translation/trunk/projects/website/bms/4-optional.translation-overview.po
   translation/trunk/projects/website/bms/4-optional.translation.po
   translation/trunk/projects/website/bms/4-optional.volunteer.po
   translation/trunk/projects/website/bms/docs/2-medium.tor-doc-relay.po
   translation/trunk/projects/website/bms/docs/3-low.N900.po
   translation/trunk/projects/website/bms/docs/3-low.android.po
   translation/trunk/projects/website/bms/docs/3-low.debian-vidalia.po
   translation/trunk/projects/website/bms/docs/3-low.debian.po
   translation/trunk/projects/website/bms/docs/3-low.rpms.po
   translation/trunk/projects/website/bms/docs/3-low.tor-doc-unix.po
   translation/trunk/projects/website/bms/docs/3-low.tor-doc-web.po
   translation/trunk/projects/website/bms/docs/3-low.tor-hidden-service.po
   translation/trunk/projects/website/bms/torbrowser/1-high.index.po
   translation/trunk/projects/website/bms/torbrowser/1-high.split.po
   translation/trunk/projects/website/bms/torbrowser/4-optional.details.po
   translation/trunk/projects/website/bms/torbutton/3-low.faq.po
   translation/trunk/projects/website/bms/torbutton/3-low.index.po
   translation/trunk/projects/website/bms/torbutton/3-low.options.po
   translation/trunk/projects/website/bms/tordnsel/3-low.index.po
   translation/trunk/projects/website/bms/torvm/4-optional.index.po
   translation/trunk/projects/website/bms/vidalia/4-optional.index.po
Log:
updated files from pootle

Modified: translation/trunk/projects/website/ar/1-high.download.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ar/1-high.download.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/ar/1-high.download.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -6,7 +6,7 @@
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-17 04:22+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-18 02:41+0300\n"
 "Last-Translator: Osama Khalid <osamak at gnu.org>\n"
 "Language-Team: Arabic <>\n"
 "Language: \n"
@@ -33,7 +33,8 @@
 msgstr ""
 "هل تريد أن يعمل تور فعلا؟ ...إذا فلا تكتفِ بتثبيته. عليك تغيير بعض عادتك "
 "وإعادة ضبط برمجياتك! تور بذاته ليس كل ما تحتاجه لتحافظ على السرية. اقرأ "
-"رجاءً <a href=\"#Warning\">التحذير</a> للتعرف على المزالق وعلى حدود تور."
+"رجاءً <a href=\"#Warning\">التحذير</a> للتتعرف على المزالق وعلى حدود "
+"إمكانيات تور."
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:25 /tmp/WAHNsuaupO.xml:313
@@ -231,7 +232,7 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">What's the difference between "
 "Stable &amp; Unstable?</a>"
 msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">ما الفرق بين المستقرة وغير "
+"<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">ما الفرق بين الحزم المستقرة وغير "
 "المستقرة؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -266,11 +267,11 @@
 "\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a>, which are "
 "supporting applications distributed under the GNU GPL."
 msgstr ""
-"تور ينشر ك<a href=\"http://www.fsf.org/\">برنامج حر</a> تحت <a href=\"<"
+"تور يُوزّع ك<a href=\"http://www.fsf.org/\">برنامج حر</a> تحت <a href=\"<"
 "gitblob>LICENSE\">رخصة BSD ذات الثلاثة بنود</a>. تتضمن الحزم أيضًا <a "
 "href=\"<page vidalia/index>ڤيداليا</a> و<a href=\"http://www.pps.jussieu."
-"fr/~jch/software/polipo/\">بولبو</a> والتي هي برمجيات مساندة موزعة تحت رخصة "
-"غنو العمومية (GNU GPL)."
+"fr/~jch/software/polipo/\">بولبو</a> واللذين هما برنامجان مساندان يُوزعان "
+"تحت رخصة غنو العمومية (GNU GPL)."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:161
@@ -279,7 +280,7 @@
 "want Tor to become faster and more usable please consider <a href=\"<page "
 "donate>\">making a tax-deductible donation to The Tor Project</a>."
 msgstr ""
-"لا توجد رسوم على تثبيت تور أو استخدام شبكته، لكن إّا أردت أن يصبح تور أسرع "
+"لا توجد رسوم على تثبيت تور أو استخدام شبكته، لكن إذا أردت أن يصبح تور أسرع "
 "وأكثر قابلية للاستخدام ففكر رجاءً في <a href=\"<page donate>\">التبرع لمشروع "
 "تور (يمكن حسم التبرعات من الضرائب)</a>."
 
@@ -348,7 +349,8 @@
 "mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html\">Firefox</a> with the <a href="
 "\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a> extension."
 msgstr ""
-"يحمي تور تطبيقات الإنترنت المضبوطة لإرسال بياناتها من خلال تور، فهو لا يخبئ "
+"يحمي تور تطبيقات الإنترنت المضبوطة لإرسال بياناتها من خلال تور فقط، فهو لا "
+"يخبئ "
 "كل بياناتك بطريقة سحرية لمجرد أنك ثبّتّه. ننصحك باستخدام <a "
 "href=\"http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html\">فيرفكس</a> مع "
 "امتداد <a href=\"<page torbutton/index>\">زر تور</a>."
@@ -371,7 +373,7 @@
 "منه. هذا يعني على سبيل المثال أن YouTube معطل. إذا كنت بحاجة ماسة إلى "
 "YouTube، يمكنك <a href=\"<page torbutton/faq>#noflash\">إعادة ضبط زر تور</a> "
 "ليسمح به؛ لكن احذر من أنك قد تعرض نفسك لهجوم خفي. أيضًا بعض الامتدادات مثل "
-"اشريط أدوات غوغل تجمع بيانات عن المواقع التي تكتبها وقد تتجاوز تور و/أو تنشر "
+"شريط أدوات غوغل تجمع بيانات عن المواقع التي تكتبها وقد تتجاوز تور و/أو تنشر "
 "معلومات حساسة. بعض الناس يفضلون استخدام متصفحين (أحدهما لتور والآخر للتصفح "
 "غير الآمن)."
 
@@ -419,7 +421,7 @@
 "على الرغم من أن تور يمنع المهاجمين على شبكتك المحلية من اكتشاف اتصالك أو "
 "التدخل فيه، إلا أنه يفتح مخاطر جديدة وهي سياسات المخرج الخبيثة أو المضبوطة "
 "بشكل خاطئ والتي يمكن أن ترسل لك صفحات خاطئة أو حتى أن ترسل لك بريمجات جافا "
-"متنكرة بالعنواين التي تثق بها. احذر من فتح الوثائق أو التطبيقات التي تنزلها "
+"متنكرة بالعناوين التي تثق بها. احذر من فتح الوثائق أو التطبيقات التي تنزلها "
 "من خلال دور قبل التأكد من سلاماتها."
 
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -434,7 +436,7 @@
 "list of pitfalls isn't complete, and we need your help <a href=\"<page "
 "volunteer>#Documentation\">identifying and documenting all the issues</a>."
 msgstr ""
-"كن فطنًا وتعلم المزيد. افهم ما يوفره تور وما لا يوفره. قائمة المزلاقه هذه "
+"كن فطنًا وتعلم المزيد. افهم ما يوفره تور وما لا يوفره. قائمة المزلاق هذه "
 "ليست كاملة ونحن بحاجة إلى مساعدتك في <a href=\"<page volunteer>"
 "#Documentation\">التعرف على كل المشاكل وتوثيقها</a>."
 
@@ -496,8 +498,8 @@
 "\">ChangeLog</a>."
 msgstr ""
 "لقائمة بما تغير في كل إصدار مستقر من تور، راجع <a href=\"<gitblobstable>"
-"ReleaseNotes\">ReleaseNotes</a>. لقائمة بالتغييرات في النسخ المستقرة "
-"والتطويرية، راجع <a href=\"<gitblob>ChangeLog\">ChangeLog</a>."
+"ReleaseNotes\">ReleaseNotes</a>. إذا أردت قائمة بالتغييرات في النسخ المستقرة "
+"والتطويرية فراجع <a href=\"<gitblob>ChangeLog\">ChangeLog</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:303

Modified: translation/trunk/projects/website/ar/3-low.download-unix.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ar/3-low.download-unix.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/ar/3-low.download-unix.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -20,7 +20,7 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:9
 msgid "Available Linux/Unix Packages"
-msgstr ""
+msgstr "الحزم المتوفرة للينكس/يونكس"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:12
@@ -31,26 +31,30 @@
 "Please take time to read the <a href=\"<page download-unix>#Warning"
 "\">warning</a> to familiarize yourself with the pitfalls and limits of Tor."
 msgstr ""
+"هل تريد أن يعمل تور فعلا؟ ...إذا فلا تكتفِ بتثبيته. عليك تغيير بعض عادتك "
+"وإعادة ضبط برمجياتك! تور بذاته ليس كل ما تحتاجه لتحافظ على السرية. اقرأ "
+"رجاءً <a href=\"<page download-unix>#Warning\">التحذير</a> للتتعرّف على "
+"المزالق وعلى حدود إمكانية تور."
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:23
 msgid "Platform"
-msgstr ""
+msgstr "المنصة"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:24
 msgid "Download Stable"
-msgstr ""
+msgstr "تنزيل المستقرة"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:25
 msgid "Download Unstable"
-msgstr ""
+msgstr "تنزيل غير المستقرة"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:26
 msgid "Installation and Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "التثبيت والضبط"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:30
@@ -59,22 +63,25 @@
 "distros/ubuntu.png\" alt=\"Ubuntu\" /> <img src=\"images/distros/knoppix.png"
 "\" alt=\"Knoppix\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/debian.png\" alt=\"دبيان\" /> <img "
+"src=\"images/distros/ubuntu.png\" alt=\"أوبونتو\" /> <img "
+"src=\"images/distros/knoppix.png\" alt=\"Knoppix\" />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:31
 msgid "Debian, Ubuntu, Knoppix"
-msgstr ""
+msgstr "دبيان وأوبونتو و Knoppix"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:32
 msgid "<a href=\"<page docs/debian>\">repository packages</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/debian>\">حزم المستودع</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:33 /tmp/jyieazaAb0.xml:40
 #: /tmp/jyieazaAb0.xml:56 /tmp/jyieazaAb0.xml:73
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">لينكس/BSD/يونكس</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:37
@@ -83,67 +90,71 @@
 "distros/fedora.png\" alt=\"Fedora\" /> <img src=\"images/distros/suse.png\" "
 "alt=\"openSUSE 11\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/centos.png\" alt=\"CentOS\" /> <img "
+"src=\"images/distros/fedora.png\" alt=\"فيدورا\" /> <img "
+"src=\"images/distros/suse.png\" alt=\"أوبن سوزه 11\" />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:38
 msgid "CentOS, Fedora, OpenSUSE"
-msgstr ""
+msgstr "CentOS وفيدورا وأوبن سوزه"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:39
 msgid "<a href=\"<page docs/rpms>\">repository packages</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/rpms>\">حزم المستودع</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:44
 msgid "<img src=\"images/distros/gentoo.png\" alt=\"Gentoo Linux\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"images/distros/gentoo.png\" alt=\"جنتو لينكس\" />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:45
 msgid "Gentoo Linux"
-msgstr ""
+msgstr "جنتو لينكس"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:46
 msgid "<kbd>emerge tor</kbd>"
-msgstr ""
+msgstr "<kbd>emerge tor</kbd>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:48
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a><br />"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">لينكس/BSD/يونكس</a><br />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:53
 msgid "<img src=\"images/distros/freebsd.png\" alt=\"FreeBSD\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"images/distros/freebsd.png\" alt=\"FreeBSD\" />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:54
 msgid "FreeBSD"
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSD"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:55
 msgid "<kbd>portinstall -s security/tor</kbd>"
-msgstr ""
+msgstr "<kbd>portinstall -s security/tor</kbd>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:60
 msgid "<img src=\"images/distros/openbsd.png\" alt=\"OpenBSD\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"images/distros/openbsd.png\" alt=\"OpenBSD\" />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:61
 msgid "OpenBSD"
-msgstr ""
+msgstr "OpenBSD"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:62
 msgid ""
 "<kbd>cd /usr/ports/net/tor &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</kbd>"
 msgstr ""
+"<kbd>cd /usr/ports/net/tor &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</kbd>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:64
@@ -151,37 +162,40 @@
 "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a><br /> <a href="
 "\"<wiki>OpenbsdChrootedTor\">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a><br /> <a "
+"href=\"<wiki>OpenbsdChrootedTor\">دليل لكيفية تشغيل chroot مع تور في "
+"OpenBSD</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:70
 msgid "<img src=\"images/distros/netbsd.png\" alt=\"NetBSD\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"images/distros/netbsd.png\" alt=\"NetBSD\" />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:71
 msgid "NetBSD"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:72
 msgid "<kbd>cd /usr/pkgsrc/net/tor &amp;&amp; make install</kbd>"
-msgstr ""
+msgstr "<kbd>cd /usr/pkgsrc/net/tor &amp;&amp; make install</kbd>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:77
 msgid ""
 "<img src=\"images/distros/200px-Maemo_logo_color.svg.png\" alt=\"Maemo\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"images/distros/200px-Maemo_logo_color.svg.png\" alt=\"Maemo\" />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:78
 msgid "Maemo / N900"
-msgstr ""
+msgstr "Maemo / N900"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:79
 msgid "<a href=\"<page docs/N900>\">Experimental instructions</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/N900>\">التعليمات التجريبية</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:84
@@ -189,11 +203,13 @@
 "<img src=\"images/distros/android-market.gif\" alt=\"Android\" width=\"32\" "
 "height=\"32\"/>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/android-market.gif\" alt=\"Android\" width=\"32\" "
+"height=\"32\"/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:85
 msgid "Android"
-msgstr ""
+msgstr "أندرويد"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:87
@@ -201,39 +217,41 @@
 "<a href=\"<package-androidbundle-alpha>\"><version-androidbundle-tor></a> "
 "(<a href=\"<package-androidbundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-androidbundle-alpha>\"><version-androidbundle-tor></a> (<a "
+"href=\"<package-androidbundle-alpha-sig>\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:88
 msgid ""
 "<a href=\"<page docs/android>\">Android instructions and information</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/android>\">تعليمات أندرويد</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:92
 msgid ""
 "<img src=\"images/distros/apple.png\" alt=\"Apple iPhone/iPod Touch\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"images/distros/apple.png\" alt=\"Apple iPhone/iPod Touch\" />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:93
 msgid "Apple iPhone/iPod Touch"
-msgstr ""
+msgstr "Apple iPhone/iPod Touch"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:94
 msgid ""
 "<a href=\"http://sid77.slackware.it/iphone/\">Test packages by Marco</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://sid77.slackware.it/iphone/\">حزمة تجريبية من Marco</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:99
 msgid "<img src=\"images/distros/terminal.png\" alt=\"Source code\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"images/distros/terminal.png\" alt=\"الكود المصدري\" />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:100
 msgid "Source tarballs"
-msgstr ""
+msgstr "أرشيف المصدر"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:102
@@ -241,6 +259,8 @@
 "<a href=\"<package-source-stable>\"><version-stable></a> (<a href=\"<package-"
 "source-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-source-stable>\"><version-stable></a> (<a href=\"<package-"
+"source-stable-sig>\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:106
@@ -248,16 +268,18 @@
 "<a href=\"<package-source-alpha>\"><version-alpha></a> (<a href=\"<package-"
 "source-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-source-alpha>\"><version-alpha></a> (<a href=\"<package-"
+"source-alpha-sig>\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:109
 msgid "<kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/tor</kbd>"
-msgstr ""
+msgstr "<kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/tor</kbd>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:116
 msgid "<a id=\"packagediff\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"packagediff\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:117
@@ -265,6 +287,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">What's the difference between "
 "Stable &amp; Unstable?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">ما الفرق بين الحزم المستقرة وغير "
+"المستقرة؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:120
@@ -272,6 +296,8 @@
 "Stable packages are released when we believe the features and code will not "
 "change for many months."
 msgstr ""
+"الحزم المستقرة تصدر عندما نتوقع أن المزايا والكود لن يتغيرا لأشهر عديدة "
+"قادمة."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:124
@@ -282,6 +308,10 @@
 "and security bugs in these downloads.  Please be prepared to <a href="
 "\"https://bugs.torproject.org/\">report bugs</a>."
 msgstr ""
+"الحزم غير المستقرة تصدر لتتمكن من مساعدتنا في اختبار المزايا الجديدة ولإصلاح "
+"العلل. وعلى الرغم من أنها تحمل أرقام نسخ أعلى من النسخ المستقرة المذكورة "
+"أعلاه، إلا أن تلك التنزيلات قد تحوي مشاكل خطيرة في الاعتمادية وعللا أمنية. "
+"من فضلك استعد <a href=\"https://bugs.torproject.org/\">للإبلاغ عن العلل</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:133
@@ -292,6 +322,11 @@
 "\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a>, which are "
 "supporting applications distributed under the GNU GPL."
 msgstr ""
+"تور يُوزّع ك<a href=\"http://www.fsf.org/\">برنامج حر</a> تحت <a "
+"href=\"<gitblob>LICENSE\">رخصة BSD ذات الثلاثة بنود</a>. تتضمن الحزم أيضًا <a "
+"href=\"<page vidalia/index>ڤيداليا</a> و<a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">بولبو</a> واللذين هما "
+"برنامجان مساندان يُوزعان تحت رخصة غنو العمومية (GNU GPL)."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:140
@@ -300,6 +335,9 @@
 "want Tor to become faster and more usable please consider <a href=\"<page "
 "donate>\">making a tax-deductible donation to The Tor Project</a>."
 msgstr ""
+"لا توجد رسوم على تثبيت تور أو استخدام شبكته، لكن إذا أردت أن يصبح تور أسرع "
+"وأكثر قابلية للاستخدام ففكر رجاءً في <a href=\"<page donate>\">التبرع لمشروع "
+"تور (يمكن حسم التبرعات من الضرائب)</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:149
@@ -310,6 +348,11 @@
 "\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">watch the "
 "list's RSS feed</a>."
 msgstr ""
+"لتبقى على اطلاع على النصائح الأمنية والإصدارات المستقرة الجديدة، اشترك ب<a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">قائمة or-announce البريدية</a> "
+"(سوف يتطلب منك التأكيد بالبريد). يمكنك أيضًا مراقبة <a "
+"href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">تغذية RSS "
+"للقائمة</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><form>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:157
@@ -319,17 +362,21 @@
 "\"host\" value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> "
 "<input type=\"submit\" value=\"subscribe to or-announce\"/>"
 msgstr ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"/> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"subscribe\" value=\"1\"/> <input type=\"hidden\" name=\"host\" "
+"value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> <input type=\"submit\" "
+"value=\"اشترك بor-announce\"/>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:167
 msgid "<a id=\"Warning\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Warning\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:168
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Warning\">Warning: Want Tor to really work?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Warning\">تحذير: هل تريد أن يعمل تور فعلا؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:172
@@ -339,6 +386,9 @@
 "all you need to maintain your anonymity.  There are several major pitfalls "
 "to watch out for:"
 msgstr ""
+"...إذا فلا تكتفِ بتثبيته. عليك تغيير بعض عادتك وإعادة ضبط برمجياتك! تور "
+"بذاته <em>ليس</em> كل ما تحتاجه لتحافظ على السرية. توجد عدة مزالق يجب أن "
+"تتنبه لها:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:180
@@ -349,6 +399,10 @@
 "mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html\">Firefox</a> with the <a href="
 "\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton</a> extension."
 msgstr ""
+"يحمي تور تطبيقات الإنترنت المضبوطة لإرسال بياناتها من خلال تور فقط، فهو لا "
+"يخبئ كل بياناتك بطريقة سحرية لمجرد أنك ثبّتّه. ننصحك باستخدام <a "
+"href=\"http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html\">فيرفكس</a> مع "
+"امتداد <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">زر تور</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:188
@@ -365,6 +419,16 @@
 "and/or broadcast sensitive information. Some people prefer using two "
 "browsers (one for Tor, one for unsafe browsing)."
 msgstr ""
+"يمكن أن يتم التلاعب بملحقات المتصفح مثل Java و Flash و ActiveX و RealPlayer "
+"و  Quicktime و Adobe PDF وغيرها لتكشف عنوان IP الذي تتصل منه. ينبغي على "
+"الأرجح أن <a href=\"http://plugindoc.mozdev.org/faqs/uninstall.html\">تزيل "
+"ملحقاتك</a> (اذهب إلى \"about:plugins\" لترى الملحقات المُثبّتة) أو راجع <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/1237/\">QuickJava</a> Ùˆ <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/433/\">FlashBlock</a> Ùˆ <a "
+"href=\"http://noscript.net/\">NoScript</a> إذا كنت تحتاج الملحقات فعلا. فكر "
+"أيضًا في إزالة الامتدادات التي تبحث  عن معلوماتعن المواقع التي تزورها مثل "
+"شريط أدوات غوغل لأنها قد تتجاوز تور و/أو تنشر معلومات حساسة. بعض الناس "
+"يفضلون استخدام متصفحين (أحدهما لتور والآخر للتصفح غير الآمن)."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:204
@@ -375,6 +439,11 @@
 "org/firefox/82/\">CookieCuller</a> can help protect any cookies you do not "
 "want to lose."
 msgstr ""
+"احذر من الكعكات: إذا سبق لك أن تصفحت دون تور وأعطاك موقع ما كعكة، يمكن لتلك "
+"الكعكة أن تكشف هويتك حتى لو بدأت في استخدام تور مجددًا. ينبغي أن تمسح كعكاتك "
+"على نحو متكرر. يمكن أن يساعدك <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/82/\">CookieCuller</a> في حماية أي "
+"كعكات لا تريد أن تفقدها."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:212
@@ -386,6 +455,11 @@
 "as you would on the normal scary Internet &mdash; use HTTPS or other end-to-"
 "end encryption and authentication."
 msgstr ""
+"يخفي تور مصدر بياناتك ويُعمّي (يُشفّر) كل شيء داخل شبكة تور، لكن <a "
+"href=\"<wiki>TorFAQ#ExitEavesdroppers\">لا يمكنه تعمية بياناتك بين شبكة تور "
+"ومقصدها النهائي.</a> إذا كنت ترسل معلومات حساسة فيجب أن تتبع نفس الحيطة التي "
+"تتبعها على الإنترنت المخيفة العادية استخدم HTTPS أو غيرها من وسائل "
+"الاستيثاق وتعمية الطرف للطرف."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:223
@@ -395,11 +469,15 @@
 "Tor exit nodes can send you the wrong page, or even send you embedded Java "
 "applets disguised as domains you trust."
 msgstr ""
+"على الرغم من أن تور يمنع المهاجمين على شبكتك المحلية من اكتشاف اتصالك أو "
+"التدخل فيه، إلا أنه يفتح مخاطر جديدة وهي سياسات المخرج الخبيثة أو المضبوطة "
+"بشكل خاطئ والتي يمكن أن ترسل لك صفحات خاطئة أو حتى أن ترسل لك بريمجات جافا "
+"متنكرة بالعناوين التي تثق بها."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:231
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:233
@@ -408,6 +486,9 @@
 "list of pitfalls isn't complete, and we need your help <a href=\"<page "
 "volunteer>#Documentation\">identifying and documenting all the issues</a>."
 msgstr ""
+"كن فطنًا وتعلم المزيد. افهم ما يوفره تور وما لا يوفره. قائمة المزلاق هذه "
+"ليست كاملة ونحن بحاجة إلى مساعدتك في <a href=\"<page "
+"volunteer>#Documentation\">التعرف على كل المشاكل وتوثيقها</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:243
@@ -416,6 +497,9 @@
 "package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the "
 "file we intended you to get."
 msgstr ""
+"راجع <a href=\"<page verifying-signatures>\">تعليماتنا عن التحقق من تواقيع "
+"الحزم</a> الأمر الذي يسمح لك بالتأكد من أنك نزّلت الملف الذي أردنا أن تحصل "
+"عليه."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:249
@@ -424,6 +508,8 @@
 "other binaries, see <a href=\"http://archive.torproject.org/\">the archive</"
 "a>."
 msgstr ""
+"إذا أردت دراسة أي إصدار سابق من كود تور أو جزمه أو ملفاته الثنائية، راجع <a "
+"href=\"http://archive.torproject.org/\">الأرشيف</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:255
@@ -434,6 +520,10 @@
 "www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo source</a> or <a href="
 "\"vidalia/dist/\">Vidalia source</a>."
 msgstr ""
+"راجع <a href=\"<page documentation>#Developers\">توثيق المطورين</a> لتعليمات "
+"عن جلب تور من Git والحصول على أحدث نسخة من الكود المصدري. يمكنك أيضًا أن "
+"تنزل <a href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">مصدر</a> "
+"بولبو أو <a href=\"vidalia/dist/\">مصدر ڤيداليا</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:267
@@ -441,11 +531,13 @@
 "If you have trouble downloading Tor from this site, here is a <a href="
 "\"<page mirrors>\">list of sites mirroring the Tor site</a>."
 msgstr ""
+"إذا واجهتك مصاعب في تنزيل تور من هذا الموقع، توجد <a href=\"<page "
+"mirrors>قائمة بالمواقع التي تعكس موقع تور</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:271
 msgid "<a id=\"ChangeLog\"></a> <a id=\"Stable\"></a> <a id=\"Testing\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"ChangeLog\"></a> <a id=\"Stable\"></a> <a id=\"Testing\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:275
@@ -455,3 +547,7 @@
 "both stable and development versions, see the <a href=\"<gitblob>ChangeLog"
 "\">ChangeLog</a>."
 msgstr ""
+"لقائمة بما تغير في كل إصدار مستقر من تور، راجع <a "
+"href=\"<gitblobstable>ReleaseNotes\">ReleaseNotes</a>. إذا أردت قائمة "
+"بالتغييرات في النسخ المستقرة والتطويرية فراجع <a "
+"href=\"<gitblob>ChangeLog\">ChangeLog</a>."

Modified: translation/trunk/projects/website/ar/4-optional.tormedia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ar/4-optional.tormedia.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/ar/4-optional.tormedia.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -20,12 +20,12 @@
 #. type: Content of: <div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:9
 msgid "Media Appearances"
-msgstr ""
+msgstr "الظهور الإعلامي"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:11
 msgid "Interviews &amp; Appearances"
-msgstr ""
+msgstr "المقابلات والاستضافات"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:13
@@ -35,31 +35,34 @@
 "expertise on anonymity, privacy, and Internet censorship issues.  Some "
 "samples:"
 msgstr ""
+"قامت عدة جهات إعلامية كبرى منها New York Times و Forbes و CBS Evening News "
+"بطلب تصريح من أعضاء مشروع تور أو الاقتباس من أقوالهم لخبرتهم في السرية "
+"والخصوصية وقضايا الرقابة على الإنترنت. من ذلك:"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:21 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:124
 msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "التاريخ"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:22 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:125
 msgid "Publication"
-msgstr ""
+msgstr "المنشور"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:23 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:126
 msgid "Topic"
-msgstr ""
+msgstr "العنوان"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:28
 msgid "2010 Mar 11"
-msgstr ""
+msgstr "11 مارس 2010"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:29
 msgid "ABC Australia"
-msgstr ""
+msgstr "ABC Australia"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:30
@@ -67,16 +70,19 @@
 "<a href=\"http://www.abc.net.au/rn/futuretense/stories/2010/2837736.htm"
 "\">Future Tense: The Deep Web</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.abc.net.au/rn/futuretense/stories/2010/2837736.htm\">Future "
+"Tense: The Deep Web</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:33
 msgid "2009 Jul 02"
-msgstr ""
+msgstr "2 يوليو 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:34
 msgid "NED/CIMA"
-msgstr ""
+msgstr "NED/CIMA"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:35
@@ -84,16 +90,18 @@
 "<a href=\"http://cima.ned.org/events/new-media-in-iran.html\">The Role of "
 "New Media in the Iranian Elections</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://cima.ned.org/events/new-media-in-iran.html\">The Role of New "
+"Media in the Iranian Elections</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:38 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:280
 msgid "2009 Apr 06"
-msgstr ""
+msgstr "6 ابريل 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:39
 msgid "Al Jazeera"
-msgstr ""
+msgstr "الجزيرة"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:40
@@ -101,16 +109,18 @@
 "<a href=\"http://www.youtube.com/watch?v=vuatxUN2cUQ\">Global Village Voices "
 "showcases Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.youtube.com/watch?v=vuatxUN2cUQ\">Global Village Voices "
+"showcases Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:44
 msgid "2009 Mar 12"
-msgstr ""
+msgstr "12 مارس 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:45
 msgid "BBC World Service"
-msgstr ""
+msgstr "BBC World Service"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:46
@@ -119,16 +129,19 @@
 "world-day-against-cyber-censorship/\">Steven J Murdoch interviewed about Tor "
 "and Censorship</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://bbcworldservicetrust.wordpress.com/2009/03/12/12-march-"
+"world-day-against-cyber-censorship/\">Steven J Murdoch interviewed about Tor "
+"and Censorship</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:49
 msgid "2009 Feb 13"
-msgstr ""
+msgstr "12 فبراير 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:50
 msgid "Hearsay Culture"
-msgstr ""
+msgstr "Hearsay Culture"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:51
@@ -136,16 +149,18 @@
 "<a href=\"http://www.hearsayculture.com/?p=307\">Hearsay Culture Radio "
 "Interview/Podcast</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.hearsayculture.com/?p=307\">Hearsay Culture Radio "
+"Interview/Podcast</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:54
 msgid "2008 Dec 29"
-msgstr ""
+msgstr "29 ديسمبر 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:55
 msgid "nu.nl"
-msgstr ""
+msgstr "nu.nl"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:56
@@ -153,16 +168,18 @@
 "<a href=\"http://www.nu.nl/internet/1891289/anoniem-browsen-voor-gsm-in-de-"
 "maak.html\">Anoniem browsen voor gsm in de maak</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.nu.nl/internet/1891289/anoniem-browsen-voor-gsm-in-de-"
+"maak.html\">Anoniem browsen voor gsm in de maak</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:59
 msgid "2006 Apr 11"
-msgstr ""
+msgstr "11 أبريل 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:60
 msgid "PBS Frontline"
-msgstr ""
+msgstr "PBS Frontline"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:61
@@ -170,17 +187,19 @@
 "<a href=\"http://pbs.gen.in/wgbh/pages/frontline/tankman/internet/tech.html"
 "\">Chipping Away at China's Great Firewall</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://pbs.gen.in/wgbh/pages/frontline/tankman/internet/tech.html\">"
+"Chipping Away at China's Great Firewall</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:64
 msgid "2006 Feb 28"
-msgstr ""
+msgstr "28 فبراير 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:65 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:359
 #: /tmp/rRQUO8qSHx.xml:407 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:694
 msgid "PC World"
-msgstr ""
+msgstr "PC World"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:66
@@ -188,16 +207,18 @@
 "<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,124891-page,1/article.html\"> "
 "Outsmarting the Online Privacy Snoops</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,124891-page,1/article.html\"> "
+"Outsmarting the Online Privacy Snoops</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:70
 msgid "2006 Feb 27"
-msgstr ""
+msgstr "27 فبراير 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:71
 msgid "Forbes"
-msgstr ""
+msgstr "Forbes"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:72
@@ -206,16 +227,18 @@
 "In the Wall</a>.  Discussion of Tor being used for evading censorship by "
 "repressive governments."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://members.forbes.com/global/2006/0227/018A_2.html\"> Cracks In "
+"the Wall</a>.  طرح لاستخدام تور للنجاة  من مراقبة الحكومات القمعية."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:77
 msgid "2006 Feb 20"
-msgstr ""
+msgstr "20 فبراير 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:78
 msgid "The Boston Globe"
-msgstr ""
+msgstr "The Boston Globe"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:79
@@ -223,17 +246,19 @@
 "<a href=\"http://members.forbes.com/global/2006/0227/018A_2.html\"> Beating "
 "censorship on the Internet</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://members.forbes.com/global/2006/0227/018A_2.html\"> Beating "
+"censorship on the Internet</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:83 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:90
 #: /tmp/rRQUO8qSHx.xml:544 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:603
 msgid "2006 Feb 15"
-msgstr ""
+msgstr "15 فبراير 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:84
 msgid "CBS Evening News"
-msgstr ""
+msgstr "CBS Evening News"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:85
@@ -243,26 +268,29 @@
 "Roger Dingledine appeared on the show to discuss Tor, starting at 1:04 into "
 "the video."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.cbsnews.com/stories/2006/02/15/eveningnews/main1321785.s"
+"html?source=search_story\"> Cracking The 'Great Firewall Of China'</a>.  ظهر "
+"Roger Dingledine في البرنامج بدءًا من الدقيقة 1:04 في الفيديو."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:91
 msgid "CNBC - Closing Bell"
-msgstr ""
+msgstr "CNBC - Closing Bell"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:92
 msgid "TV Appearance by Roger Dingledine at 4:25pm. (no link)"
-msgstr ""
+msgstr "TV Appearance by Roger Dingledine at 4:25pm. (لا توجد وصلة)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:95
 msgid "2006 Jan 27"
-msgstr ""
+msgstr "27 يناير 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:96
 msgid "Fox News/eWeek"
-msgstr ""
+msgstr "Fox News/eWeek"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:97
@@ -270,17 +298,19 @@
 "<a href=\"http://www.foxnews.com/story/0,2933,183005,00.html\"> Web "
 "Anonymizers Suddenly Get Very Popular</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.foxnews.com/story/0,2933,183005,00.html\"> Web "
+"Anonymizers Suddenly Get Very Popular</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:101
 msgid "2006 Jan 25"
-msgstr ""
+msgstr "25 بناير 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:102 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:266
 #: /tmp/rRQUO8qSHx.xml:582
 msgid "New York Times"
-msgstr ""
+msgstr "New York Times"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:103
@@ -289,16 +319,19 @@
 "techspecial2/25privacy.html?_r=1&amp;oref=slogin\"> Privacy for People Who "
 "Don't Show Their Navels</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.nytimes.com/2006/01/25/technology/techspecial2/25privacy"
+".html?_r=1&amp;oref=slogin\"> Privacy for People Who Don't Show Their "
+"Navels</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:107
 msgid "2005 Aug 6"
-msgstr ""
+msgstr "6 أغسطس 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:108
 msgid "New Scientist"
-msgstr ""
+msgstr "New Scientist"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:109
@@ -306,16 +339,18 @@
 "<a href=\"http://www.eurekalert.org/pub_releases/2005-08/ns-wwa080305.php"
 "\">Why we all need pornography</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.eurekalert.org/pub_releases/2005-08/ns-"
+"wwa080305.php\">Why we all need pornography</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:113
 msgid "<br/>"
-msgstr ""
+msgstr "<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:115
 msgid "Articles"
-msgstr ""
+msgstr "المقالات"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:117
@@ -324,16 +359,18 @@
 "the press.  This list is not comprehensive, but illustrates some of the "
 "significant Tor-related stories that have popped up."
 msgstr ""
+"يكثر ذكر تور في الصحافة بسبب استخدامه الواسع في شتى أنحاء العالم. إن هذه "
+"القائمة ليست كاملة، لكنها تعرض بعض المقالات الهامة المتعلقة بتور."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:131
 msgid "2010 August 01"
-msgstr ""
+msgstr "1 أغسطس 2010"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:132
 msgid "PC Format - Poland"
-msgstr ""
+msgstr "PC Format - Poland"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:133
@@ -342,16 +379,19 @@
 "facebook-nas-szpieguj-jak-chroni-prywatno-w-sieci\">Google and Facebook are "
 "spying on us</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcformat.pl/index.php/artykul/aid/1236/t/google-"
+"facebook-nas-szpieguj-jak-chroni-prywatno-w-sieci\">Google and Facebook are "
+"spying on us</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:138
 msgid "2010 July 14"
-msgstr ""
+msgstr "14 يوليو 2010"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:139
 msgid "China Rights Forum"
-msgstr ""
+msgstr "China Rights Forum"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:140
@@ -360,16 +400,18 @@
 "cid=175033\">China Rights Forum, No. 2 - “China’s Internet”: Staking Digital "
 "Ground</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.hrichina.org/public/contents/category?cid=175033\">China "
+"Rights Forum, No. 2 - “China’s Internet”: Staking Digital Ground</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:146
 msgid "2010 May 25"
-msgstr ""
+msgstr "25 مايو 2010"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:147
 msgid "The Australian"
-msgstr ""
+msgstr "The Australian"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:148
@@ -378,16 +420,19 @@
 "network-to-fight-censorship/story-e6frgakx-1225870756466\"> Call to join Tor "
 "network to fight censorship</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.theaustralian.com.au/australian-it/call-to-join-tor-"
+"network-to-fight-censorship/story-e6frgakx-1225870756466\"> Call to join Tor "
+"network to fight censorship</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:153
 msgid "2010 Mar 17"
-msgstr ""
+msgstr "17 مارس 2010"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:154
 msgid "PC World Poland"
-msgstr ""
+msgstr "PC World Poland"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:155
@@ -395,16 +440,18 @@
 "<a href=\"http://www.idg.pl/news/356993/Anonimowosc.w.Sieci.html\">Anonymity "
 "in the Web</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.idg.pl/news/356993/Anonimowosc.w.Sieci.html\">Anonymity "
+"in the Web</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:158
 msgid "2010 Mar 09"
-msgstr ""
+msgstr "9 مارس 2010"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:159
 msgid "PC Pro UK"
-msgstr ""
+msgstr "PC Pro UK"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:160
@@ -412,16 +459,18 @@
 "<a href=\"http://www.pcpro.co.uk/features/356254/the-dark-side-of-the-web"
 "\">The dark side of the web</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcpro.co.uk/features/356254/the-dark-side-of-the-"
+"web\">The dark side of the web</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:163
 msgid "2009 Dec 29"
-msgstr ""
+msgstr "29 ديسمبر 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:164
 msgid "Times Online"
-msgstr ""
+msgstr "Times Online"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:165
@@ -430,17 +479,20 @@
 "article6969958.ece\">When Iran’s regime falls this will be remembered as the "
 "YouTube revolution </a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.timesonline.co.uk/tol/news/world/middle_east/article6969"
+"958.ece\">When Iran’s regime falls this will be remembered as the YouTube "
+"revolution </a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:170
 msgid "2009 Oct 15"
-msgstr ""
+msgstr "15 أكتوبر 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:171 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:186
 #: /tmp/rRQUO8qSHx.xml:241 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:271 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:571
 msgid "Technology Review"
-msgstr ""
+msgstr "Technology Review"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:172
@@ -448,16 +500,18 @@
 "<a href=\"http://www.technologyreview.com/web/23736/?a=f\">China Cracks Down "
 "on Tor Anonymity Network</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.technologyreview.com/web/23736/?a=f\">China Cracks Down "
+"on Tor Anonymity Network</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:175
 msgid "2009 Sep 30"
-msgstr ""
+msgstr "30 سبتمبر 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:176
 msgid "BusinessWeek"
-msgstr ""
+msgstr "BusinessWeek"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:177
@@ -465,16 +519,18 @@
 "<a href=\"http://www.businessweek.com/globalbiz/content/sep2009/"
 "gb20090930_620354.htm\">China's Online Censors Work Overtime</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.businessweek.com/globalbiz/content/sep2009/gb20090930_62"
+"0354.htm\">China's Online Censors Work Overtime</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:180
 msgid "2009 Aug 19"
-msgstr ""
+msgstr "19 أغسطس 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:181
 msgid "Reuters"
-msgstr ""
+msgstr "رويترز"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:182
@@ -483,11 +539,14 @@
 "pageNumber=1&amp;virtualBrandChannel=0&amp;sp=true\">Web tools help protect "
 "human rights activists</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.reuters.com/article/internetNews/idUSTRE57I4IE20090819?p"
+"ageNumber=1&amp;virtualBrandChannel=0&amp;sp=true\">Web tools help protect "
+"human rights activists</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:185
 msgid "2009 Aug 10"
-msgstr ""
+msgstr "10 أغسطس 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:187
@@ -495,16 +554,18 @@
 "<a href=\"http://www.technologyreview.com/blog/editors/23958/?"
 "nlid=2255\">How to Build Anonymity Into the Internet</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.technologyreview.com/blog/editors/23958/?nlid=2255\">How "
+"to Build Anonymity Into the Internet</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:190 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:195
 msgid "2009 Jul 26"
-msgstr ""
+msgstr "26 يوليو 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:191 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:211
 msgid "Washington Times"
-msgstr ""
+msgstr "Washington Times"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:192
@@ -512,11 +573,13 @@
 "<a href=\"http://www.washingtontimes.com/news/2009/jul/26/senate-help-iran-"
 "dodge-internet-censorship/\">Senate OKs funds to thwart Iran Web censors</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.washingtontimes.com/news/2009/jul/26/senate-help-iran-"
+"dodge-internet-censorship/\">Senate OKs funds to thwart Iran Web censors</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:196
 msgid "Boston Globe"
-msgstr ""
+msgstr "Boston Globe"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:197
@@ -525,16 +588,19 @@
 "us_to_increase_funding_for_hackivists_aiding_iranians/\">US set to hike aid "
 "aimed at Iranians</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.boston.com/news/nation/washington/articles/2009/07/26/us"
+"_to_increase_funding_for_hackivists_aiding_iranians/\">US set to hike aid "
+"aimed at Iranians</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:200
 msgid "2009 Jul 24"
-msgstr ""
+msgstr "24 يوليو 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:201
 msgid "Associated Press"
-msgstr ""
+msgstr "Associated Press"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:202
@@ -543,16 +609,19 @@
 "p6Iy3sWHK8BRR58npGosLC3AD99L01QO0\">Iran activists work to elude crackdown "
 "on Internet</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.google.com/hostednews/ap/article/ALeqM5hTf-"
+"p6Iy3sWHK8BRR58npGosLC3AD99L01QO0\">Iran activists work to elude crackdown on "
+"Internet</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:205
 msgid "2009 Jul 08"
-msgstr ""
+msgstr "8 يوليو 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:206
 msgid "Tehran Bureau"
-msgstr ""
+msgstr "Tehran Bureau"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:207
@@ -560,11 +629,13 @@
 "<a href=\"http://tehranbureau.com/geeks-globe-rally-iranians-online/\">Geeks "
 "Around the Globe Rally to Help Iranians Online</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://tehranbureau.com/geeks-globe-rally-iranians-online/\">Geeks "
+"Around the Globe Rally to Help Iranians Online</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:210
 msgid "2009 Jun 26"
-msgstr ""
+msgstr "26 يونيو 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:212
@@ -573,16 +644,19 @@
 "navy-technology-to-avoid-censorship/?feat=home_headlines\">Iranian "
 "protesters avoid censorship with Navy technology</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.washingtontimes.com/news/2009/jun/26/protesters-use-"
+"navy-technology-to-avoid-censorship/?feat=home_headlines\">Iranian protesters "
+"avoid censorship with Navy technology</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:215
 msgid "2009 Jun 29"
-msgstr ""
+msgstr "29 يونيو 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:216
 msgid "EFF"
-msgstr ""
+msgstr "EFF"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:217
@@ -590,16 +664,18 @@
 "<a href=\"http://www.eff.org/deeplinks/2009/06/help-protesters-iran-run-tor-"
 "relays-bridges\">Help Protesters in Iran: Run a Tor Bridge or a Tor Relay</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.eff.org/deeplinks/2009/06/help-protesters-iran-run-tor-"
+"relays-bridges\">Help Protesters in Iran: Run a Tor Bridge or a Tor Relay</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:220
 msgid "2009 Jun 24"
-msgstr ""
+msgstr "24 يونيو 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:221
 msgid "Daily Finance"
-msgstr ""
+msgstr "Daily Finance"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:222
@@ -607,18 +683,20 @@
 "<a href=\"http://www.dailyfinance.com/2009/06/24/nokia-and-siemens-in-iran-"
 "controversy/\">Nokia and Siemens in Iran controversy</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.dailyfinance.com/2009/06/24/nokia-and-siemens-in-iran-"
+"controversy/\">Nokia and Siemens in Iran controversy</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:225 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:235
 #: /tmp/rRQUO8qSHx.xml:240
 msgid "2009 Jun 18"
-msgstr ""
+msgstr "18 يونيو 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:226 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:291
 #: /tmp/rRQUO8qSHx.xml:558
 msgid "Wall Street Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Wall Street Journal"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:227
@@ -626,16 +704,18 @@
 "<a href=\"http://blogs.wsj.com/digits/2009/06/18/iranians-using-tor-to-"
 "anonymize-web-use/\">Iranians Using Tor to Anonymize Web Use</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://blogs.wsj.com/digits/2009/06/18/iranians-using-tor-to-"
+"anonymize-web-use/\">Iranians Using Tor to Anonymize Web Use</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:230
 msgid "2009 Jun 19"
-msgstr ""
+msgstr "19 يونيو 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:231
 msgid "O'Reilly Radar"
-msgstr ""
+msgstr "O'Reilly Radar"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:232
@@ -644,11 +724,14 @@
 "html\">Dramatic Increase in Number of Tor Clients from Iran: Interview with "
 "Tor Project and the EFF</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://radar.oreilly.com/2009/06/tor-and-the-legality-of-"
+"runnin.html\">Dramatic Increase in Number of Tor Clients from Iran: Interview "
+"with Tor Project and the EFF</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:236
 msgid "Deutsche Welle"
-msgstr ""
+msgstr "Deutsche Welle"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:237
@@ -656,6 +739,8 @@
 "<a href=\"http://www.dw-world.de/dw/article/0,,4400882,00.html\">Internet "
 "proxies let Iranians and others connect to blocked Web sites</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.dw-world.de/dw/article/0,,4400882,00.html\">Internet "
+"proxies let Iranians and others connect to blocked Web sites</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:242
@@ -663,16 +748,18 @@
 "<a href=\"http://www.technologyreview.com/web/22893/\">The Web vs. the "
 "Republic of Iran</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.technologyreview.com/web/22893/\">The Web vs. the "
+"Republic of Iran</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:245 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:250
 msgid "2009 Jun 17"
-msgstr ""
+msgstr "17 يونيو 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:246
 msgid "CNet News"
-msgstr ""
+msgstr "CNet News"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:247
@@ -680,11 +767,13 @@
 "<a href=\"http://news.cnet.com/8301-13578_3-10267287-38.html\">Iranians find "
 "ways to bypass Net censors</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://news.cnet.com/8301-13578_3-10267287-38.html\">Iranians find "
+"ways to bypass Net censors</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:251
 msgid "ComputerWorld"
-msgstr ""
+msgstr "ComputerWorld"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:252
@@ -693,16 +782,19 @@
 "command=viewArticleBasic&amp;articleId=9134471&amp;intsrc=news_ts_head"
 "\">Iran's leaders fight Internet; Internet wins (so far)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.computerworld.com/action/article.do?command=viewArticleB"
+"asic&amp;articleId=9134471&amp;intsrc=news_ts_head\">Iran's leaders fight "
+"Internet; Internet wins (so far)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:255
 msgid "2009 May 29"
-msgstr ""
+msgstr "25 مايو 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:256 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:276
 msgid "Le Monde"
-msgstr ""
+msgstr "Le Monde"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:257
@@ -710,16 +802,18 @@
 "<a href=\"http://www.lemonde.fr/actualite-medias/article/2009/05/29/les-"
 "censeurs-du-net_1199993_3236.html\">Les censeurs du Net</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.lemonde.fr/actualite-medias/article/2009/05/29/les-"
+"censeurs-du-net_1199993_3236.html\">Les censeurs du Net</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:260
 msgid "2009 May 15"
-msgstr ""
+msgstr "15 مايو 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:261
 msgid "Mass High Tech"
-msgstr ""
+msgstr "Mass High Tech"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:262
@@ -728,11 +822,14 @@
 "tackles-Net-privacy-game-makers-flock-to-Hub.html\">Tor tackles Net privacy</"
 "a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.masshightech.com/stories/2009/05/11/newscolumn2-Tor-"
+"tackles-Net-privacy-game-makers-flock-to-Hub.html\">Tor tackles Net "
+"privacy</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:265
 msgid "2009 May 01"
-msgstr ""
+msgstr "1 مايو 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:267
@@ -740,11 +837,14 @@
 "<a href=\"http://www.nytimes.com/2009/05/01/technology/01filter.html"
 "\">Iranians and Others Outwit Net Censors</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.nytimes.com/2009/05/01/technology/01filter.html\">Iranians "
+"and Others Outwit Net Censors</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:270
 msgid "2009 Apr 23"
-msgstr ""
+msgstr "23 أبريل 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:272
@@ -753,11 +853,13 @@
 "Made Safer: How anonymity technology could save free speech on the Internet."
 "</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.technologyreview.com/computing/22427/?a=f\">Dissent Made "
+"Safer: How anonymity technology could save free speech on the Internet.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:275
 msgid "2009 Apr 22"
-msgstr ""
+msgstr "22 أبريل 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:277
@@ -765,11 +867,13 @@
 "<a href=\"http://bugbrother.blog.lemonde.fr/2009/04/22/comment-contourner-la-"
 "cybersurveillance/\">How to circumvent cybersurveillance</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://bugbrother.blog.lemonde.fr/2009/04/22/comment-contourner-la-"
+"cybersurveillance/\">How to circumvent cybersurveillance</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:281
 msgid "Reader's Digest"
-msgstr ""
+msgstr "Reader's Digest"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:282
@@ -777,16 +881,18 @@
 "<a href=\"http://www.rd.com/advice-and-know-how/how-to-hide-anything/"
 "article122219.html\">How to Hide Anything</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.rd.com/advice-and-know-how/how-to-hide-"
+"anything/article122219.html\">How to Hide Anything</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:285
 msgid "2009 Mar 18"
-msgstr ""
+msgstr "18 مارس 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:286
 msgid "Marie Claire"
-msgstr ""
+msgstr "Marie Claire"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:287
@@ -794,11 +900,13 @@
 "<a href=\"http://www.marieclaire.com/career-money/career-coach/manage-"
 "online--web-image\">How to Manage Your Web Footprint</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.marieclaire.com/career-money/career-coach/manage-online"
+"--web-image\">How to Manage Your Web Footprint</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:290
 msgid "2009 Mar 13"
-msgstr ""
+msgstr "13 مارس 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:292
@@ -806,16 +914,18 @@
 "<a href=\"http://online.wsj.com/article/SB123567809587886053.html\">The "
 "Kindness of Strangers</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://online.wsj.com/article/SB123567809587886053.html\">The "
+"Kindness of Strangers</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:297
 msgid "2009 Mar 03"
-msgstr ""
+msgstr "3 مارس 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:298
 msgid "Orf Austria"
-msgstr ""
+msgstr "Orf Austria"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:299
@@ -823,16 +933,18 @@
 "<a href=\"http://futurezone.orf.at/stories/1503028/\">WIRTSCHAFTSKAMMER "
 "column</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://futurezone.orf.at/stories/1503028/\">WIRTSCHAFTSKAMMER "
+"column</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:302
 msgid "2009 Feb 18"
-msgstr ""
+msgstr "18 فبراير 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:303 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:475
 msgid "Bangkok Post"
-msgstr ""
+msgstr "Bangkok Post"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:304
@@ -840,16 +952,18 @@
 "<a href=\"http://www.bangkokpost.com/tech/technews/11872/the-old-fake-404-"
 "not-found-routine\">The old fake \"404 not found\" routine</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.bangkokpost.com/tech/technews/11872/the-old-fake-404"
+"-not-found-routine\">The old fake \"404 not found\" routine</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:307
 msgid "2008 Dec 14"
-msgstr ""
+msgstr "14 ديستمبر 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:308
 msgid "PC Magazine: Middle &amp; Near East"
-msgstr ""
+msgstr "PC Magazine: Middle &amp; Near East"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:309
@@ -857,16 +971,18 @@
 "<a href=\"http://www.pcmag-mideast.com/FeatureDetail.aspx?ID=1039\">How To "
 "Reclaim Your Online Privacy</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcmag-mideast.com/FeatureDetail.aspx?ID=1039\">How To "
+"Reclaim Your Online Privacy</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:314
 msgid "2008 Aug 21"
-msgstr ""
+msgstr "21 أغسطس 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:315
 msgid "CNN"
-msgstr ""
+msgstr "CNN"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:316
@@ -874,16 +990,18 @@
 "<a href=\"http://www.cnn.com/2008/TECH/08/21/internet.filtering/index.html"
 "\">Experts: Internet filtering and censorship rife</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.cnn.com/2008/TECH/08/21/internet.filtering/index.html\">E"
+"xperts: Internet filtering and censorship rife</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:321
 msgid "2008 Aug 22"
-msgstr ""
+msgstr "22 أغسطس 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:322
 msgid "The Sydney Morning Herald"
-msgstr ""
+msgstr "The Sydney Morning Herald"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:323
@@ -891,16 +1009,18 @@
 "<a href=\"http://www.smh.com.au/news/web/the-china-"
 "syndrome/2008/08/20/1218911800889.html\">The China Syndrome</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.smh.com.au/news/web/the-china-"
+"syndrome/2008/08/20/1218911800889.html\">The China Syndrome</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:328
 msgid "2008 Aug 20"
-msgstr ""
+msgstr "20 أغسطس 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:329
 msgid "Scientific American"
-msgstr ""
+msgstr "Scientific American"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:330
@@ -908,16 +1028,18 @@
 "<a href=\"http://www.sciam.com/article.cfm?id=cryptography-how-to-keep-your-"
 "secrets-safe\">Cryptography: How to Keep Your Secrets Safe</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.sciam.com/article.cfm?id=cryptography-how-to-keep-your-"
+"secrets-safe\">Cryptography: How to Keep Your Secrets Safe</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:335
 msgid "2008 Aug 05"
-msgstr ""
+msgstr "5 أغسطس 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:336
 msgid "Guardian UK"
-msgstr ""
+msgstr "Guardian UK"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:337
@@ -925,16 +1047,18 @@
 "<a href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2008/aug/05/china."
 "censorship\">Vaulting the great firewall</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2008/aug/05/china.censorshi"
+"p\">Vaulting the great firewall</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:342
 msgid "2008 Aug 10"
-msgstr ""
+msgstr "10 أغسطس 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:343
 msgid "Tech Radar UK"
-msgstr ""
+msgstr "Tech Radar UK"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:344
@@ -943,17 +1067,20 @@
 "highlights-chinese-net-censorship-449233\">Freedom Stick highlights Chinese "
 "'net censorship: USB drive promises anonymous surfing for the paranoid</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.techradar.com/news/internet/web/freedom-stick-"
+"highlights-chinese-net-censorship-449233\">Freedom Stick highlights Chinese "
+"'net censorship: USB drive promises anonymous surfing for the paranoid</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:350 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:358
 #: /tmp/rRQUO8qSHx.xml:366 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:374
 msgid "2008 Aug 07"
-msgstr ""
+msgstr "7 أغسطس 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:351
 msgid "Spiegel"
-msgstr ""
+msgstr "Spiegel"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:352
@@ -961,6 +1088,8 @@
 "<a href=\"http://www.spiegel.de/netzwelt/tech/0,1518,570421,00.html\">Tricks "
 "gegen Zensur und Ãœberwachung</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.spiegel.de/netzwelt/tech/0,1518,570421,00.html\">Tricks "
+"gegen Zensur und Ãœberwachung</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:360
@@ -969,11 +1098,14 @@
 "article/149399-3/15_great_free_privacy_downloads.html\">15 Great, Free "
 "Privacy Downloads</a>.  Tor is Number 1."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcworld.com/article/149399-3/15_great_free_privacy_downl"
+"oads.html\">15 Great, Free Privacy Downloads</a>.  تور البرنامج اللأول "
+"للخصوصية."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:367
 msgid "The Guardian UK"
-msgstr ""
+msgstr "The Guardian UK"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:368
@@ -981,11 +1113,13 @@
 "<a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/2008/aug/07/censorship.hacking"
 "\">Chaos aims to crack China's wall</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/2008/aug/07/censorship.hacking"
+"\">Chaos aims to crack China's wall</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:375
 msgid "The Register UK"
-msgstr ""
+msgstr "The Register UK"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:376
@@ -993,16 +1127,19 @@
 "<a href=\"http://www.theregister.co.uk/2008/08/07/torbrowser_olympics/"
 "\">German hackers poke hole in great firewall of China</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.theregister.co.uk/2008/08/07/torbrowser_olympics/\">German "
+"hackers poke hole in great firewall of China</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:382
 msgid "2008 May 24"
-msgstr ""
+msgstr "24 مايو 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:383
 msgid "Groupo Estado"
-msgstr ""
+msgstr "Groupo Estado"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:384
@@ -1012,16 +1149,19 @@
 "pb=1&amp;cat=525\">Interview at Computers, Freedom, and Privacy 2008 "
 "Conference</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://blog.estadao.com.br/blog/cruz/?title=cfp08_navegacao_anonima"
+"_na_rede&amp;more=1&amp;c=1&amp;tb=1&amp;pb=1&amp;cat=525\">Interview at "
+"Computers, Freedom, and Privacy 2008 Conference</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:390
 msgid "2008 Mar 12"
-msgstr ""
+msgstr "12 مارس 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:391
 msgid "SearchSecurity.com"
-msgstr ""
+msgstr "SearchSecurity.com"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:392
@@ -1031,16 +1171,20 @@
 "Covers new Tor features designed to overcome filtering and blocking that "
 "prevent access to the Tor network."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://searchsecurity.techtarget.com/news/article/0,289142,sid14_gc"
+"i1305120,00.html\"> Tor network 'bridges' help evade blockers</a>.  تتناول "
+"مزايا تور الجديدة التي تهدف إلى تخطي الترشيح والحجب اللذين يمنعان الوصول إلى "
+"شبكة تور."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:399
 msgid "2008 Feb 14"
-msgstr ""
+msgstr "14 فبراير 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:400
 msgid "Wired: Compiler Blog"
-msgstr ""
+msgstr "Wired: Compiler Blog"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:401
@@ -1048,11 +1192,13 @@
 "<a href=\"http://blog.wired.com/monkeybites/2008/02/how-to-set-up-a.html\"> "
 "How To: Set Up Anonymous Browsing in 30 Seconds or Less</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://blog.wired.com/monkeybites/2008/02/how-to-set-up-a.html\"> "
+"How To: Set Up Anonymous Browsing in 30 Seconds or Less</a>."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:406
 msgid "2008 Feb 01"
-msgstr ""
+msgstr "1 فبراير 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:408
@@ -1065,16 +1211,23 @@
 "vulnerabilities-anonymity-systems%2526quot%3B\"> responds on the Tor Blog</"
 "a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,142094-pg,1/article.html\"> "
+"Hackers Can Expose Masked Surfers, Study Says</a> A report on <a "
+"href=\"http://www.lightbluetouchpaper.org/2007/12/10/covert-channel-"
+"vulnerabilities-in-anonymity-systems/\"> Steven Murdoch's recent PhD "
+"thesis</a>. Steven <a href=\"<blog>media-coverage-%2526quot%3Bcovert-channel-"
+"vulnerabilities-anonymity-systems%2526quot%3B\"> responds on the Tor "
+"Blog</a>."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:416
 msgid "2007 Sep 21"
-msgstr ""
+msgstr "21 سبتمبر 2007"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:417
 msgid "Wired HowTo Blog"
-msgstr ""
+msgstr "Wired HowTo Blog"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:418
@@ -1084,16 +1237,19 @@
 "Whistleblower</a>.  Wired recommends Tor for whistleblowers who wish to "
 "remain anonymous."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://howto.wired.com/wiredhowtos/index.cgi?page_name=be_a_whistle"
+"_blower;action=display;category=Work\"> Be a Whistleblower</a>.  Wired تنصح "
+"المبلغين عن الأفعال المشينة باستخدام تور إذا أرادوا أن يتم ذلك بسرية."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:424
 msgid "2007 Sep 16"
-msgstr ""
+msgstr "16 سبتمبر 2007"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:425
 msgid "Cnet"
-msgstr ""
+msgstr "Cnet"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:426
@@ -1108,17 +1264,26 @@
 "a <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\"> Legal FAQ for Tor Relay Operators</"
 "a> with advice on how to handle such issues if you are operating a Tor relay."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://news.cnet.com/8301-13739_3-9779225-46.html\"> Tor anonymity "
+"server admin arrested</a>. اعتقال مشغل لعقدة خروج لتور في ألمانيا وإطلاقه "
+"بعد أن أدركت الشرطة خطأها. تسببت هذه المشكلة للأسف <a "
+"href=\"http://arstechnica.com/news.ars/post/20070917-tor-node-operator-after-"
+"run-in-with-police-i-cant-do-this-any-more.html\">أن يطفئ المشغل العقدة</a>. "
+"لدينا <a href=\"<page faq-abuse>\">قائمة بالأسئلة الشائعة عن إساءة الاستخدام "
+"لمشغلي التحويلات</a> و<a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">قائمة بالأسئلة "
+"القانونية الشائعة لمشغلي التحويلات</a> مع نصائح عن كيفية التعامل مع هذه "
+"الحالات إذا كنت مُشغل تحويلة."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:435
 msgid "2007 Sep 10"
-msgstr ""
+msgstr "10 سبتمبر 2007"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:436 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:617
 #: /tmp/rRQUO8qSHx.xml:750 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:949 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:972
 msgid "Wired"
-msgstr ""
+msgstr "Wired"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:437
@@ -1152,16 +1317,44 @@
 "\"http://blogs.zdnet.com/Berlind/?p=900\"> ZDNet</a>, and <a href=\"http://"
 "blog.wired.com/27bstroke6/2007/11/swedish-researc.html\"> Wired Blog</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2007/09/embassy_hacks\"> "
+"Rogue Nodes Turn Tor Anonymizer Into Eavesdropper's Paradise</a><br/> قام "
+"الخبير الأمني السويدي Dan Egerstad بمراقبة البيانات المارة خلال عقدة خروج "
+"تور التي كان يشغلها ثم نشر اسم حساب وكلمة سر لم يكونا معمين (\"مُشفّرين\"). "
+"لاحظ أن المقالات التي تسرد الخبر بطريقة صحيحة وضّحت أن ذلك ليس ثغرة أمنية أو "
+"خطأ في تصميم تور لأن تور يوفر السرية لكنه لا يُعمّي كل شيء من وإلى عقدة "
+"الخروج. <strong>يجب</strong>أن تستخدم SSL (https) أثناء تصفحك لتضمن التشفير "
+"إلى النهايتين. الخبر أيضًا ورد في <a "
+"href=\"http://www.theinquirer.net/en/inquirer/news/2007/09/10/tor-network-"
+"exposes-sensitive-information\"> The Inquirer</a> Ùˆ <a "
+"href=\"http://www.infoworld.com/article/07/09/10/Security-researcher-"
+"intercepts-embassy-passwords_1.html?APPLICATION%20SECURITY\"> InfoWorld</a>, "
+"<a href=\"http://www.smh.com.au/articles/2007/11/12/1194766589522.html?page=f"
+"ullpage#contentSwap2\">The Sydney Morning Herald</a> Ùˆ <a "
+"href=\"http://www.securityfocus.com/news/11486\">Security Focus</a> Ùˆ <a "
+"href=\"http://arstechnica.com/news.ars/post/20070910-security-expert-used-"
+"tor-to-collect-government-e-mail-passwords.html\">ars technica</a> وكثير من "
+"المواقع الأخرى. ذُكر الأمر أول مرة في 31 أغسطس 2007 على <a "
+"href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/08/embassy-e-mail-.html\"> Wired "
+"Blog</a> أي قبل أن ينشر السيد Egerstad أنه حصل على المعلومات عبر عقدته لخروج "
+"تور. في نهاية المطاف، أُعتقل السيد Egerstad وتمت تغطية الخبر في <a "
+"href=\"http://www.theregister.co.uk/2007/11/15/tor_hacker_arrest/\"> The "
+"Register</a> Ùˆ <a href=\"http://www.smh.com.au/news/security/police-swoop-on-"
+"hacker-of-the-"
+"year/2007/11/15/1194766821481.html?page=fullpage#contentSwap1\"> The Sydney "
+"Morning Herald</a> Ùˆ <a href=\"http://blogs.zdnet.com/Berlind/?p=900\"> "
+"ZDNet</a> Ùˆ <a href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/11/swedish-"
+"researc.html\"> Wired Blog</a>."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:464
 msgid "2007 Jul 27"
-msgstr ""
+msgstr "27 يوليو 2007"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:465
 msgid "Wired Blog"
-msgstr ""
+msgstr "Wired Blog"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:466
@@ -1173,11 +1366,16 @@
 "jihadists. Make sure to read Shava Nerad's reply at the bottom of the "
 "article."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/07/cyber-jihadists.html\"> "
+"Cyber Jihadists Embrace Tor</a><br/> تشير إلى أن <a "
+"href=\"http://ddanchev.blogspot.com/2007/07/cyber-jihadists-and-"
+"tor.html\">مدونة</a> نشرت تعليمات بالعربية موجهة للجهاديين عن استخدام تور. لا "
+"تنسَ قراءة رد Shava Nerad في أسفل المقالة."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:474
 msgid "2007 Jun 22"
-msgstr ""
+msgstr "22 يونيو 2007"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:476
@@ -1186,16 +1384,19 @@
 "parentid=72388\"> The problems with censorship</a>.  Mentions anecdotes that "
 "\"everyone\" has Tor installed in Thailand to avoid censorship."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.asiamedia.ucla.edu/article-"
+"southeastasia.asp?parentid=72388\"> The problems with censorship</a>.  تذكر "
+"طرفة أن \"الجميع\" في تايلندا ثبّت تور لتجنب الرقابة."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:482
 msgid "2007 Mar 15"
-msgstr ""
+msgstr "15 مارس 2007"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:483
 msgid "World Changing"
-msgstr ""
+msgstr "World Changing"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:484
@@ -1206,16 +1407,21 @@
 "programming/panels/?action=show&amp;id=IAP060124\"> SXSW panel</a>, where "
 "she explained how Tor can help bloggers."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.worldchanging.com/archives/006309.html\"> Blogging Where "
+"Speech Isn’t Free</a><br/> تغطية لمشاركة المديرة التنفيذية السابقة لمشروع "
+"تور في <a href=\"http://2007.sxsw.com/interactive/programming/panels/?action="
+"show&amp;id=IAP060124\">حلقة نقاش SXSW</a> التي وضّحت فيها مساعدة تور "
+"للمدونين."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:493
 msgid "2007 Mar 8"
-msgstr ""
+msgstr "8 مارس 2007"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:494
 msgid "Security Focus"
-msgstr ""
+msgstr "Security Focus"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:495
@@ -1225,16 +1431,19 @@
 "monitoring exit nodes, and responses from the Tor Project illustrating why "
 "this approach may not be a good idea."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.securityfocus.com/news/11447/1\"> Tor hack proposed to "
+"catch criminals</a>.  تغطية لعدة أدوات \"Torment\" تستخدم لمراقبة عقد الخروج. "
+"في التغطية ردود من مشروع تور توضح سبب كون تلك الوسيلة غير ملائمة."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:503
 msgid "2007 Feb 1"
-msgstr ""
+msgstr "1 فبراير 2007"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:504
 msgid "Dr Dobb's"
-msgstr ""
+msgstr "Dr Dobb's"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:505
@@ -1243,16 +1452,18 @@
 "Anonymous Sources</a>.  An introduction to Tor, including technical and "
 "historical background."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ddj.com/security/197002414\"> Tor Project Protects "
+"Anonymous Sources</a>.  تعريف بتور فيه معلومات تقنية وتاريخية."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:512
 msgid "2006 Oct 19"
-msgstr ""
+msgstr "19 أكتوبر 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:513
 msgid "Wired Threat Level"
-msgstr ""
+msgstr "Wired Threat Level"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:514
@@ -1263,16 +1474,20 @@
 "anonymity. If you use the Vidalia bundle, it installs and configures Privoxy "
 "automatically, but it can't hurt to understand why it is necessary."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2006/10/the_onion_route.html\"> The "
+"Onion Router (TOR) is Leaky (Leeky)</a>.  يوضح سبب الحاجة إلى ما يشبه "
+"Privoxy مع قلب تور لتضمن سريتك. إذا كنت تستخدم حزمة فيداليا فهي تُثبّت وتضبط "
+"Privoxy تلقائيًا لكن لا حرج في معرفة سبب أهميته."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:524
 msgid "2006 Aug 18"
-msgstr ""
+msgstr "18 أغسطس 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:525 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:628
 msgid "NPR"
-msgstr ""
+msgstr "NPR"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:526
@@ -1282,16 +1497,19 @@
 "recommends Tor during an NPR interview.  Tor information begins at 8:15 into "
 "the program."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5168456\"> Tips "
+"for Protecting Privacy Online</a>.  يوصي Kevin Bankston من EFF باستخدام "
+"تورأثناء لقاء له مع NPR.  يبدأ الحديث عن تور عند الدقيقة 8:15 من البرنامج."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:534
 msgid "2006 Jul 5"
-msgstr ""
+msgstr "5 يوليو 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:535
 msgid "MSNBC"
-msgstr ""
+msgstr "MSNBC"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:536
@@ -1300,11 +1518,14 @@
 "liberties in high-tech world</a>.  Mentions EFF funding for Tor as one of "
 "its significant nonlitigation projects."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.msnbc.msn.com/id/13718446/page/2/\"> Defending liberties "
+"in high-tech world</a>.  يذكر أن تمويل EFF لتور أحد أبرز مشاريعها غير "
+"التشريعية."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:547
 msgid "Network Secure"
-msgstr ""
+msgstr "Network Secure"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:548
@@ -1313,11 +1534,14 @@
 "task=view&amp;id=3909\"> Tor: Anonymisierungswerkzeug entwickelt</a> (German)"
 "<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.network-"
+"secure.de/index.php?option=com_content&amp;task=view&amp;id=3909\"> Tor: "
+"Anonymisierungswerkzeug entwickelt</a> (بالألمانية)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:555
 msgid "2006 Feb 13"
-msgstr ""
+msgstr "13 فبراير 20063"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:559
@@ -1327,11 +1551,15 @@
 "can also be found <a href=\"http://yaleglobal.yale.edu/display.article?"
 "id=6981\">here</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://online.wsj.com/article/SB113979965346572150.html\"> Chinese "
+"Censors Of Internet Face 'Hacktivists' in U.S.</a><br/> يمكن أن تجد نص "
+"المقالة الكامل <a "
+"href=\"http://yaleglobal.yale.edu/display.article?id=6981\">هنا</a>."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:568
 msgid "2006 Jan 31"
-msgstr ""
+msgstr "31 يناير 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:572
@@ -1339,11 +1567,13 @@
 "<a href=\"http://www.technologyreview.com/Infotech/16216/page2/\"> Evading "
 "the Google Eye</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.technologyreview.com/Infotech/16216/page2/\"> Evading the "
+"Google Eye</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:579
 msgid "2006 Jan 29"
-msgstr ""
+msgstr "29 يناير 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:583
@@ -1351,16 +1581,18 @@
 "<a href=\"http://www.nytimes.com/2006/01/29/weekinreview/29basic.html\"> How "
 "to Outwit the World's Internet Censors</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.nytimes.com/2006/01/29/weekinreview/29basic.html\"> How "
+"to Outwit the World's Internet Censors</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:590
 msgid "2006 Jan 23"
-msgstr ""
+msgstr "23 يناير 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:593
 msgid "NPR Talk of the Nation"
-msgstr ""
+msgstr "NPR Talk of the Nation"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:594
@@ -1369,11 +1601,15 @@
 "Search Engines and Privacy Rights on the Web</a><br/> <a href=\"http://xeni."
 "net/\">Xeni Jardin</a> recommends Tor at 33:30 into the program."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5168456\"> "
+"Search Engines and Privacy Rights on the Web</a><br/> <a "
+"href=\"http://xeni.net/\">Xeni Jardin</a> ينصح بتور في الدقيقة 33:30 من "
+"البرنامج."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:606
 msgid "Punto Informatico"
-msgstr ""
+msgstr "Punto Informatico"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:607
@@ -1381,11 +1617,13 @@
 "<a href=\"http://punto-informatico.it/p.aspx?i=1430903\"> TOR c'è</a> "
 "(Italian)<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://punto-informatico.it/p.aspx?i=1430903\"> TOR c'è</a> "
+"(بالإيطالي)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:614 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:625
 msgid "2006 Jan 20"
-msgstr ""
+msgstr "20 يناير 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:618
@@ -1393,6 +1631,8 @@
 "<a href=\"http://www.wired.com/science/discoveries/news/2006/01/70051?"
 "currentPage=2\"> How to Foil Search Engine Snoops</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/science/discoveries/news/2006/01/70051?current"
+"Page=2\"> How to Foil Search Engine Snoops</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:629
@@ -1400,16 +1640,18 @@
 "<a href=\"http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5165854\"> "
 "Google Records Subpoena Raises Privacy Fears</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5165854\"> "
+"Google Records Subpoena Raises Privacy Fears</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:636
 msgid "2005 Sep 30"
-msgstr ""
+msgstr "30 سبتمبر 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:639
 msgid "Viva o Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Viva o Linux"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:640
@@ -1417,16 +1659,18 @@
 "<a href=\"http://www.vivaolinux.com.br/artigos/verArtigo.php?codigo=2759\"> "
 "TOR: A Internet sem rastreabilidade</a> (Portuguese)<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.vivaolinux.com.br/artigos/verArtigo.php?codigo=2759\"> "
+"TOR: A Internet sem rastreabilidade</a> (بالبرتغالي)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:647
 msgid "2005 Jul 12"
-msgstr ""
+msgstr "12 يوليو 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:650
 msgid "IEEE Computer Society's Technical Committee on Security and Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "IEEE Computer Society's Technical Committee on Security and Privacy"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:651
@@ -1434,16 +1678,19 @@
 "<a href=\"http://www.ieee-security.org/Cipher/Newsbriefs/2005/071805.html#TOR"
 "\"> Onion routing application Tor makes PCWorld's top 100</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ieee-"
+"security.org/Cipher/Newsbriefs/2005/071805.html#TOR\"> Onion routing "
+"application Tor makes PCWorld's top 100</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:658
 msgid "2005 Jun 22"
-msgstr ""
+msgstr "22 يونيو 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:661
 msgid "The Unofficial Apple Blog"
-msgstr ""
+msgstr "The Unofficial Apple Blog"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:662
@@ -1451,16 +1698,18 @@
 "<a href=\"http://www.tuaw.com/2005/06/22/privacy-watch-tor/\"> Privacy "
 "Watch: Tor</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.tuaw.com/2005/06/22/privacy-watch-tor/\"> Privacy Watch: "
+"Tor</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:669
 msgid "2005 Jun 10"
-msgstr ""
+msgstr "10 يونيو 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:672
 msgid "The New Zealand Herald"
-msgstr ""
+msgstr "The New Zealand Herald"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:673
@@ -1469,16 +1718,18 @@
 "objectid=10329896\"> China's internet censorship stranglehold can't last</"
 "a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.nzherald.co.nz/section/story.cfm?c_id=5&amp;objectid=103"
+"29896\"> China's internet censorship stranglehold can't last</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:680
 msgid "2005 Jun 8"
-msgstr ""
+msgstr "8 يونيو 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:683
 msgid "American Public Radio"
-msgstr ""
+msgstr "American Public Radio"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:684
@@ -1486,11 +1737,13 @@
 "<a href=\"http://www.publicradio.org/columns/futuretense/2005/06/08.shtml\"> "
 "An Internet privacy tool called \"Tor\"</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.publicradio.org/columns/futuretense/2005/06/08.shtml\"> "
+"An Internet privacy tool called \"Tor\"</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:691 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:703
 msgid "2005 Jun 1"
-msgstr ""
+msgstr "1 يونيو 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:695
@@ -1498,11 +1751,14 @@
 "<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,120763-page,4/article.html\"> "
 "The 100 Best Products of 2005</a><br/> Tor is ranked #40 on the list."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,120763-page,4/article.html\"> The "
+"100 Best Products of 2005</a><br/> تور يحمل الرقم 40 في هذه القائمة لأفضل "
+"منتجات 2005."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:706
 msgid "Linux Weekly News"
-msgstr ""
+msgstr "Linux Weekly News"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:707
@@ -1510,16 +1766,18 @@
 "<a href=\"http://lwn.net/Articles/138242/\"> A Look at The Onion Router (Tor)"
 "</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://lwn.net/Articles/138242/\"> A Look at The Onion Router "
+"(Tor)</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:714
 msgid "2005 May 22"
-msgstr ""
+msgstr "22 مايو 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:717 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:873
 msgid "Slashdot"
-msgstr ""
+msgstr "Slashdot"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:718
@@ -1527,16 +1785,18 @@
 "<a href=\"http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=05/05/22/0113244\"> Tor "
 "Anonymity Network Reaches 100 Verified Nodes</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=05/05/22/0113244\"> Tor "
+"Anonymity Network Reaches 100 Verified Nodes</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:725
 msgid "2005 May 20"
-msgstr ""
+msgstr "20 مايو 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:728
 msgid "Security.uz"
-msgstr ""
+msgstr "Security.uz"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:729
@@ -1544,16 +1804,18 @@
 "<a href=\"http://security.uz/news/default.asp?id=10541\"> Tor - мощный "
 "анонимайзер для всех ОС</a> (Russian)<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://security.uz/news/default.asp?id=10541\"> Tor - мощный "
+"анонимайзер для всех ОС</a> (بالروسية)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:736
 msgid "2005 May 19"
-msgstr ""
+msgstr "19 مايو 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:739
 msgid "WebPlanet"
-msgstr ""
+msgstr "WebPlanet"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:740
@@ -1561,11 +1823,13 @@
 "<a href=\"http://webplanet.ru/news/security/2005/5/19/tor.html\"> Tor: "
 "распределенная система анонимного серфинга</a> (Russian)<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://webplanet.ru/news/security/2005/5/19/tor.html\"> Tor: "
+"распределенная система анонимного серфинга</a> (بالروسية)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:747 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:760
 msgid "2005 May 17"
-msgstr ""
+msgstr "17 مايو 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:751
@@ -1574,11 +1838,14 @@
 "currentPage=all\"> Tor Torches Online Tracking</a><br/> Also available in <a "
 "href=\"http://wiredvision.jp/archives/200505/2005051904.html\">Japanese</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2005/05/67542?currentPa"
+"ge=all\"> Tor Torches Online Tracking</a><br/> متوفر أيضًا <a "
+"href=\"http://wiredvision.jp/archives/200505/2005051904.html\">باليابانية</a>."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:763
 msgid "XBiz"
-msgstr ""
+msgstr "XBiz"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:764
@@ -1586,16 +1853,18 @@
 "<a href=\"http://xbiz.com/news/8761\"> Navy Project Allows Anonymous "
 "Browsing</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://xbiz.com/news/8761\"> Navy Project Allows Anonymous "
+"Browsing</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:771
 msgid "2005 Apr 13"
-msgstr ""
+msgstr "13 أبريل 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:774
 msgid "Heise online"
-msgstr ""
+msgstr "Heise online"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:775
@@ -1603,16 +1872,18 @@
 "<a href=\"http://www.heise.de/newsticker/meldung/58506\"> CFP: Vom "
 "kafkaesken Schwinden der Anonymität</a> (German)<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.heise.de/newsticker/meldung/58506\"> CFP: Vom kafkaesken "
+"Schwinden der Anonymität</a> (بالألمانية)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:782
 msgid "2005 Apr 5"
-msgstr ""
+msgstr "5 أبريل 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:785
 msgid "Libero"
-msgstr ""
+msgstr "Libero"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:786
@@ -1620,16 +1891,18 @@
 "<a href=\"http://magazine.libero.it/internetlife/scienzaeweb/ne208.phtml\"> "
 "Anonimato on line, ecco Tor</a> (Italian)<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://magazine.libero.it/internetlife/scienzaeweb/ne208.phtml\"> "
+"Anonimato on line, ecco Tor</a> (بالإيطالية)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:793
 msgid "2005 Jan 4"
-msgstr ""
+msgstr "4 يناير 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:796
 msgid "Internetnews"
-msgstr ""
+msgstr "Internetnews"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:797
@@ -1637,16 +1910,18 @@
 "<a href=\"http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/3454521\"> EFF "
 "Throws Support to 'Anonymous' Internet Project</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/3454521\"> EFF "
+"Throws Support to 'Anonymous' Internet Project</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:804
 msgid "2005 Mar 31"
-msgstr ""
+msgstr "31 مارس 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:807
 msgid "Linux.com"
-msgstr ""
+msgstr "Linux.com"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:808
@@ -1654,16 +1929,18 @@
 "<a href=\"http://www.linux.com/articles/43713?tid=19&amp;tid=78\"> Securing "
 "your online privacy with Tor</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.linux.com/articles/43713?tid=19&amp;tid=78\"> Securing "
+"your online privacy with Tor</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:815
 msgid "2004 Dec 27"
-msgstr ""
+msgstr "27 ديسمبر 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:818
 msgid "BoingBoing"
-msgstr ""
+msgstr "BoingBoing"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:819
@@ -1671,16 +1948,18 @@
 "<a href=\"http://www.boingboing.net/2004/12/27/eff-helping-produce-.html\"> "
 "EFF helping produce anonymizing software</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.boingboing.net/2004/12/27/eff-helping-produce-.html\"> "
+"EFF helping produce anonymizing software</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:826
 msgid "2004 Dec 25"
-msgstr ""
+msgstr "25 ديسمبر 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:829
 msgid "Kansas City infozine"
-msgstr ""
+msgstr "Kansas City infozine"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:830
@@ -1688,16 +1967,18 @@
 "<a href=\"http://www.infozine.com/news/stories/op/storiesView/sid/4933/\"> "
 "EFF Joins Forces with Tor Software Project</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.infozine.com/news/stories/op/storiesView/sid/4933/\"> EFF "
+"Joins Forces with Tor Software Project</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:837 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:848
 msgid "2004 Dec 23"
-msgstr ""
+msgstr "23 ديسمبر 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:840
 msgid "golem.de"
-msgstr ""
+msgstr "golem.de"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:841
@@ -1705,11 +1986,13 @@
 "<a href=\"http://www.golem.de/0412/35340.html\"> EFF unterstützt "
 "Anonymisierer Tor</a> (German)<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.golem.de/0412/35340.html\"> EFF unterstützt Anonymisierer "
+"Tor</a> (بالألمانية)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:851
 msgid "SuicideGirls"
-msgstr ""
+msgstr "SuicideGirls"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:852
@@ -1717,26 +2000,28 @@
 "<a href=\"http://suicidegirls.com/news/technology/6150/\"> New Routing "
 "Software Allows Anonymous Internet Use</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://suicidegirls.com/news/technology/6150/\"> New Routing "
+"Software Allows Anonymous Internet Use</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:859
 msgid "2004 Dec 18"
-msgstr ""
+msgstr "18 ديستمبر 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:862
 msgid "P2Pnet"
-msgstr ""
+msgstr "P2Pnet"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:863
 msgid "<a href=\"http://p2pnet.net/story/3357\"> EFF to sponsor Tor</a><br/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://p2pnet.net/story/3357\"> EFF to sponsor Tor</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:870
 msgid "2004 Dec 22"
-msgstr ""
+msgstr "22 ديسمبر 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:874
@@ -1745,16 +2030,19 @@
 "tid=95&amp;tid=158&amp;tid=153&amp;tid=17\"> EFF Promotes Freenet-like "
 "System Tor</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=04/12/22/2031229&amp;tid=95&"
+"amp;tid=158&amp;tid=153&amp;tid=17\"> EFF Promotes Freenet-like System "
+"Tor</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:881
 msgid "2004 Nov 16"
-msgstr ""
+msgstr "16 نوفمبر 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:884
 msgid "AlterNet"
-msgstr ""
+msgstr "AlterNet"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:885
@@ -1762,31 +2050,33 @@
 "<a href=\"http://www.alternet.org/columnists/story/20523/\"> Heavy Traffic</"
 "a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.alternet.org/columnists/story/20523/\"> Heavy "
+"Traffic</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:892
 msgid "2004 Aug 30"
-msgstr ""
+msgstr "30 أغسطس 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:895
 msgid "Newsweek"
-msgstr ""
+msgstr "Newsweek"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:896
 msgid "Technology: Instant Security (no link)<br/>"
-msgstr ""
+msgstr "Technology: Instant Security (لا توجد وصلة)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:902
 msgid "2004 Aug 16"
-msgstr ""
+msgstr "16 أغسطس 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:905
 msgid "Eweek"
-msgstr ""
+msgstr "Eweek"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:906
@@ -1794,16 +2084,18 @@
 "<a href=\"http://www.eweek.com/c/a/Security/Dont-Fear-Internet-Anonymity-"
 "Tools/\"> Don't Fear Internet Anonymity Tools</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.eweek.com/c/a/Security/Dont-Fear-Internet-Anonymity-"
+"Tools/\"> Don't Fear Internet Anonymity Tools</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:913 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:924
 msgid "2004 Aug 6"
-msgstr ""
+msgstr "6 أغسطس 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:916
 msgid "HCC magazine"
-msgstr ""
+msgstr "مجلة HCC"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:917
@@ -1811,11 +2103,13 @@
 "<a href=\"http://www.hcc.nl/eCache/DEF/21/083.html\"> Anoniem surfen met "
 "hulp van marine VS</a> (Dutch)<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.hcc.nl/eCache/DEF/21/083.html\"> Anoniem surfen met hulp "
+"van marine VS</a> (بالهولندية)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:927
 msgid "Golem"
-msgstr ""
+msgstr "Golem"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:928
@@ -1823,16 +2117,18 @@
 "<a href=\"http://www.golem.de/0408/32835.html\"> Tor: Anonymisierer nutzt "
 "Onion-Routing</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.golem.de/0408/32835.html\"> Tor: Anonymisierer nutzt "
+"Onion-Routing</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:935
 msgid "2004 Aug 5"
-msgstr ""
+msgstr "5 أغسطس 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:938
 msgid "Network World Security"
-msgstr ""
+msgstr "Network World Security"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:939
@@ -1840,11 +2136,13 @@
 "<a href=\"http://www.networkworld.com/details/7088.html\"> Onion routing</"
 "a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.networkworld.com/details/7088.html\"> Onion "
+"routing</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:946
 msgid "2004 May 8"
-msgstr ""
+msgstr "8 مايو 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:950
@@ -1853,16 +2151,19 @@
 "Routing Averts Prying Eyes</a><br/> Also in <a href=\"http://hotwired.goo.ne."
 "jp/news/news/technology/story/20040806301.html\">Japanese</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2004/08/64464\"> Onion "
+"Routing Averts Prying Eyes</a><br/> متوفر أيضًا <a href=\"http://hotwired.goo"
+".ne.jp/news/news/technology/story/20040806301.html\">باليابانية</a>."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:958
 msgid "2004 Mar 8"
-msgstr ""
+msgstr "8 مارس 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:961
 msgid "CNET Japan blog"
-msgstr ""
+msgstr "CNET Japan blog"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:962
@@ -1870,11 +2171,13 @@
 "<a href=\"http://japan.cnet.com/blog/umeda/2004/03/08/entry_post_126/\"> "
 "Yearning of hackers and insecurity</a> (Japanese)<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://japan.cnet.com/blog/umeda/2004/03/08/entry_post_126/\"> "
+"Yearning of hackers and insecurity</a> (باليابانية)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:969
 msgid "1999 Apr 13"
-msgstr ""
+msgstr "13 أبريل 1999 "
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:973
@@ -1882,3 +2185,5 @@
 "<a href=\"http://www.wired.com/science/discoveries/news/1999/04/19091\"> "
 "Anonymous Web Surfing? Uh-Uh</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/science/discoveries/news/1999/04/19091\"> "
+"Anonymous Web Surfing? Uh-Uh</a><br/>"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/1-high.bridges.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/1-high.bridges.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/1-high.bridges.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -20,18 +20,22 @@
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:9
 msgid "<a id=\"BridgeIntroduction\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"BridgeIntroduction\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:10
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#BridgeIntroduction\">Tor: Bridges</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#BridgeIntroduction\">Tor: Bridges</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:11 /tmp/w2MltrQGFU.xml:71
 #: /tmp/w2MltrQGFU.xml:94 /tmp/w2MltrQGFU.xml:117 /tmp/w2MltrQGFU.xml:141
+#: /tmp/PFwDHuX_d4.xml:75
+#: /tmp/PFwDHuX_d4.xml:98
+#: /tmp/PFwDHuX_d4.xml:121
+#: /tmp/PFwDHuX_d4.xml:145
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:14
@@ -43,6 +47,11 @@
 "to the Tor network is being blocked, you may want to use the bridge feature "
 "of Tor."
 msgstr ""
+"အမ်ားႏွင့္သက္ဆိုင္ေသာ စာရင္းမ်ားသည္ ျပည့္စံုသည္ဟူ၍ မရွိပါ။ အကယ္၍ သင္၏ ISP "
+"သည္ ၎တို႔သိႏိုင္ေသာ Tor relays မ်ားကို စစ္ထုတ္ႏိုင္ခဲ့လွ်င္ေတာင္ bridges "
+"အကုန္လံုးကိုေတာ့ ပိတ္ဆို႔ ႏိုင္လိမ့္မည္ မဟုတ္ေပ။ အကယ္၍ သင္၏ Tor ကြန္ယက္သို႔ "
+"ဆက္သြယ္မႈကို သကၤာမကင္းျဖစ္၍ ပိတ္ဆို႔ခံရလွ်င္ သင္သည္ Tor ၏ အဂၤါရပ္တစ္ခု "
+"ျဖစ္တဲ့ bridge ကို အသံုးျပဳလိမ့္မည္။ "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:22
@@ -56,21 +65,29 @@
 "recognize Tor connections. So you should try to use Tor without bridges "
 "first, since it might work."
 msgstr ""
+"Tor သို႔ bridges မ်ားေပါင္းထည့္ျခင္းသည္ ပိတ္ဆို႔ျခင္းမ်ားကို ခုခံေရး "
+"ျပိဳင္ပြဲ၏ ေရွ႕ေျပးအဆင့္ျဖစ္သည္။ လံုးဝဥႆံု ျဖစ္ႏိုင္ေခ်ရွိသည္မွာ အကယ္၍ သင္၏ "
+"ISP က အင္တာနက္ကို စီစစ္ထားသည္ဆိုလွ်င္  Tor ကို အသံုးျပဳရန္ bridge လိုအပ္မည္ "
+"မဟုတ္ေပ။ စီစစ္ေရး ပရိုဂရမ္အမ်ားစုသည္ Tor ကို သင္အသံုးျပဳေနသည္ဟု "
+"အသိမွတ္ျပဳရန္ ပံုစံမဖ်က္ထားေသာ Tor လမ္းညႊန္ ေတာင္းဆိုမႈမ်ားကို "
+"ရွာေဖြတတ္ၾကသည္။ သို႔ေသာ္ Tor ဗားရွင္း 0.2.2.23-rc ႏွင့္ ေနာက္ပိုင္းမ်ားသည္ "
+"ပံုစံဖ်က္ထားေသာ လမ္းညႊန္ စံုစမ္းမႈမ်ားကို မူရင္းအျဖစ္ ထားရွိၾကသည္။ "
+"ဤေျပာင္းလဲမႈသည္ စီစစ္ေရးပရိုဂရမ္မ်ားအေနျဖင့္ Tor ဆက္သြယ္မႈမ်ားကို "
+"သိရွိႏိုင္ရန္ ယခုအခါ မျဖစ္ႏိုင္ေတာ့ေပ။ ထို႔ေၾကာင့္ သင့္အေနႏွင့္ bridges "
+"မပါေသာ Tor ကို အရင္ စမ္းသံုးၾကည့္သင့္သည္။ ၎သည္ အလုပ္ျဖစ္လိမ့္မည္။"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:33
-msgid ""
-"Note that it's also possible that Tor is non-functional for other reasons. "
-"The latest version of <a href=\"<page torbrowser/index>\">The Tor Browser "
-"Bundle</a> on Windows tries to give you better hints about why Tor is having "
-"problems connecting. You should also read <a href="
-"\"<wiki>TorFAQ#IinstalledTorandPolipobutitsnotworking.\">the FAQ about "
-"problems with running Tor properly</a> when you have issues.  If you feel "
-"that the issue is clearly blocking, or you'd simply like to try because "
-"you're unsure or feeling adventurous, please read on. Ensure that you're "
-"using the <a href=\"<page download>#Dev\">latest 0.2.1.x or 0.2.2.x bundle "
-"for your platform</a>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Note that it's also possible that Tor is non-functional for other reasons. "
+#~ "The latest version of <a href=\"<page torbrowser/index>\">The Tor Browser "
+#~ "Bundle</a> on Windows tries to give you better hints about why Tor is having "
+#~ "problems connecting. You should also read <a href="
+#~ "\"<wiki>TorFAQ#IinstalledTorandPolipobutitsnotworking.\">the FAQ about "
+#~ "problems with running Tor properly</a> when you have issues.  If you feel "
+#~ "that the issue is clearly blocking, or you'd simply like to try because "
+#~ "you're unsure or feeling adventurous, please read on. Ensure that you're "
+#~ "using the <a href=\"<page download>#Dev\">latest 0.2.1.x or 0.2.2.x bundle "
+#~ "for your platform</a>."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:46
@@ -82,19 +99,27 @@
 "you don't think you need to configure a proxy for your Internet connection, "
 "you probably don't.  Give it a try and if you have issues, ask us for help."
 msgstr ""
+"bridge ကို အသံုးျပဳရန္ သင့္အေနႏွင့္ တစ္ခုကို ေနရာခ်ထားရန္ လိုအပ္လိမ့္မည္။ "
+"ထို႔ျပင္ Tor ႏွင့္အတူ မည္သည့္  bridge လိပ္စာကို အသံုးျပဳရန္ ရည္ရြယ္သည္ "
+"ျဖစ္ေစ ျပင္ဆင္မႈျပဳလုပ္ရန္ လိုအပ္မည္ ျဖစ္သည္။ Tor controller ျဖစ္တဲ့ Vidalia "
+"ႏွင့္ သင္လုပ္ေဆာင္ ရလိမ့္မည္။ အကယ္၍ အင္တာနက္ ဆက္သြယ္မႈတြင္ proxy "
+"အသံုးျပဳရန္ လိုအပ္လာပါက သင့္အေနႏွင့္ Vidalia ကို ဦးစြာ ျပင္ဆင္ရန္ အေသအခ်ာ "
+"လိုအပ္သည္။ အကယ္၍ အင္တာနက္ဆက္သြယ္မႈတြင္ proxy ထည့္သြင္းအသံုးျပဳရန္ မလိုအပ္ဟု "
+"ယူဆလွ်င္ေတာ့ ျပင္ဆင္မႈျပဳလုပ္ရန္ မလိုအပ္ေပ။ တစ္ခုခုျဖင့္ ၾကိဳးစားၾကည့္ပါ "
+"အကယ္၍ မရွင္းလင္းသည့္ ကိစၥရပ္မ်ားအတြက္ အကူညီလိုအပ္လာပါက ကၽြန္ေတာ္တို႔ကို "
+"ေမးျမန္းႏိုင္ပါတယ္။"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:55
-msgid ""
-"Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges.  You "
-"can view it at <a href=\"http://www.youtube.com/thetorproject\">Youtube: "
-"Freedom4Internet</a> or download it <a href=\"http://media.torproject.org/"
-"video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv\">directly</a>.  Know of a "
-"better video, or one translated into your language? Let us know!"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges.  You "
+#~ "can view it at <a href=\"http://www.youtube.com/thetorproject\">Youtube: "
+#~ "Freedom4Internet</a> or download it <a href=\"http://media.torproject.org/"
+#~ "video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv\">directly</a>.  Know of a "
+#~ "better video, or one translated into your language? Let us know!"
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:62
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:66
 msgid ""
 "At the moment, you can get a bridge by visiting <a href=\"https://bridges."
 "torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</a> with your web browser. "
@@ -102,33 +127,47 @@
 "ways to reach it, there are <a href=\"#FindingMore\">other ways to find "
 "bridges</a> too."
 msgstr ""
+"သင္၏ web browser ျဖင့္ <a "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</a> "
+"ကို ေခတၱခဏ သြားလည္လိုက္တာနဲ႔ bridge ကိုရယူႏုိင္ပါတယ္။ အကယ္၍ စာမ်က္ႏွာေတြဟာ "
+"ပိတ္ဆို႔ခံထားရမယ္၊ အျခား proxies ေတြလဲ မရွိဘူး၊ ဒါမွမဟုတ္ အဲ့ဒိစာမ်က္ႏွာကို "
+"ေရာက္ဖို႔ နည္းလမ္းေတြ မ်ားျပား ေနမယ္ဆိုရင္ <a href=\"#FindingMore\">bridges "
+"မ်ားကို ရွာေဖြရန္ အျခားေသာ နည္းလမ္းမ်ား</a> လည္း ရွိပါေသးတယ္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:69
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:73
 msgid "<a id=\"Understanding\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Understanding\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:70
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:74
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Understanding\">Understanding bridges</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Understanding\">bridges မ်ားကို နားလည္ျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:74
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:78
 msgid "As an example, you'll get a bridge entry that looks like the following:"
-msgstr ""
+msgstr "ဥပမာအျဖစ္ ေအာက္ေဖာ္ျပပါ ပံုစံအတိုင္း bridge ကို ရရွိမွာျဖစ္ပါတယ္။ : "
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:77
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:81
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<samp>\n"
 "bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413\n"
 "</samp>\n"
 msgstr ""
+"<samp>\n"
+"bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413\n"
+"</samp>\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:83
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:87
 msgid ""
 "Understanding the components of a bridge line isn't strictly required but "
 "may prove useful. You can skip this section if you'd like.<br /> The first "
@@ -136,21 +175,33 @@
 "is the port: <tt>'443'</tt><br /> The third element, the fingerprint, is "
 "optional: <tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br />"
 msgstr ""
+"Bridge လိုင္းတစ္ခု၏ အစိတ္အပိုင္းမ်ားကို နားလည္ျခင္းသည္ မျဖစ္မေန "
+"လိုအပ္ခ်က္ေတာ့ မဟုတ္ေပ။ သို႔ေသာ္ ၎သည္ အသံုးဝင္ေၾကာင္း သက္ေသျပလိမ့္မည္။ အကယ္၍ "
+"ဤအပိုင္းကို ေက်ာ္သြားခ်င္လွ်င္လည္း ရပါသည္။<br /> ပထမဦးဆံုး "
+"အေျခခံသေဘာတရားသည္ IP လိပ္စာမ်ား ျဖစ္သည္။ : <tt>'141.201.27.48'</tt><br /> "
+"ဒုတိယ အေျခခံသေဘာတရားသည္ port ျဖစ္သည္။ : <tt>'443'</tt><br /> တတိယ "
+"အေျခခံသေဘာတရား ျဖစ္ေသာ fingerprint သည္ မျဖစ္မေန လိုအပ္သည္။ : "
+"<tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br />"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:91
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:95
 msgid "<a id=\"UsingBridges\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"UsingBridges\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:92
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:96
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#UsingBridges\">Using bridges with Tor and "
 "Vidalia</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#UsingBridges\">bridges ကို Tor ႏွင့္ Vidalia "
+"မ်ားႏွင့္ အတူ အသံုးျပဳျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:97
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:101
 msgid ""
 "To use the example bridge address above, go to Vidalia's Network settings "
 "page, and click \"My ISP blocks connections to the Tor network\".  Add each "
@@ -158,36 +209,56 @@
 "pasting it into the \"Add a Bridge\" window and then clicking the \"+\" "
 "sign. Adding a bridge is pictured below:"
 msgstr ""
+"အထက္ပါ bridge လိပ္စာ နမူနာကို အသံုးျပဳရန္ Vidalia ၏ Network settings "
+"စာမ်က္ႏွာကို သြားပါ။ ျပီးလွ်င္ \"Tor ကြန္ယက္သို႔ ဆက္သြယ္မႈမ်ားကို ကၽြႏု္ပ္၏ "
+"ISP မွ ပိတ္ဆို႔ထားသည္။\" ကိုႏွိပ္ပါ။ \"Add a Bridge\" window ထဲသို႔ "
+"ကူးထည့္ျခင္းအားျဖင့္ Vidalia Network settings စာမ်က္ႏွာမွာ တစ္ၾကိမ္တြင္ "
+"bridge လိပ္စာတစ္ခုစီ ထည့္ပါ။ ထို႔ေနာက္  \"+\" သေကၤတကို ႏွိပ္ပါ။ bridge "
+"ေပါင္းထည့္ျခင္းကို ေအာက္တြင္ သရုပ္ျပထားပါသည္။ "
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:104
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:108
 msgid ""
 "<br /><br /> <img src=\"$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png\" alt=\"Vidalia's "
 "Network settings page\" /> <br /><br />"
 msgstr ""
+"<br /><br /> <img src=\"$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png\" alt=\"Vidalia's "
+"Network settings page\" /> <br /><br />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:109
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:113
 msgid ""
 "You'll want to add as many bridge addresses as you know about, since "
 "additional bridges will increase reliability. One bridge should be enough to "
 "reach the Tor network, but if you only have one bridge and it goes down, you "
 "will be cut off from the Tor network."
 msgstr ""
+"အပိုေဆာင္း bridges မ်ားသည္ ယံုၾကည္အားထားဖြယ္ရာ တိုးပြားလာလိမ့္မည္ဟု "
+"သိလာတဲ့အခါ သင္သိသေလာက္ bridge လိပ္စာမ်ားမ်ား ထည့္ခ်င္လာလိမ့္မည္။ bridge "
+"တစ္ခုတည္းႏွင့္ Tor ကြန္ယက္ကို ေရာက္ရွိႏိုင္ပါသည္။ သို႔ေသာ္ အကယ္၍ သင့္တြင္ "
+"bridge တစ္ခုထဲရွိသည္ ဆိုလွ်င္ က်သြားတဲ့အခါ Tor ကြန္ယက္နဲ႔ အဆက္သြယ္ ျပတ္ေတာက္ "
+"သြားလိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:115
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:119
 msgid "<a id=\"FindingMore\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"FindingMore\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:116
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:120
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#FindingMore\">Finding more bridges for Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#FindingMore\">Tor အတြက္ bridges မ်ားကို "
+"ရွာေဖြျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:120
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:124
 msgid ""
 "Another way to find public bridge addresses is to send mail to "
 "bridges at torproject.org with the line \"get bridges\" by itself in the body "
@@ -196,9 +267,18 @@
 "addresses and learn about all the bridges.  Almost instantly, you'll receive "
 "a reply that includes:"
 msgstr ""
+"အျခားေသာ နည္းလမ္း အျဖစ္ အမ်ားဆိုင္ရာ bridge လိပ္စာမ်ားကို ရွာေဖြရန္မွာ  "
+"ေမးလ္၏ ကိုယ္ထည္ႏွင့္ အေၾကာင္းအရာတြင္ \"get bridges\" ဟုေရးသားကာ "
+"bridges at torproject.org သို႔ေပးပို႔ျခင္း ျဖစ္သည္။ ဤေတာင္းဆိုမႈကို gmail "
+"အေကာင့္မွ ေပးပို႔ရန္ လိုအပ္ပါသည္။ သို႔ေသာ္လည္း &mdash; တစ္နည္းအားျဖင့္ "
+"အီးေမးလ္လိပ္စာ အမ်ားအျပားႏွင့္ တိုက္ခိုက္လိုသူအတြက္ လြယ္လင့္တကူ ျဖစ္ေအာင္ "
+"ကၽြန္ေတာ္တို႔က ျပဳလုပ္ေပးေနသလို ျဖစ္ေနျပီး bridges ေတြ အေၾကာင္းကို "
+"ေလ့လာသြားႏိုင္ပါတယ္။ ခ်က္ခ်င္းဆိုသလို အေၾကာင္းျပန္ခ်က္ကို သင္လက္ခံရရွိမွာ "
+"ျဖစ္ျပီး ၎တြင္ ပါဝင္သည္မွာ : "
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:128
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:132
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Here are your bridge relays:\n"
@@ -208,41 +288,57 @@
 " bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"bridge relays မ်ားမွာ:\n"
+"\n"
+" bridge 60.16.182.53:9001 c9111bd74a710c0d25dda6b35e181f1aa7911133\n"
+" bridge 87.237.118.139:444 c18dde4804e8fcb48464341ca1375eb130453a39\n"
+" bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82\n"
+"\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:136
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:140
 msgid ""
 "Once you've received the email with bridge information, you can continue the "
 "Vidalia configuration steps outlined <a href=\"#UsingBridges\">above</a>."
 msgstr ""
+"bridge ၏ သတင္းအခ်က္လက္မ်ားႏွင့္ အီးေမးလ္ကို သင္လက္ခံရရွိတာနဲ႔ ဆက္လက္ျပီး <a "
+"href=\"#UsingBridges\">အထက္တြင္</a>ေဖာ္ျပထားသကဲ့သို႔Vidalia ျပင္ဆင္မႈ "
+"အဆင့္ဆင့္ ေဖာ္ျပခ်က္မ်ားအတိုင္း သင္ေရွ႕ဆက္လုပ္ေဆာင္ ႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:139
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:143
 msgid "<a id=\"RunningABridge\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"RunningABridge\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:140
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:144
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#RunningABridge\">Running a Tor Bridge</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#RunningABridge\">Tor Bridge တစ္ခုကို "
+"အလုပ္လုပ္ေစျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:144
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:148
 msgid ""
 "If you want to help out and you can't run a <a href=\"<page docs/tor-doc-"
 "relay>\">normal Tor relay</a>, you should run a bridge relay. You can "
 "configure it either way:"
 msgstr ""
+"အကယ္၍ ပံုမွန္ Tor relay ကို မ run ႏုိင္ခဲ့လွ်င္ bridge relay တစ္ခုကို run "
+"သင့္သည္။ ဤ နည္းလမ္းႏွစ္သြယ္ျဖင့္ ျပင္ဆင္မႈ ျပဳလုပ္ႏိုင္သည္။ : "
 
-#. type: Content of: <div><p><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:148
-msgid ""
-"manually <a href=\"<wiki>TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean"
-"\">edit your torrc file</a> to be just these four lines:<br />"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "manually <a href=\"<wiki>TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean"
+#~ "\">edit your torrc file</a> to be just these four lines:<br />"
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p><ul><li><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:151
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:155
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<code>\n"
@@ -252,33 +348,45 @@
 "Exitpolicy reject *:*\n"
 "</code>"
 msgstr ""
+"<code>\n"
+"SocksPort 0\n"
+"ORPort 443\n"
+"BridgeRelay 1\n"
+"Exitpolicy reject *:*\n"
+"</code>"
 
 #. type: Content of: <div><p><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:157
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:161
 msgid ""
 "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">or using Vidalia</a>:<br /> <img src="
 "\"$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png\" alt=\"Vidalia's Sharing settings "
 "page\" />"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">သို႔မဟုတ္ Vidalia အသံုးျပဳျခင္း</a>:<br "
+"/> <img src=\"$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png\" alt=\"Vidalia's Sharing "
+"settings page\" />"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:163
-msgid ""
-"If you get \"Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied\" errors on "
-"startup, you'll need to pick a higher ORPort (e.g. 8080) or do <a href="
-"\"<wiki>TorFAQ#Myfirewallonlyallowsafewoutgoingports.\">some complex port "
-"forwarding</a>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If you get \"Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied\" errors on "
+#~ "startup, you'll need to pick a higher ORPort (e.g. 8080) or do <a href="
+#~ "\"<wiki>TorFAQ#Myfirewallonlyallowsafewoutgoingports.\">some complex port "
+#~ "forwarding</a>."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:170
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:174
 msgid ""
 "When configured as a bridge, your server will <b>not</b> appear in the "
 "public Tor network."
 msgstr ""
+"bridge အျဖစ္ ျပင္ဆင္မႈျပဳလုပ္တဲ့အခါ သင့္ဆာဗာဟာ အမ်ားဆိုင္ရာ Tor ကြန္ယက္တြင္ "
+"<b>မေပၚပါ။</b>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:175
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:179
 msgid ""
 "Your bridge relay will automatically publish its address to the bridge "
 "authority, which will give it out via https or email as above. You can also "
@@ -289,9 +397,18 @@
 "your Tor log files or in <tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> depending on your "
 "platform)."
 msgstr ""
+"bridge relay သည္ လိပ္စာမ်ားကို bridge သို႔ အလိုအေလ်ာက္ ထုတ္ေပးမည္ ျဖစ္ျပီး "
+"အထက္မွာကဲ့သို႔ https သို႔မဟုတ္ အီးေမးလ္မွ တဆင့္ ေပးပို႔ေပးမည္ ျဖစ္သည္။ သင့္၏ "
+"bridge အေၾကာင္း အသံုးျပဳသူမ်ားကိုလည္း တိုက္ရိုုက္ေျပာျပႏိုင္ပါသည္။ : အကယ္၍ "
+"Vidalia အသံုးျပဳေနသည္ဆိုလွ်င္ setting window ကေန bridge လိပ္စာကို "
+"ေကာ္ပီကူးထည့္ႏိုင္ပါသည္။ အကယ္၍ သင္ဟာ Linux သို႔မဟုတ္ BSD ေပၚမွာဆိုရင္ bridge "
+"လိပ္စာကို <a href=\"#Understanding\">အထက္ပါ ပံုစံ</a> ကိုအသံုးျပဳ၍ manual "
+"တည္ေဆာက္ႏိုင္ပါတယ္။ (ပလက္ေဖာင္းေပၚမူတည္၍ သင္၏ Tor log files သို႔မဟုတ္ "
+"<tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> ထဲတြင္ fingerprint ကို ရွာေဖြႏိုင္ပါသည္။)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:186
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:190
 msgid ""
 "If you would like to learn more about our bridge design from a technical "
 "standpoint, please read the <a href=\"<gitblob>doc/spec/bridges-spec.txt"
@@ -299,3 +416,28 @@
 "unpublished bridge or other non-standard uses, please do read the "
 "specification."
 msgstr ""
+"အကယ္၍ နည္းပညာရႈေထာင့္မွ ကၽြႏ္ုပ္တို႔၏ bridge ဒီဇိုင္းအေၾကာင္းကို "
+"ပိုမိုေလ့လာလိုပါက ေက်းဇူးျပဳ၍ <a href=\"<gitblob>doc/spec/bridges-"
+"spec.txt\">Tor bridges အေၾကာင္း အေသးစိတ္ေဖာ္ျပခ်က္မ်ား</a> ကို ဖတ္ပါ။ အကယ္၍ "
+"အတည္မျပဳရေသးေသာ bridge အသံုးျပဳမႈ သို႔မဟုတ္ စံမဟုတ္ေသာ အသံုးျပဳမႈမ်ား အတြက္ "
+"စိတ္ဝင္စားတယ္ဆိုလွ်င္ ေက်းဇူးျပဳ၍ အေသးစိတ္ဖတ္ရႈပါ။"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:167
+msgid "If you get \"Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied\" errors on startup, you'll need to pick a higher ORPort (e.g. 8080) or do <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Myfirewallonlyallowsafewoutgoingports.\">some complex port forwarding</a>."
+msgstr "အကယ္၍ စတင္ခ်ိန္မွာ \"Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied\" ဟူ၍ အမွားလာျပခဲ့လွ်င္ သင့္အေနနဲ႔ ORPort (e.g. 8080) တစ္ခုကို ေရြးခ်ယ္ဖို႔ လိုအပ္သည္။ သို႔မဟုတ္ <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Myfirewallonlyallowsafewoutgoingports.\">အျခား ရႈပ္ေထြးေသာ port ျဖင့္ေရွ႕ဆက္ျခင္း</a>  ကိုလုပ္ေဆာင္ဖို႔လိုအပ္လိမ့္မည္။"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:55
+msgid "Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges.  If you don't see a video below, view it at <a href=\"http://www.youtube.com/thetorproject\">Youtube: Freedom4Internet</a> Know of a better video, or one translated into your language? Let us know!"
+msgstr "ၤ္Tor bridges မ်ားကို ဘယ္လိုအသံုးျပဳရတယ္၊ ဘယ္လိုရယူႏိုင္တယ္ဆိုတဲ့ သရုပ္ျပဗီဒီယိုကို Freedom House က ထုတ္လုပ္ျပီး ျဖစ္ပါတယ္။ အကယ္၍ ေအာက္ေဖာ္ျပပါ ဗီဒီယိုကို မျမင္ရဘူးဆိုရင္ <a href=\"http://www.youtube.com/thetorproject\">Youtube: Freedom4Internet</a>တြင္ ၾကည့္ရႈႏိုင္ပါတယ္။ ယခုထက္ပိုမိုေကာင္းမြန္ေသာ ဗီဒီယို ကို သိသည္ျဖစ္ေစ၊ သို႔မဟုတ္ သင့္၏ဘာသာစကားသို႔ ျပန္ဆိုျပီးသား ရွိသည္ျဖစ္ေစ ကၽြန္ေတာ္တို႔ သိပါရေစ။"
+
+#. type: Content of: <div><p><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:152
+msgid "manually <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean\">edit your torrc file</a> to be just these four lines:<br />"
+msgstr "manual အားျဖင့္ <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean\">သင္၏ torrc file ကိုျပင္ဆင္တည္းျဖတ္</a>မႈသည္ ဤ လိုင္းေလးေၾကာင္း မွ်သာ ျဖစ္သည္။ :"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:33
+msgid "Note that it's also possible that Tor is non-functional for other reasons. The latest version of <a href=\"<page torbrowser/index>\">The Tor Browser Bundle</a> on Windows tries to give you better hints about why Tor is having problems connecting. You should also read <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#IinstalledTorandPolipobutitsnotworking.\">the FAQ about problems with running Tor properly</a> when you have issues.  If you feel that the issue is clearly blocking, or you'd simply like to try because you're unsure or feeling adventurous, please read on. Ensure that you're using the <a href=\"<page download>#Dev\">latest 0.2.1.x or 0.2.2.x bundle for your platform</a>."
+msgstr "Tor သည္ အျခားေသာ အေၾကာင္းျပခ်က္မ်ားအတြက္ အေျခခံမက်ဟူ၍လည္း မွတ္သားထားရမည္။ ေနာက္ဆံုးထြက္ Windows တြင္ အသံုးျပဳႏိုင္ေသာ <a href=\"<page torbrowser/index>\">Tor Browser အစုေဝး</a>သည္ ဘာေၾကာင့္ Tor တြင္ ခ်ိတ္ဆက္မႈ၌ ျပႆနာရွိေနသည္ ဆိုသည္ကို သင့္အား သဲလြန္စေကာင္း ေပးရန္ ၾကိဳးစားထားသည္။ သင့္မွာ မရွင္းလင္းသည့္ ကိစၥရပ္မ်ား ရွိေနခ်ိန္၌ <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#IinstalledTorandPolipobutitsnotworking.\">Tor ကို ပံုမွန္သံုးေနျခá
 €„္းႏွင့္ အတူ ျဖစ္ေပၚလာေသာ ျပႆနာမ်ား အေၾကာင္း ေမးေနက်ေမးခြန္းမ်ား</a> ကိုလည္း ဖတ္ရႈသင့္သည္။ အကယ္၍ သင္သည္ လံုးဝရွင္းလင္းစြာ ပိတ္ဆို႔ခံေနရသည္ဟု ခံစားမိလွ်င္ သို႔မဟုတ္ သင့္အေနနဲ႔ မေသခ်ာဘူး ဒါမွမဟုတ္ စြန္႔စားခ်င္တဲ့အတြက္ေၾကာင့္ ရိုးရွင္းစြာပဲ ၾကိဳးစားၾကည့္မယ္ဆိုလွ်င္ ေက်းဇူးျပဳ၍ ဆက္ဖတ္ပါ။ <a href=\"<page download>#Dev\"> သင္၏ သက္ဆိုင္ရာ ပလက္ေဖာင္းအတြက္ ေနာက္ဆံုးထြက္ 0.2.1.x သို႔မá
 €Ÿá€¯á€á€¹ 0.2.2.x အစုေဝး</a> ကို သင္အသံုးျပဳေနသည္ဆိုတာကိုေတာ့ ေသခ်ာပါေစ။"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/1-high.download.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/1-high.download.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/1-high.download.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -20,7 +20,7 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:9
 msgid "Available Tor Bundles"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Bundles မ်ားရရွိႏိုင္ပါျပီ။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:13
@@ -31,26 +31,36 @@
 "Please take time to read the <a href=\"#Warning\">warning</a> to familiarize "
 "yourself with the pitfalls and limits of Tor."
 msgstr ""
+"သတိေပးခ်က္: Tor ကိုအမွန္တကယ္ အလုပ္လုပ္ေစခ်င္သလား? ေက်းဇူးျပဳ၍ ၎ကို install "
+"ျပဳလုပ္ရံုမွ် မဟုတ္ပဲ ဆက္လုပ္ပါ။ သင္၏ အေလ့ထအခ်ိဳ႕ကို ေျပာင္းလဲရန္ လိုအပ္ျပီး "
+"ေဆာ့ဖ္ဝဲကို ျပန္လည္ ျပင္ဆင္ပါ! Tor ကုိယ္တိုင္သည္ သင္၏ "
+"သိုသိပ္လွ်ိဳ႕ဝွက္ျခင္းကို ထိန္းသိမ္းရန္ အကုန္လိုအပ္မည္မဟုတ္ေပ။ ေက်းဇူးျပဳ၍ "
+"<a href=\"#Warning\">သတိေပးခ်က္</a>ကို မထင္မွတ္ပဲ က်ေရာက္လာႏိုင္ေသာ ေဘးရန္ "
+"ႏွင့္ Tor ၏ ကန္႔သတ္ခ်က္မ်ား အား ရင္းႏွီးကၽြမ္းဝင္ေစရန္ အခ်ိန္ေပး၍ ဖတ္ေပးပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:25 /tmp/WAHNsuaupO.xml:313
+#: /tmp/odIEJFkbBB.xml:313
 msgid "Operating System"
-msgstr ""
+msgstr "Operating System"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:26 /tmp/WAHNsuaupO.xml:314
+#: /tmp/odIEJFkbBB.xml:314
 msgid "Download Stable"
-msgstr ""
+msgstr "Download Stable"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:27 /tmp/WAHNsuaupO.xml:315
+#: /tmp/odIEJFkbBB.xml:315
 msgid "Download Unstable"
-msgstr ""
+msgstr "Download Unstable"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:28 /tmp/WAHNsuaupO.xml:316
+#: /tmp/odIEJFkbBB.xml:316
 msgid "Installation and Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Installation and Configuration"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:34
@@ -58,6 +68,8 @@
 "<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Windows<br /> <small><em>Windows "
 "7, Vista, XP, 2003 Server</em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7, "
+"Vista, XP, 2003 Server</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:38
@@ -65,6 +77,8 @@
 "<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\"><version-win32-bundle-stable></a> "
 "(<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\"><version-win32-bundle-stable></a> "
+"(<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:42
@@ -72,11 +86,14 @@
 "<a href=\"<package-win32-bundle-alpha>\"><version-win32-bundle-alpha></a> "
 "(<a href=\"<package-win32-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-alpha>\"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-win32-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:46 /tmp/WAHNsuaupO.xml:333
+#: /tmp/odIEJFkbBB.xml:333
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Windows</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Windows</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:52
@@ -84,6 +101,8 @@
 "<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Tor Browser Bundle for Windows "
 "<br /> (Contains Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, and Firefox)"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Window မ်ားအတြက္ Tor Browser Bundle "
+"<br /> (Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, and Firefox တို႔ပါဝင္သည္။)"
 
 #. PO4ASHARPBEGIN Translators should link to the Browser Bundle for their language,PO4ASHARPEND
 #. PO4ASHARPBEGIN e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.PO4ASHARPEND
@@ -94,11 +113,14 @@
 "\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-"
 "<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe"
+"\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser"
+"-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:63
 msgid "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows Browser Bundle</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows Browser Bundle</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:69
@@ -106,6 +128,9 @@
 "<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Tor IM Browser Bundle for Windows "
 "<br />(Contains Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, Firefox, and Pidgin)"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/windows.png\" />Window မ်ားအတြက္ Tor IM Browser "
+"Bundle <br />(Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, Firefox, and Pidgin "
+"တို႔ပါဝင္သည္။)"
 
 #. PO4ASHARPBEGIN Translators should link to the IM Browser Bundle for their language,PO4ASHARPEND
 #. PO4ASHARPBEGIN e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.PO4ASHARPEND
@@ -116,11 +141,14 @@
 "exe\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-"
 "<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-"
+"US.exe\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-"
+"browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:80
 msgid "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows IM Browser Bundle</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows IM Browser Bundle</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:86
@@ -128,6 +156,8 @@
 "<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>Intel Only</"
 "em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>Intel "
+"အတြက္သာ</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:90
@@ -135,6 +165,8 @@
 "<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\"><version-osx-bundle-stable></a> (<a "
 "href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\"><version-osx-bundle-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:93
@@ -142,12 +174,17 @@
 "<a href=\"<package-osx-bundle-alpha>\"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a "
 "href=\"<package-osx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-alpha>\"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a href"
+"=\"<package-osx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:97 /tmp/WAHNsuaupO.xml:115
 #: /tmp/WAHNsuaupO.xml:350 /tmp/WAHNsuaupO.xml:367
+#: /tmp/odIEJFkbBB.xml:115
+#: /tmp/odIEJFkbBB.xml:350
+#: /tmp/odIEJFkbBB.xml:367
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Mac OS X</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Mac OS X</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:103
@@ -155,6 +192,8 @@
 "<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>PowerPC Only</"
 "em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>PowerPC "
+"အတြက္သာ</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:107
@@ -162,6 +201,8 @@
 "<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable>\"><version-oldosx-bundle-stable></"
 "a> (<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable>\"><version-oldosx-bundle-stable></a> "
+"(<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:111
@@ -169,6 +210,8 @@
 "<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha>\"><version-oldosx-bundle-alpha></a> "
 "(<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha>\"><version-oldosx-bundle-alpha></a> "
+"(<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:121
@@ -176,21 +219,25 @@
 "<img src=\"images/distros/generic.png\" /> Linux/Unix packages<br /> "
 "<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/generic.png\" /> Linux/Unix packages<br /> "
+"<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:125 /tmp/WAHNsuaupO.xml:377
+#: /tmp/odIEJFkbBB.xml:377
 msgid "<a href=\"<page download-unix>\">Linux/Unix download page</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page download-unix>\">Linux/Unix ေဒါင္းလုပ္စာမ်က္ႏွာ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:128 /tmp/WAHNsuaupO.xml:380
+#: /tmp/odIEJFkbBB.xml:380
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:135
 msgid "<a id=\"packagediff\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"packagediff\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:136
@@ -198,6 +245,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">What's the difference between "
 "Stable &amp; Unstable?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">တည္ျငိမ္ေသာဗားရွင္း ႏွင့္ "
+"မတည္ျငိမ္ေသာဗားရွင္း အၾကား ကြာျခားခ်က္က ဘာလဲ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:139
@@ -205,6 +254,9 @@
 "Stable packages are released when we believe the features and code will not "
 "change for many months."
 msgstr ""
+"အသြင္ျပင္လကၡဏာႏွင့္ ကုဒ္မ်ားသည္ လေပါင္းအေတာ္ၾကာေအာင္ "
+"ေျပာင္းလဲလိမ့္မည္မဟုတ္ဟု ကၽြႏ္ုပ္တို႔ယံုၾကည္ေနတဲ့အခ်ိန္မွာပဲ တည္ျငိမ္ေသာ "
+"packages မ်ားထုတ္လုပ္ျပီး ျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:143
@@ -215,6 +267,15 @@
 "and security bugs in these downloads.  Please be prepared to <a href="
 "\"https://bugs.torproject.org/\">report bugs</a>."
 msgstr ""
+"မတည္ျငိမ္ေသးေသာ packages မ်ားသည္ ထုတ္လုပ္ျပီးျဖစ္၍ သင့္အေနႏွင့္ "
+"အသြင္ျပင္လကၡဏာ အသစ္မ်ားႏွင့္ ေဆာ့ဖ္ဝဲဆုိင္ရာ အားနည္းခ်က္မ်ားကို "
+"စမ္းသပ္အသံုးျပဳျခင္းအားျဖင့္ ကၽြန္ေတာ္တို႔အား ကူညီႏိုင္ပါသည္။ "
+"သို႔ေသာ္ျငားလည္း ၎တို႔တြင္ အထက္ေဖာ္ျပပါ စာရင္းရွိ တည္ျငိမ္ေသာ "
+"ဗားရွင္းမ်ားထက္ ဗားရွင္းနံပါတ္အျမင့္မ်ား ရွိၾကသည္။ "
+"ဤေဒါင္းလုပ္ျပဳလုပ္မႈမ်ားသည္ အမွန္တကယ္ ယံုၾကည္စိတ္ခ်ရမႈ ႏွင့္ "
+"လံုျခံဳေရးဆိုင္ရာ အားနည္းခ်က္မ်ား အတြက္ အခြင့္ေရးေကာင္း ျဖစ္သည္။ ေက်းဇူးျပဳ၍ "
+"<a href=\"https://bugs.torproject.org/\">အားနည္းခ်က္မ်ားကို သတင္းပို႔ရန္</a> "
+"ျပင္ဆင္ထားပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:154
@@ -225,6 +286,13 @@
 "\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a>, which are "
 "supporting applications distributed under the GNU GPL."
 msgstr ""
+"Tor သည္ <a href=\"http://www.fsf.org/\">အခမဲ့ေဆာ့ဖ္ဝဲ</a> အျဖစ္ "
+"ျဖန္႔ခ်ီျခင္းျဖစ္ျပီး <a href=\"<gitblob>LICENSE\">3-clause BSD license</a> "
+"ေအာက္တြင္ ရွိပါသည္။ အစုအေဝးအားလံုးတြင္ GNU GPL ေအာက္တြင္  ျဖန္႔ခ်ီရန္ "
+"ေထာက္ခံသည့္ application မ်ား ျဖစ္ၾကေသာ <a href=\"<page "
+"vidalia/index>\">Vidalia</a> ႏွင့္ <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> တို႔လည္း "
+"ပါဝင္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:161
@@ -233,6 +301,10 @@
 "want Tor to become faster and more usable please consider <a href=\"<page "
 "donate>\">making a tax-deductible donation to The Tor Project</a>."
 msgstr ""
+"Tor ကို install ျပဳလုပ္ရန္ သို႔မဟုတ္ Tor ကြန္ယက္ကို အသံုးျပဳရန္အတြက္ မည္သည့္ "
+"ေငြေၾကးမွ ေပးသြင္းရန္ မလိုပါ။ သို႔ေသာ္ သင့္အေနႏွင့္ Tor ကို "
+"ပိုမိုျမန္ဆန္ေစခ်င္တယ္၊ ပိုမို အသံုးျပဳေစခ်င္တယ္ဆိုလွ်င္ <a href=\"<page "
+"donate>\">Tor Project သို႔လွဴဒါန္းမႈ ျပဳလုပ္ေပးရန္</a> စဥ္းစားေပးပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:170
@@ -243,11 +315,16 @@
 "\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">watch the "
 "list's RSS feed</a>."
 msgstr ""
+"လံုျခံဳေရးဆိုင္ရာ အၾကံျပဳခ်က္မ်ားႏွင့္ တည္ျငိမ္ေသာ ထုတ္လုပ္မႈမ်ားအတြက္ "
+"ဆက္လက္အသိေပးရန္၊ <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">or-announce "
+"ေမးလ္စာရင္း</a>ကို subscribe လုပ္ပါ။ (အီးေမးလ္ျဖင့္ အတည္ျပဳခိုင္းလိမ့္မည္။) "
+"<a href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">RSS "
+"feed စာရင္းမ်ားကို ေစာင့္ၾကည့္ပါ။</a> "
 
 #. type: Attribute 'title' of: <div><div><link>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:177
 msgid "Tor Project OR-announce"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Project OR-announce"
 
 #. type: Content of: <div><div><form>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:180
@@ -257,17 +334,23 @@
 "\"host\" value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> "
 "<input type=\"submit\" value=\"subscribe to or-announce\"/>"
 msgstr ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"/> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"subscribe\" value=\"1\"/> <input type=\"hidden\" name=\"host\" "
+"value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> <input type=\"submit\" "
+"value=\"subscribe to or-announce\"/>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:190
 msgid "<a id=\"Warning\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Warning\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:191
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Warning\">Warning: Want Tor to really work?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Warning\">သတိေပးခ်က္: Tor "
+"ကိုတကယ္အလုပ္လုပ္ေစခ်င္သလား?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:195
@@ -277,6 +360,10 @@
 "all you need to maintain your anonymity.  There are several major pitfalls "
 "to watch out for:"
 msgstr ""
+"ေက်းဇူးျပဳ၍ ၎ကို install ျပဳလုပ္ရံုမွ် မဟုတ္ပဲ ဆက္လုပ္ပါ။ သင္၏ "
+"အေလ့ထအခ်ိဳ႕ကို ေျပာင္းလဲရန္ လိုအပ္ျပီး ေဆာ့ဖ္ဝဲကို ျပန္လည္ ျပင္ဆင္ပါ! Tor "
+"ကုိယ္တိုင္သည္ သင္၏ သိုသိပ္လွ်ိဳ႕ဝွက္ျခင္းကို ထိန္းသိမ္းရန္ "
+"အကုန္လိုအပ္မည္မဟုတ္ေပ။ အဓိက သတိထားရမည့္ မထင္မွတ္ေသာ ေဘးရန္မ်ား အတြက္ :"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:203
@@ -287,6 +374,13 @@
 "mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html\">Firefox</a> with the <a href="
 "\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a> extension."
 msgstr ""
+"၎တို႔၏ လမ္းေၾကာင္းအား Tor ကိုျဖတ္၍ ပို႔ရန္ ျပင္ဆင္ထားေသာ အင္တာနက္ "
+"application မ်ားကိုသာ Tor က အကာကြယ္ေပးပါသည္။ ၎ကို install လုပ္ထားသည့္ "
+"အတြက္ေၾကာင့္ သင္၏ လမ္းေၾကာင္းမ်ားအားလံုးကိုေတာ့ အံဖြယ္ရာ "
+"မည္သူမည္ဝါမွန္းမသိေအာင္ ျပဳလုပ္ႏိုင္မည္ မဟုတ္ပါ။ သင့္ကို ကၽြန္ေတာ္တို႔ "
+"အၾကံျပဳခ်င္သည္မွာ  <page torbutton/index>\">Torbutton</a> extension ပါဝင္ေသာ "
+"<a href=\"http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html\">Firefox</a> "
+"ကိုအသံုးျပဳဖို႔ပါပဲ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:211
@@ -301,6 +395,18 @@
 "or broadcast sensitive information. Some people prefer using two browsers "
 "(one for Tor, one for unsafe browsing)."
 msgstr ""
+"Torbutton သည္ browser plugins မ်ားျဖစ္ၾကေသာ Java, Flash, ActiveX, "
+"RealPlayer, Quicktime, Adobe's PDF plugin စသည္တုိ႔ကို ပိတ္ဆို႔ပါသည္။ "
+"၎တို႔သည္ သင္၏ IP လိပ္စာကို ၾကိဳးကိုင္ႏိုင္သည္။ ဥပမာ Youtube ကို disable "
+"လုပ္ျခင္းကို ဆိုလိုသည္။ အကယ္၍ Youtube ကို အမွန္တကယ္ လိုအပ္ပါက ၎ကို "
+"ခြင့္ျပဳရန္ <a href=\"<page torbutton/faq>#noflash\">Torbutton ကို "
+"ျပန္လည္ျပင္ဆင္ျခင္း</a> ျပဳလုပ္ႏိုင္ပါသည္။ သို႔ေသာ္ တိုက္ခိုက္မႈ "
+"အလားအလာမ်ားကို သင္ကိုယ္တိုင္ ဖြင့္လွစ္လိုက္တာ ကိုေတာ့ နားလည္သေဘာေပါက္ပါေစ။ "
+"Google toolbar ကဲ့သို႔ ေသာ extensions မ်ားသည္ သင္ရိုက္ထည့္လိုက္ေသာ "
+"ဝက္ဘ္ဆိုက္မ်ား၏ သတင္းအခ်က္အလက္မ်ားကို ရွာေဖြ လိမ့္မည္။ ၎တို႔သည္ Tor ႏွင့္ "
+"သတင္းအခ်က္အလက္ ထုတ္လႊင့္မႈမ်ားကို ျဖတ္ေက်ာ္သြားလိမ့္မည္။ အခ်ိဳ႕ေသာ သူမ်ားသည္ "
+"tor browsers မ်ားကို အသံုးျပဳရန္ ညႊန္းၾကသည္။ (one for Tor, one for unsafe "
+"browsing)"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:224
@@ -311,18 +417,23 @@
 "mozilla.org/firefox/82/\">CookieCuller</a> can help protect any cookies you "
 "do not want to lose."
 msgstr ""
+"cookies မ်ားကို သတိထားပါ။ : အကယ္၍ သင္သည္ Tor မပါပဲ အျမဲတမ္း browse လုပ္လွ်င္ "
+"ဆိုက္သည္ သင့္ကို cookie ေပးလိမ့္မည္။ Tor ကိုျပန္စသုံးေနရင္ေတာင္ cookie သည္ "
+"ေဖာ္ထုတ္ႏိုင္သည္။  Torbutton သည္ သင္၏ cookie မ်ားကို လံုျခံဳစြာ "
+"ကိုင္တြယ္ႏိုင္ရန္ ၾကိဳးစားထားသည္။  သင္မေပ်ာက္သြားေစလိုေသာ cookies မ်ားကို "
+"မေပ်ာက္ပ်က္သြားေအာင္လည္း <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/82/\">CookieCuller</a>က "
+"ကူညီေပးႏိုင္သည္။"
 
-#. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:232
-msgid ""
-"Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything "
-"between you and the Tor network and everything inside the Tor network, but "
-"<a href=\"<wiki>TorFAQ#SoImtotallyanonymousifIuseTor\">it can't encrypt your "
-"traffic between the Tor network and its final destination.</a> If you are "
-"communicating sensitive information, you should use as much care as you "
-"would on the normal scary Internet &mdash; use HTTPS or other end-to-end "
-"encryption and authentication."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything "
+#~ "between you and the Tor network and everything inside the Tor network, but "
+#~ "<a href=\"<wiki>TorFAQ#SoImtotallyanonymousifIuseTor\">it can't encrypt your "
+#~ "traffic between the Tor network and its final destination.</a> If you are "
+#~ "communicating sensitive information, you should use as much care as you "
+#~ "would on the normal scary Internet &mdash; use HTTPS or other end-to-end "
+#~ "encryption and authentication."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:243
@@ -334,11 +445,19 @@
 "applications you download through Tor, unless you've verified their "
 "integrity."
 msgstr ""
+"local ကြန္ယက္ေပၚ တြင္ တိုက္ခိုက္သူမ်ားက သင္၏ ရည္ရြယ္ရာေနရာ ကို "
+"လႊမ္းမိုးခံရျခင္း သို႔မဟုတ္ ရွာေဖြေတြ႕ရွိျခင္းမွ Tor က ကာကြယ္ေနခ်ိန္မွာပဲ "
+"malicious သို႔မဟုတ္ မွားယြင္းစြာျပင္ဆင္ျခင္းအတြက္ Tor တြင္ရွိေသာ nodes မ်ားက "
+"သင့္ကို စာမ်က္ႏွာအမွား တစ္ခု ေပးပို႔ေပးျခင္း သို႔မဟုတ္ ယံုၾကည္စိတ္ခ်ရေသာ "
+"ဒိုမိန္းမ်ား အျဖစ္ Java applets မ်ား စုစည္းထားျပီး ပို႔ခဲ့ရင္ေတာင္မွ ၎က "
+"risks အသစ္မ်ားအျဖစ္  ဖြင့္ေပးမွာ ျဖစ္ပါတယ္။ မွန္ကန္မႈရွိမရွိကို "
+"သင္စစ္ေဆးျပီး မဟုတ္လွ်င္ Tor ကိုအသံုးျပဳျပီး applications မ်ားႏွင့္ "
+"documents မ်ားကို ဖြင့္တဲ့အခါ အထူးသတိထားပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:252
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:254
@@ -347,6 +466,10 @@
 "list of pitfalls isn't complete, and we need your help <a href=\"<page "
 "volunteer>#Documentation\">identifying and documenting all the issues</a>."
 msgstr ""
+"Tor က ဘာကို ခြင့္ျပဳတာ ခြင့္မျပဳတာေတြကို နားလည္ေစရန္ ေသခ်ာစြာ ေလ့လာေပးပါ။ "
+"မထင္မွတ္ပဲ က်ေရာက္တတ္ေသာ ေဘးရန္မ်ား စာရင္း သည္ မျပည့္စံုပါ။ <a href=\"<page "
+"volunteer>#Documentation\">ကိစၥရပ္မ်ားအတြက္ စာတမ္းေရးသား ေဖာ္ထုတ္ျခင္း "
+"မ်ား</a>တြင္ သင္၏ အကူညီကို ကၽြန္ေတာ္တို႔ အလိုရွိပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:264
@@ -355,6 +478,9 @@
 "package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the "
 "file we intended you to get."
 msgstr ""
+"သင္ေဒါင္းလုပ္ဆြဲျပီးသား ဖိုင္ကို ေသခ်ာမႈရွိေစေသာ<a href=\"<page verifying-"
+"signatures>\">package signatures မ်ားကို အတည္ျပဳစစ္ေဆးျခင္း instructions "
+"မ်ား</a>ကို ၾကည့္ပါ။ "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:270
@@ -363,6 +489,10 @@
 "other binaries, see <a href=\"http://archive.torproject.org/tor-package-"
 "archive/\">the archive</a>."
 msgstr ""
+"အကယ္၍ ထုတ္လုပ္ခဲ့ျပီးေသာ Tor source သို႔မဟုတ္ packages သို႔မဟုတ္ အျခား "
+"binaries တစ္ခုခုကို သုေတသန ျပဳလုပ္ခ်င္လွ်င္ <a "
+"href=\"http://archive.torproject.org/tor-package-archive/\">the archive</a> "
+"ကိုၾကည့္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:276
@@ -373,6 +503,11 @@
 "\">Privoxy source</a> or <a href=\"dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D\">Vidalia "
 "source</a>."
 msgstr ""
+"Tor ၏ instructions မ်ားအတြက္ ေနာက္ဆံုးထြက္ ဗားရွင္း ၏ source code ကို Git "
+"ဆီမွ ရယူရန္ <a href=\"<page documentation>#Developers\">developer "
+"စာရြက္စာတမ္း</a> ကိုၾကည့္ပါ။  <a href=\"dist/\">Privoxy source</a> သို႔မဟုတ္ "
+"<a href=\"dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D\">Vidalia source</a> မ်ားကိုလည္း "
+"ေဒါင္းလုပ္ဆြဲႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:287
@@ -380,11 +515,13 @@
 "If you have trouble downloading Tor from this site, here is a <a href="
 "\"<page mirrors>\">list of sites mirroring the Tor site</a>."
 msgstr ""
+"ဤဆိုက္မွ Tor ကို ေဒါင္းလုပ္ဆြဲသည့္အခါ အခက္တစ္စံုတစ္ရာရွိပါက <a href=\"<page "
+"mirrors>\">Tor ဆိုက္၏ sites mirroring စာရင္းမ်ား</a> ရွိပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:291
 msgid "<a id=\"ChangeLog\"></a> <a id=\"Stable\"></a> <a id=\"Testing\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"ChangeLog\"></a> <a id=\"Stable\"></a> <a id=\"Testing\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:295
@@ -394,16 +531,20 @@
 "both stable and development versions, see the <a href=\"<gitblob>ChangeLog"
 "\">ChangeLog</a>."
 msgstr ""
+"တည္ျငိမ္ေသာ Tor ထုတ္လုပ္မႈတစ္ခုခ်င္းစီ၏ ေျပာင္းလဲမႈမ်ား စာရင္းအတြက္ <a "
+"href=\"<gitblobstable>ReleaseNotes\">ReleaseNotes</a>တြင္ ၾကည့္ပါ။ "
+"ဖြံ႔ျဖိဳးတုိးတက္မႈျပဳလုပ္ေနဆဲ ႏွင့္ တည္ျငိမ္ေသာ ဗားရွင္းတို႔ ၏ ေျပာင္းလဲမႈ "
+"စာရင္း ကို <a href=\"<gitblob>ChangeLog\">ChangeLog</a> တြင္ ဖတ္ရႈပါ။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:303
 msgid "<a id=\"Dev\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Dev\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:304
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Dev\">Expert Packages &amp; Source Code</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Dev\">Expert Packages &amp; Source Code</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:307
@@ -411,6 +552,8 @@
 "Expert packages only contain Tor.  In all cases, you must configure Tor on "
 "your own."
 msgstr ""
+"Expert packages တြင္သာ Tor ပါပါသည္။ အျခား ကိစၥရပ္မ်ားတြင္ေတာ့ Tor ကို "
+"သင္ကိုယ္တုိင္ ျပင္ဆင္ရလိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:322
@@ -418,6 +561,8 @@
 "<img src=\"images/ico-win.png\" /> Windows (Contains only Tor)<br /> "
 "<small><em>Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/ico-win.png\" /> Windows (Tor တစ္ခုသာပါသည္။)<br /> "
+"<small><em>Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:326
@@ -425,6 +570,8 @@
 "<a href=\"<package-win32-stable>\"><version-win32-stable></a> (<a href="
 "\"<package-win32-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-stable>\"><version-win32-stable></a> (<a href"
+"=\"<package-win32-stable-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:329
@@ -432,6 +579,8 @@
 "<a href=\"<package-win32-alpha>\"><version-win32-alpha></a> (<a href="
 "\"<package-win32-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-alpha>\"><version-win32-alpha></a> (<a href"
+"=\"<package-win32-alpha-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:339
@@ -439,6 +588,9 @@
 "<img src=\"images/ico-osx-uni.png\" /> Mac (Contains only Tor)<br /> "
 "<small><em>Intel Only, no Snow Leopard (10.6) support</em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/ico-osx-uni.png\" /> Mac (Tor တစ္ခုသာပါသည္။)<br /> "
+"<small><em>Intel အတြက္သာ၊ Snow Leopard (10.6)အတြက္ အေထာက္ကူျပဳမည္ "
+"မဟုတ္</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:343
@@ -446,6 +598,8 @@
 "<a href=\"<package-osx-stable>\"><version-osx-stable></a> (<a href="
 "\"<package-osx-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-stable>\"><version-osx-stable></a> (<a href=\"<package-"
+"osx-stable-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:346
@@ -453,11 +607,13 @@
 "<a href=\"<package-osx-alpha>\"><version-osx-alpha></a> (<a href=\"<package-"
 "osx-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-alpha>\"><version-osx-alpha></a> (<a href=\"<package-"
+"osx-alpha-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:356
 msgid "Mac (Contains only Tor)<br /> <small><em>PowerPC Only</em></small>"
-msgstr ""
+msgstr "Mac (Tor တစ္ခုသာပါသည္။)<br /> <small><em>PowerPC အတြက္သာ</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:360
@@ -465,6 +621,8 @@
 "<a href=\"<package-oldosx-stable>\"><version-oldosx-stable></a> (<a href="
 "\"<package-oldosx-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-stable>\"><version-oldosx-stable></a> (<a href"
+"=\"<package-oldosx-stable-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:363
@@ -472,6 +630,8 @@
 "<a href=\"<package-oldosx-alpha>\"><version-oldosx-alpha></a> (<a href="
 "\"<package-oldosx-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-alpha>\"><version-oldosx-alpha></a> (<a href"
+"=\"<package-oldosx-alpha-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:373
@@ -479,6 +639,8 @@
 "<img src=\"images/ico-tux.png\" /> Linux/Unix packages (Contains only Tor)"
 "<br /> <small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/ico-tux.png\" /> Linux/Unix packages (Contains only Tor)<br "
+"/> <small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:386
@@ -486,6 +648,8 @@
 "Source tarballs<br /> <kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/"
 "tor</kbd>"
 msgstr ""
+"tarballs အရင္းျမစ္<br /> <kbd>./ျပင္ဆင္ပါ &amp;&amp; ျပဳလုပ္ပါ &amp;&amp; "
+"src/or/tor</kbd>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:390
@@ -493,6 +657,8 @@
 "<a href=\"<package-source-stable>\"><version-stable></a> (<a href=\"<package-"
 "source-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-source-stable>\"><version-stable></a> (<a href=\"<package-"
+"source-stable-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:394
@@ -500,3 +666,10 @@
 "<a href=\"<package-source-alpha>\"><version-alpha></a> (<a href=\"<package-"
 "source-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-source-alpha>\"><version-alpha></a> (<a href=\"<package-"
+"source-alpha-sig>\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:232
+msgid "Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything between you and the Tor network and everything inside the Tor network, but <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#SoImtotallyanonymousifIuseTor\">it can't encrypt your traffic between the Tor network and its final destination.</a> If you are communicating sensitive information, you should use as much care as you would on the normal scary Internet &mdash; use HTTPS or other end-to-end encryption and authentication."
+msgstr "Tor က သင္၏ မူရင္းလမ္းေၾကာင္းကို မသိရွိႏိုင္ေအာင္  ျပဳလုပ္ေပးသည္။ Tor ကြန္ယက္ထဲမွ အရာအားလံုးႏွင့္ Tor ကြန္ယက္ႏွင့္ သင္တို႔ၾကား ရွိ အရာအားလံုးကို ပံုစံဖ်က္ေပးထားသည္။ သို႔ေသာ္ <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#SoImtotallyanonymousifIuseTor\">Tor ကြန္ယက္ႏွင့္ ေနာက္ဆံုးသြားလိုေသာ ခရီးလမ္းဆံုး ၾကား သင္၏ လမ္းေၾကာင္းကိုေတာ့ ပံုစံမဖ်က္ေပးႏိုင္ေပ။</a>အကယ္၍ sensitive ျဖစ္တဲ့ သတင္းအခ်က္လက္မ်ားကို ဆက္á€
 žá€¼á€šá€¹á€±á€”တယ္ဆိုရင္ ေၾကာက္မက္ဖြယ္ ရိုးရိုးအင္တာနက္ အသံုးျပဳျခင္းကို တတ္ႏိုင္သေလာက္ ပိုမိုဂရုစုိက္ျပီး သံုးသင့္သည္။ &mdash; HTTPS သို႔မဟုတ္ အျခားေသာ end-to-end encryption ႏွင့္ authentication နည္းလမ္းမ်ားကို သံုးပါ။"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/1-high.finding-tor.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/1-high.finding-tor.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/1-high.finding-tor.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -19,17 +19,23 @@
 
 #. type: Content of: <div><h1>
 #: /home/runa/code/website/en/finding-tor.wml:8
+#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:8
 msgid "Tor: Finding Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: Tor ကိုရွာျခင္း"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/finding-tor.wml:9 /tmp/DiAGr0Wh6h.xml:24
 #: /tmp/DiAGr0Wh6h.xml:39 /tmp/DiAGr0Wh6h.xml:60
+#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:9
+#: /tmp/KK6rpkoYs7.xml:24
+#: /tmp/KK6rpkoYs7.xml:39
+#: /tmp/KK6rpkoYs7.xml:60
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/finding-tor.wml:12
+#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:12
 msgid ""
 "Sometimes it's not possible to directly reach the Tor Project website. Here "
 "are some ways that you can find and download a current version of Tor if our "
@@ -39,21 +45,35 @@
 "improve these instructions, please <a href=\"<page contact>\">contact us</a> "
 "and let us know."
 msgstr ""
+"တစ္ခါတစ္ရံတြင္ Tor Project Website ကို တိုက္ရိုက္ေရာက္ရန္ မျဖစ္ႏိုင္ပါ။ "
+"အကယ္၍ သင့္ဧရိယာတြင္ ကၽြန္ေတာ္တို႔ရဲ႕ website ဟာ ပိတ္ဆို႔ခံထားရတယ္ဆိုလွ်င္ "
+"နည္းလမ္းအခ်ိဳ႕ကို ရွာေဖြႏိုင္ျပီး ေနာက္ဆံုးထြက္ Tor ဗားရွင္းကို download "
+"ဆြဲပါ။ အကယ္၍ သင္အခု search engine ရဲ႕ cache ကေန ဖတ္ေနသည္ ျဖစ္ေစ၊ "
+"ကၽြန္ေတာ္တို႔ website ကို တိုက္ရိုက္ၾကည့္ရႈ၍ ျဖစ္ေစ၊ သို႔မဟုတ္ အျခားေသာ "
+"နည္းလမ္းမ်ားျဖင့္ ျဖစ္ေစ ဤအၾကံျပဳခ်က္မ်ားဟာ အသံုးဝင္မယ္လို႔ ေမွ်ာ္လင့္ပါတယ္။ "
+"အကယ္၍ သင့္မွာ ယခု instructions မ်ားကို ဘယ္လိုတိုးတက္ေအာင္ ျပဳလုပ္မယ္ဆိုတဲ့ "
+"အၾကံဉာဏ္ေတြ သင့္မွာ ရွိခဲ့လွ်င္ <a href=\"<page "
+"contact>\">ကၽြန္ေတာ္တို႔ႏွင့္ဆက္သြယ္ပါ</a> ျပီးေတာ့ ကၽြန္ေတာ္တို႔လည္းသိပါရေစ။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/finding-tor.wml:21
+#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:21
 msgid "<a id=\"WithTor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"WithTor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/en/finding-tor.wml:22
+#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:22
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#WithTor\">Fetching Tor with Tor: Using your web "
 "browser</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#WithTor\">Fetching Tor with Tor: web browser ကို "
+"အသံုးျပဳျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/finding-tor.wml:27
+#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:27
 msgid ""
 "If you're already running Tor, you should be able to download a new Tor "
 "securely with your current Tor. You should do this for your friends who "
@@ -63,30 +83,47 @@
 "verifying-signatures>\">verify the signature</a> of any downloaded package "
 "when possible."
 msgstr ""
+"အကယ္၍ Tor ကို run ႏွင့္ေနျပီးသား ဆိုလွ်င္ လက္ရွိ Tor ႏွင့္ အတူ Tor အသစ္ကို "
+"လံုျခံဳစိတ္ခ်စြာ download ဆြဲသင့္ပါသည္။ Tor မရွိေသးတဲ့ သင့္သူငယ္ခ်င္းအတြက္ "
+"ဤသို႔ လုပ္ေပးသင့္ပါသည္။ <a href=\"<page download>\">download စာမ်က္ႏွာ</a>မွ "
+"ျဖစ္ေစ သို႔မဟုတ္ Tor <a href=\"<page mirrors>\">mirrors</a> မ်ားထဲက တစ္ခု "
+"ေပၚမွ download စာမ်က္ႏွာတြင္  ၎ form ကို ျပဳလုပ္ႏိုင္ပါသည္။ မည္သည့္ download "
+"ဆြဲျပီးသား package မ်ား၏ <a href=\"<page verifying-signatures>\">signature "
+"ကို အတည္ျပဳျခင္း</a>ကိုမဆို ေက်းဇူးျပဳ၍ ဂရုစိုက္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/finding-tor.wml:36
+#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:36
 msgid "<a id=\"Mirrors\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Mirrors\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/en/finding-tor.wml:37
+#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:37
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Mirrors\">With a little help from our friends: "
 "Using Mirrors</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Mirrors\">ကၽြန္ေတာ္တို႔၏ သူငယ္ခ်င္းမ်ားဆီမွ "
+"အကူညီအနည္းငယ္ႏွင့္ : Mirrors မ်ားကို အသံုးျပဳျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/finding-tor.wml:42
+#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:42
 msgid ""
 "A Tor mirror is a website that contains an exact copy of our main site.  We "
 "have <a href=\"<page mirrors>\">several dozen mirrors</a> currently, and you "
 "can find the list by searching for \"Tor mirrors\" on your favorite search "
 "engine."
 msgstr ""
+"Tor mirror သည္ website တစ္ခုျဖစ္ျပီး အဓိကဆိုက္၏ အတိအက် ကူးယူထားေသာ မိတၱဴ "
+"ပါဝင္သည္။ ကၽြန္ေတာ္တို႔တြင္ <a href=\"<page mirrors>\">mirrors ဒါဇင္လိုက္</a> "
+"လက္ရွိ ရွိပါသည္။ သင္ႏွစ္သက္ရာ search engine တြင္ \"Tor mirrors\" "
+"ဟုရွာေဖြျခင္းအားျဖင့္ စာရင္းမ်ားကို သင္ရွာေတြ႕ႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/finding-tor.wml:50
+#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:50
 msgid ""
 "It is very important to <a href=\"<page verifying-signatures>\">verify the "
 "cryptographic signatures</a> on the Tor software when using any mirror. We "
@@ -94,28 +131,44 @@
 "without a signature. It's probably safe, but a cautious user should check "
 "signatures when possible."
 msgstr ""
+"mirror တစ္ခုခုကို အသံုးျပဳတဲ့ အခါမွာ Tor software ရွိ <a href=\"<page "
+"verifying-signatures>\">cryptographic signatures ကိုအတည္ျပဳရန္</a> "
+"အလြန္အေရးၾကီးပါသည္။ ကၽြန္ေတာ္တို႔ အေနနဲ႔ signature မပါဘဲ remote mirrors "
+"ေပၚမွာ တင္ထားေသာ မည္သည့္ package ၏ လံုျခံဳေရး သို႔မဟုတ္ လံုျခံဳစိတ္ခ်ရမႈကို "
+"အာမ မခံႏုိင္ပါ။ ၎သည္ အသင့္အတင့္ လံုျခံဳ ပါသည္။ သို႔ေသာ္ တားျမစ္ခံထားရေသာ "
+"အသံုးျပဳသူမ်ား အေနႏွင့္ ျဖစ္ႏိုင္လွ်င္ signatures ကို စစ္ေဆးသင့္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/finding-tor.wml:58
+#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:58
 msgid "<a id=\"Mail\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Mail\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/en/finding-tor.wml:59
+#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:59
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Mail\">Fetching Tor via Gmail: gettor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Mail\">Gmail မွတဆင့္ Tor ကိုရယူျခင္း: gettor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/finding-tor.wml:63
+#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:63
 msgid ""
 "It is possible to get a copy of Tor by sending an email to a special email "
 "address: '<tt>gettor AT torproject.org</tt>'. Now anyone who can send email "
 "can get a copy of Tor. A user only needs to send us a request with 'help' in "
 "the body of the email, and instructions will be sent as a reply."
 msgstr ""
+"Tor မိတၱဴကို ရရွိရန္ အထူးေမးလ္ လိပ္စာ : '<tt>gettor AT torproject.org</tt>' "
+"ကို ေပးပို႔ႏိုင္ပါသည္။ ယခုလက္ရွိတြင္ မည္သူမဆို Tor မိတၱဴ ရရွိရန္ "
+"ေမးလ္ပို႔လို႔ရပါတယ္။ အသံုးျပဳသူသည္ အီးေမးလ္ စာကိုယ္ထဲတြင္ 'help' ဟု "
+"ထည့္သြင္းျပီး ေတာင္းဆိုသည့္ ေမးလ္ ေပးပို႔ရပါမယ္။ ထို႔ေနာက္ လမ္းညႊန္ခ်က္ကို "
+"ျပန္ၾကားေပးမွာ ျဖစ္ပါတယ္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/finding-tor.wml:70
+#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:70
 msgid ""
 "To avoid spamming people accidentally, we only answer emails that are sent "
 "from email services that support <a href=\"http://www.dkim.org/\">DKIM</a>, "
@@ -125,3 +178,11 @@
 "doesn't use DKIM, we'll send a short explanation and then ignore the email "
 "address for the next day or so."
 msgstr ""
+"spam ေပးပို႔တဲ့သူေတြကို ေရွာင္ၾကဥ္ရန္အတြက္ <a "
+"href=\"http://www.dkim.org/\">DKIM</a> အေထာက္ကူေပးတဲ့ အီးေမးလ္ဝန္ေဆာင္မႈ "
+"မ်ားမွ ေပးပို႔ေသာ အီးေမးလ္မ်ားကိုသာ ကၽြန္ေတာ္တို႔ ျပန္လည္ေျဖၾကားေပးပါတယ္။ "
+"၎သည္ \"From\" line ထဲတြင္ အမွန္တကယ္ ေပးပို႔သူ၏ လိပ္စာကို အတည္ျပဳေပးႏိုင္ေသာ "
+"အီးေမးလ္ feature တစ္ခု ျဖစ္သည္။ ဥပမာ အားျဖင့္ Gmail သည္ အလုပ္လုပ္ႏိုင္ေသာ "
+"ေမးလ္ဝန္ေဆာင္မႈျဖစ္သည္။ အကယ္၍ DKIM မသံဳးေသာ ဝန္ေဆာင္မႈမွ ေမးလ္ရလွ်င္ "
+"အတိုခ်ံဳးရွင္းျပခ်က္ကို ေပးပို႔ေပးျပီး ထို႔ေနာက္တြင္ တစ္ရက္ ႏွစ္ရက္ထပ္ "
+"ပိုၾကာေသာအခါ ၎ေမးလ္ကို လစ္လ်ဴရႈလိုက္မွာ ျဖစ္ပါတယ္။"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/1-high.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/1-high.index.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/1-high.index.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -20,37 +20,37 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:11
 msgid "Tor: anonymity online"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: မည္သူမည္ဝါမသိႏုိင္ပဲ online ျဖစ္ျခင္း"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:15
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "အႏွစ္ခ်ဳပ္"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:17
 msgid "<a href=\"<page overview>#overview\">Why Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#overview\">Tor ကို ဘာေၾကာင့္သံုး?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:18
 msgid "<a href=\"<page torusers>\">Who uses Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page torusers>\">Tor ကို ဘယ္သူေတြသံုး?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:19
 msgid "<a href=\"<page overview>#thesolution\">What is Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#thesolution\">Tor ဆိုတာ ဘာလဲ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:22
 msgid "<a href=\"<page easy-download>\">Download Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page easy-download>\">Download Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:25
 msgid "<a href=\"<page donate>\">Donate to support Tor!</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page donate>\">Tor ကိုေထာက္ပံ့ရန္ လွဴဒါန္းပါ!</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:32
@@ -60,6 +60,10 @@
 "confidential business activities and relationships, and state security known "
 "as <a href=\"<page overview>\">traffic analysis</a>."
 msgstr ""
+"Tor သည္ ပုဂၢိဳလ္ေရး လြတ္လပ္မႈႏွင့္ ကိုယ္ေရးကိုယ္တာ အခ်က္အလက္မ်ားကို "
+"ကြန္ယက္မွ ေစာင့္ၾကည့္ျခင္းအား ဆန္႔က်င္ရာ၌ ကူညီေပးေသာ အခမဲ့ေဆာ့ဖ္ဝဲျဖစ္သည္။ "
+"လွ်ိဳ႕ဝွက္ လုပ္ေဆာင္မႈမ်ားႏွင့္ ဆက္သြယ္မႈမ်ား အတြက္ လံုျခံဳေရးဆုိင္ရာ <a "
+"href=\"<page overview>\">လမ္းေၾကာင္းခြဲျခမ္းစိတ္ျဖာျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:37
@@ -72,6 +76,14 @@
 "browsers, instant messaging clients, remote login, and other applications "
 "based on the TCP protocol."
 msgstr ""
+"Tor သည္ သင္၏ ဆက္သြယ္မႈမ်ား ပတ္လည္မွာ ကမၻာတစ္ဝွမ္းမွာရွိတဲ့ ေစတနာ့ဝန္ထမ္းေတြက "
+"relays ျဖန္႔က်က္ထားေသာ ကြန္ယက္ေတြ run ျခင္းကို ကာကြယ္ေပးပါသည္ : ၎သည္ "
+"သင္မည္သည့္ ဝက္ဘ္ဆိုက္ကို ၾကည့္ရႈေနတယ္ ဆိုတဲ့ သင့္အင္တာနက္ ဆက္သြယ္မႈကို "
+"တစ္စံုတစ္ေယာက္က ေစာင့္ၾကည့္ေနတာကို ကာကြယ္ေပးသည့္ အျပင္ သင္ဘယ္ေနရာကေန "
+"ၾကည့္ေနသည္ ဆိုတာကိုလဲ ကာကြယ္ေပးပါသည္။ Tor သည္ မ်ားစြာေသာ ရွိေနျပီးသား web "
+"browsers မ်ား အပါဝင္ applications မ်ား၊  ခ်က္တင္ေဆာ့ဖ္ဝဲမ်ား၊ remote "
+"ေဆာ့ဖ္ဝဲမ်ား ႏွင့္ အျခားေသာ TCP protocol အေျချပဳ applications မ်ားႏွင့္ "
+"အလုပ္လုပ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:45
@@ -84,6 +96,15 @@
 "\">overview page</a> for a more detailed explanation of what Tor does, and "
 "why this diversity of users is important."
 msgstr ""
+"ကမၻာေပၚမွာ ရွိတဲ့ လူေပါင္းတစ္သိန္းေလာက္ဟာ မ်ားစြာေသာ အေၾကာင္းရင္းမ်ားေၾကာင့္ "
+"Tor ကိုအသံုးျပဳၾကပါတယ္ : ဂ်ာနယ္လစ္ေတြ၊ ဘေလာ့ဂ္ဂါေတြ၊ "
+"လူအခြင့္ေရးလႈပ္ရွားသူေတြ၊ ဥပေဒေရးရာဝန္ထမ္းေတြ၊ စစ္သားေတြ၊ အဖြဲ႕စည္းေတြ၊ "
+"အစိုးရရဲ႕ ဖိႏွိပ္မႈကို ခံေနရတဲ့ ႏိုင္ငံသားေတြ ႏွင့္ ပံုမွန္ ႏိုင္ငံသားေတြ ဟာ "
+"Tor ကို အသံုးျပဳၾကပါတယ္။ <a href=\"<page torusers>\">Tor "
+"ကိုဘယ္သူေတြသံုးသလဲ?</a>စာမ်က္ႏွာမွာ Tor အသံုးျပဳသူ အမ်ိဳးအစား နမူနာမ်ားကို "
+"ၾကည့္ရႈႏိုင္ပါတယ္။ <a href=\"<page "
+"overview>\">ျခံဳငံုသံုးသပ္ျခင္းစာမ်က္ႏွာ</a>တြင္ Tor ဘာလုပ္တယ္၊ ဘာေၾကာင့္ "
+"မတူညီေသာ အသံုးျပဳသူေတြ အတြက္ အေရးၾကီးတယ္ဆိုတာ ၾကည့္ရႈႏုိင္ပါတယ္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:53
@@ -92,18 +113,19 @@
 "should <a href=\"<page download>#Warning\">understand what Tor does and does "
 "not do for you</a>."
 msgstr ""
+"Tor သည္ သင္၏ အင္တာနက္ေပၚက လုပ္ေဆာင္မႈအားလံုးကိုေတာ့ encrypt (ပံုစံဖ်က္) "
+"မေပးႏိုင္ပါ။ ထို႔ေၾကာင့္ <a href=\"<page download>#Warning\">Tor က "
+"ဘာလုပ္ေပးတယ္ ဘာမလုပ္ေပးဘူး ဆိုတာကို နားလည္ထားသင့္ပါတယ္။</a>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:58
-msgid ""
-"Tor's security improves as its user base grows and as more people volunteer "
-"to <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">run relays</a>. (It isn't nearly as "
-"hard to set up as you might think, and can significantly <a href="
-"\"<wiki>TorFAQ#RelayAnonymity\"> enhance your own security</a>.)  If running "
-"a relay isn't for you, we need <a href=\"<page volunteer>\">help with many "
-"other aspects of the project</a>, and we need funds to continue making the "
-"Tor network faster and easier to use while maintaining good security."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Tor's security improves as its user base grows and as more people volunteer "
+#~ "to <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">run relays</a>. (It isn't nearly as "
+#~ "hard to set up as you might think, and can significantly <a href="
+#~ "\"<wiki>TorFAQ#RelayAnonymity\"> enhance your own security</a>.)  If running "
+#~ "a relay isn't for you, we need <a href=\"<page volunteer>\">help with many "
+#~ "other aspects of the project</a>, and we need funds to continue making the "
+#~ "Tor network faster and easier to use while maintaining good security."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:69
@@ -112,25 +134,25 @@
 "to protect your Internet traffic from analysis. Please make a <a href="
 "\"<page donate>\">tax-deductible donation.</a>"
 msgstr ""
+"Tor သည္ သင္၏ အင္တာနက္လမ္းေၾကာင္းကို ေစာင့္ၾကည့္ေနျခင္းမွ ကာကြယ္ေပးျခင္းအား "
+"ခြင့္ျပဳသည့္ အက်ိဳးျမတ္မယူေသာ 501(c)(3) U.S တြင္ မွတ္ပံုတင္ထားပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:74
 msgid "<a id=\"News\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"News\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:75
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#News\">News</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#News\">သတင္း</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:79
-msgid ""
-"02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL "
-"compatibility issues and lets relays defend themselves from connection "
-"floods.  Read the <a href=\"<blog>tor-02126-stable-released\">full "
-"announcement</a> for the list of changes."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL "
+#~ "compatibility issues and lets relays defend themselves from connection "
+#~ "floods.  Read the <a href=\"<blog>tor-02126-stable-released\">full "
+#~ "announcement</a> for the list of changes."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:84
@@ -139,6 +161,9 @@
 "are available in the <a href=\"<page press/2010-03-25-tor-store-press-"
 "release>\">press release</a>."
 msgstr ""
+"၂၉ မတ္လ ၂၀၁၀: Tor ပံုႏွိပ္မႈမ်ားက Tor store အေၾကာင္း ေၾကျငာပါသည္။ "
+"အေသးစိတ္အခ်က္အလက္မ်ားကို <a href=\"<page press/2010-03-25-tor-store-press-"
+"release>\">ထုတ္ေဝျပီးသား</a>မ်ားတြင္ ရရွိႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:87
@@ -150,6 +175,16 @@
 "publicity (if they want it), and get to influence the direction of our "
 "research and development.  <a href=\"<page donate>\">Please donate.</a>"
 msgstr ""
+"<b>ကၽြန္ေတာ္တို႔သည္ စပြန္ဆာအသစ္မ်ားႏွင့္ ရံပံုေငြအသစ္မ်ားကို တက္ၾကြစြာ "
+"ရွာေဖြေနပါသည္။</b> အကယ္၍ သင့္အဖြဲ႕အစည္း အေနႏွင့္ Tor ကြန္ယက္ကို "
+"ပိုမိုအသံုးဝင္ျပီး ျမန္ဆန္ေစရန္ အတြက္ ဆက္လက္ျပဳလုပ္ရန္ စိတ္ဝင္စားသည္ "
+"ဆိုလွ်င္ <a href=\"<page contact>\">ကၽြန္ေတာ္တို႔ကိုဆက္သြယ္ပါ</a> <a "
+"href=\"<page sponsors>\">Tor စပြန္ဆာမ်ား</a>သည္ ပိုမိုထိေရာက္စြာ "
+"ေထာက္ပံ့ႏိုင္ျပီး (သူတို႔အလိုရွိလွ်င္) စပြန္ဆာေပးထားျခင္းအား "
+"ေဖာ္ျပေပးျခင္းအားျဖင့္ ပုဂၢိဳလ္ေရးဆိုင္ရာ ဂရုျပဳမႈကို လည္း ရရွိႏုိင္ျပီး "
+"ကၽြႏု္ပ္တို႔၏ သုေတသနႏွင့္ ဖြံ႕ျဖိဳးတိုးတက္မႈ လုပ္ငန္းစဉ္မ်ားေပၚမွာလဲ "
+"ၾသဇာသက္ေရာက္မႈ ရွိႏိုင္ပါတယ္။ a href=\"<page donate>\">ေက်းဇူးျပဳ၍ "
+"လွဴဒါန္းေပးပါ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:96
@@ -158,3 +193,16 @@
 "index>\">Press Releases</a>&nbsp;|&nbsp;<a href=\"<page tormedia>\">Tor in "
 "the News</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page news>\">သတင္းမ်ား</a>&nbsp;|&nbsp;<a href=\"<page "
+"press/index>\">ထုတ္ေဝျပီးသားမ်ား</a>&nbsp;|&nbsp;<a href=\"<page "
+"tormedia>\">Tor သတင္းမ်ား</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:58
+msgid "Tor's security improves as its user base grows and as more people volunteer to <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">run relays</a>. (It isn't nearly as hard to set up as you might think, and can significantly <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\"> enhance your own security</a>.)  If running a relay isn't for you, we need <a href=\"<page volunteer>\">help with many other aspects of the project</a>, and we need funds to continue making the Tor network faster and easier to use while maintaining good security."
+msgstr "ေစတနာ့ဝန္ထမ္းေတြအျဖစ္ <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">relays မ်ားကို run</a>ျပီး၊ အသံုးျပဳသူ က ဖြံ႕ျဖိဳးေအာင္ လုပ္ေဆာင္ေပးသည့္ အတြက္ Tor ၏ လံုျခံဳေရးသည္ တိုးတက္ေကာင္းမြန္လာပါသည္။ (သင္ထင္သလို set up လုပ္ရတာ မခက္ခဲပါ။<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">သင္၏ကိုယ္ပိုင္လံုျခံဳေရးကိုတိုးျမွင့္ပါ</a>.)။ အကယ္၍ relay က သင့္အတြက္ run တာ မဟုတ္ခဲ့လွ်င္ ကၽြန္ေတာ္တို႔သည္<a href=\"<page volunteer>\">အျခားေသာ Tor project က႑မ်ားကို က
 ူညီရန္</a>လုိအပ္ပါသည္။ ေကာင္းမြန္ေသာ လံုျခံဳေရးကို ထိန္းသိမ္းခ်ိန္မွာ ပိုမိုလြယ္ကူေအာင္ အသံုးျပဳရန္ ႏွင့္ Tor ကြန္ယက္ ပိုပိုျမန္ဆန္ေအာင္ ျပဳလုပ္ရန္ ရံပံုေငြ လိုအပ္ပါသည္။"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:79
+msgid "02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL compatibility issues and lets relays defend themselves from connection floods.  Read the <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released\">full announcement</a> for the list of changes."
+msgstr "၂ ေမလ ၂၀၁၀: တည္ျငိမ္ေသာ ဗားရွင္းအျဖစ္ Tor 0.2.1.26 ကို ထုတ္ေဝျပီး ျဖစ္ပါတယ္။ OpenSSL အဆင္ေျပေခ်ာေမြ႕ေစရန္ ျပင္ဆင္ျပီး ျဖစ္ပါသည္။ relay မ်ားသည္ ဆက္သြယ္မႈမ်ား ေဖာင္းပြေနျခင္းမွ ၎တို႔ကိုယ္တိုင္ ကာကြယ္ပါလိမ့္မည္။ ေျပာင္းလဲထားေသာ စာရင္းမ်ားအတြက္ <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released\">ေၾကျငာခ်က္အျပည့္အစံု</a> ကိုဖတ္ပါ။"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/2-medium.documentation.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/2-medium.documentation.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/2-medium.documentation.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -20,38 +20,46 @@
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:9
 msgid "<a id=\"RunningTor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"RunningTor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:10
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#RunningTor\">Running Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#RunningTor\">Tor ကို run ျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:12
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Installing Tor on Win32</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Win32 ေပၚမွာ Tor ကို install "
+"လုပ္ျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:14
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Installing Tor on Mac OS X</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Mac OS X ေပၚမွာ Tor ကို install "
+"လုပ္ျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:16
 msgid ""
 "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Installing Tor on Linux/BSD/Unix</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix ေပၚမွာ Tor ကို install "
+"လုပ္ျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:18
 msgid "<a href=\"<page torbutton/index>\">Installing Torbutton for Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torbutton/index>\">Tor အတြက္ Torbutton ကို install "
+"လုပ္ျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:20
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a Tor relay</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Tor relay တစ္ခုကို ျပင္ဆင္ျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:22
@@ -59,11 +67,13 @@
 "<a href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">Configuring a Tor hidden service</"
 "a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">သိုဝွက္ထားေသာ Tor ဝန္ေဆာင္မႈကို "
+"ျပင္ဆင္ျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:26
 msgid "<a id=\"Support\"></a> <a id=\"UpToSpeed\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Support\"></a> <a id=\"UpToSpeed\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:28
@@ -71,6 +81,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#UpToSpeed\">Getting up to speed on Tor's past, "
 "present, and future</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#UpToSpeed\">Tor ၏ ယခင္၊ လက္ရွိ ႏွင့္ အနာဂတ္ တြင္ "
+"ျမန္ဆန္ေအာင္ ျပဳလုပ္ျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:33
@@ -78,6 +90,9 @@
 "First, read the <a href=\"<page overview>\">overview page</a> to get a basic "
 "idea of how Tor works, what it's for, and who uses it."
 msgstr ""
+"Tor ဘယ္လိုအလုပ္လုပ္တယ္ ဘာအတြက္ ႏွင့္ ဘယ္သူေတြ အသံုးျပဳတယ္ ဆိုတဲ့ "
+"အေျခခံစိတ္ကူး ရရွိရန္ <a href=\"<page "
+"overview>\">ျခံဳငံုသံုးသပ္ျခင္းစာမ်က္ႏွာ</a> ကို ဖတ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:38
@@ -87,51 +102,49 @@
 "\"<page download>#Warning\">list of warnings</a> about ways you can screw up "
 "your anonymity."
 msgstr ""
+"<a href=\"<page download>\">Tor အစုေဝးကို install လုပ္ပါ။</a> ျပီးလွ်င္ "
+"ၾကိဳးစားၾကည့္ပါ။ Firefox သည္ install လုပ္ျပီးသား ဆိုတာ ေသခ်ာပါေစ။ "
+"သင္မည္သူမည္ဝါဆိုတာ မသိႏိုင္ေအာင္ ျပဳလုပ္ႏိုင္မည့္ နည္းလမ္းမ်ား အေၾကာင္းကို "
+"<a href=\"<page download>#Warning\">သတိေပးခ်က္မ်ားစာရင္း</a>တြင္ ေသခ်ာစြာ "
+"ဖတ္ပါ။"
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:45
-msgid ""
-"Our <a href=\"<wiki>TorFAQ\">FAQ</a> covers all sorts of topics, including "
-"questions about setting up a client or relay, concerns about anonymity "
-"attacks, why we didn't build Tor in other ways, etc.  There's a separate <a "
-"href=\"<page faq-abuse>\">Abuse FAQ</a> to answer common questions from or "
-"for relay operators.  The <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">Tor Legal "
-"FAQ</a> is written by EFF lawyers, and aims to give you an overview of some "
-"of the legal issues that arise from the Tor project in the US."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Our <a href=\"<wiki>TorFAQ\">FAQ</a> covers all sorts of topics, including "
+#~ "questions about setting up a client or relay, concerns about anonymity "
+#~ "attacks, why we didn't build Tor in other ways, etc.  There's a separate <a "
+#~ "href=\"<page faq-abuse>\">Abuse FAQ</a> to answer common questions from or "
+#~ "for relay operators.  The <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">Tor Legal "
+#~ "FAQ</a> is written by EFF lawyers, and aims to give you an overview of some "
+#~ "of the legal issues that arise from the Tor project in the US."
+#~ msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:56
-msgid ""
-"The <a href=\"<page tor-manual>\">manual</a> lists all the possible entries "
-"you can put in your <a href=\"<wiki>TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc."
-"Whatdoesthatmean\">torrc file</a>. We also provide a <a href=\"<page tor-"
-"manual-dev>\">manual for the development version of Tor</a>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The <a href=\"<page tor-manual>\">manual</a> lists all the possible entries "
+#~ "you can put in your <a href=\"<wiki>TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc."
+#~ "Whatdoesthatmean\">torrc file</a>. We also provide a <a href=\"<page tor-"
+#~ "manual-dev>\">manual for the development version of Tor</a>."
+#~ msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:62
-msgid ""
-"If you have questions, we have an IRC channel (for users, relay operators, "
-"and developers)  at <a href=\"irc://irc.oftc.net/tor\">#tor on irc.oftc.net</"
-"a>. If you have a bug, especially a crash bug, read <a href="
-"\"<wiki>TorFAQ#MyTorkeepscrashing.\">how to report a Tor bug</a> first and "
-"then tell us as much information about it as you can in <a href=\"https://"
-"bugs.torproject.org/tor\">our bugtracker</a>.  (If your bug is with Polipo, "
-"your browser, or some other application, please don't put it in our "
-"bugtracker.) The <a href=\"#MailingLists\">or-talk mailing list</a> can also "
-"be useful."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If you have questions, we have an IRC channel (for users, relay operators, "
+#~ "and developers)  at <a href=\"irc://irc.oftc.net/tor\">#tor on irc.oftc.net</"
+#~ "a>. If you have a bug, especially a crash bug, read <a href="
+#~ "\"<wiki>TorFAQ#MyTorkeepscrashing.\">how to report a Tor bug</a> first and "
+#~ "then tell us as much information about it as you can in <a href=\"https://"
+#~ "bugs.torproject.org/tor\">our bugtracker</a>.  (If your bug is with Polipo, "
+#~ "your browser, or some other application, please don't put it in our "
+#~ "bugtracker.) The <a href=\"#MailingLists\">or-talk mailing list</a> can also "
+#~ "be useful."
+#~ msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:77
-msgid ""
-"<a href=\"<blog>\">Tor has a blog now</a>.  We try to keep it updated every "
-"week or two with the latest news."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"<blog>\">Tor has a blog now</a>.  We try to keep it updated every "
+#~ "week or two with the latest news."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:82
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:83
 msgid ""
 "Download and watch Roger's overview talk from What The Hack (<a href="
 "\"http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4\">video</a>, "
@@ -142,16 +155,30 @@
 "funded by EFF and back when the network was quite small, but it still "
 "provides good background on how Tor works and what it's for."
 msgstr ""
+"Hack ဆိုတာဘာလဲ(<a href=\"http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-"
+"communication-58.mp4\">ဗီဒီယို</a>မွ Roger ၏ ျခံဳငံုသံုးသပ္ ေျပာၾကားခ်က္ကို "
+"download လုပ္ျပီး ၾကည့္ႏိုင္ပါတယ္။ <a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf\">slide မ်ား</a>၊ <a href=\"http://w"
+"iki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_"
+"Department_of_Defense...and_you\">သံခိပ္</a>) EFF အား ဘယ္လို မတည္ခဲ့တယ္၊ "
+"ကြန္ယက္ အေတာ္ေလး ေသးေနခဲ့တုန္းက ေနာက္ေၾကာင္းျပန္ အေၾကာင္းအရာေတြကို ဇူလိုင္လ "
+"၂၀၀၅ခုႏွစ္မွာ ေျပာၾကားခဲ့တာျဖစ္ပါတယ္။ သို႔ေသာ္ ၎အေၾကာင္းရာေတြဟာ Tor "
+"ဘယ္လိုအလုပ္လုပ္တယ္၊ ဘာအတြက္ ဆိုတဲ့ ေနာက္ခံေကာင္း ကို အေထာက္ကူျပဳေနတုန္းပါပဲ။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:92
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:93
 msgid ""
 "Look through our <a href=\"#DesignDoc\">Design Documents</a>. Notice that we "
 "have RFC-style specs to tell you exactly how Tor is built."
 msgstr ""
+"<a href=\"#DesignDoc\">စာရြက္စာတမ္းမ်ား ပံုစံ</a> ကို ၾကည့္ပါ။ "
+"ကၽြန္ေတာ္တို႔ဆီမွာ Tor ဘယ္လိုတည္ေဆာက္ထားသလဲ ဆိုတာကို အတိအက် ေျပာျပေပးမယ့္ "
+"RFC ပံုစံ သတ္မွတ္ခ်က္ေတြ ရွိတယ္ဆိုတာ ဂရုျပဳပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:98
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:99
 msgid ""
 "There's a skeletal <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/"
 "roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf\">list of items we'd like to tackle in "
@@ -159,9 +186,16 @@
 "they'll make sense to people who aren't Tor developers, but you can still "
 "get a general sense of what issues need to be resolved next."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/roadmaps/2008-12-19"
+"-roadmap-full.pdf\">အနာဂတ္တြင္ ကိုင္တြယ္မည့္ items မ်ား စာရင္း</a> "
+"မူၾကမ္းျဖစ္သည္။ Tor developer မဟုတ္တဲ့ သူေတြကို သိျမင္ေအာင္ "
+"မျပဳလုပ္ေပးႏိုင္ခင္မွာ ယင္း item အမ်ားစုဟာ ထြက္ေပၚလာဖို႔ လိုအပ္ပါတယ္။ "
+"သို႔ေသာ္ ေနာင္တြင္ ျပႆနာေတြကို ဘယ္လို ေျဖရွင္းရမယ္ဆိုတဲ့ အေထြေထြအျမင္ကိုေတာ့ "
+"ရရွိႏိုင္မွာ ျဖစ္ပါတယ္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:107
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:108
 msgid ""
 "Download and watch Nick's \"Technical changes since 2004\" talk from Defcon "
 "in July 2007 (<a href=\"http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-"
@@ -181,9 +215,30 @@
 "services (<a href=\"http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services."
 "mp4\">video</a>, <a href=\"http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf\">slides</a>)."
 msgstr ""
+"ဇူလိုင္ ၂၀၀၇မွာ Defcon ကေနေျပာတဲ့ Nick ၏ \"Technical changes since 2004\" (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-"
+"Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4\">ဗီဒီယို</a>၊ <a "
+"href=\"http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf\">slide "
+"မ်ား</a>)၊ ဒီဇင္ဘာ ၂၀၀၆မွာ 23C3 ကေန ေျပာတဲ့ Roger ၏ \"blocking-resistance and "
+"circumvention\" (<a href=\"http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-"
+"tor_and_china.m4v\">ဗီဒီယို</a>၊ <a href=\"http://freehaven.net/~arma/slides-"
+"23c3.pdf\">slide မ်ား</a>၊ <a href=\"http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrpl"
+"an/events/1444.en.html\">အက်ဉ္းခ်ဳပ္</a>၊ <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-"
+"paper/blocking.html\">ဒီဇိုင္းစာရြက္စာတမ္း</a>)၊ ဒီဇင္ဘာ ၂၀၀၇မွာ 24C3 ကေန "
+"ေျပာတဲ့ Roger ၏ \"Current events in 2007\" (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-"
+"current_events_in_tor_development.mp4\">ဗီဒီယို</a>၊ <a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf\">slide မ်ား</a>၊ <a href=\"h"
+"ttp://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html\">အက်ဉ္းခ်ဳပ္<"
+"/a>) မ်ားကို download ဆြဲျပီး ၾကည့္ပါ။ သိုဝွက္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈမ်ားေပၚမွာ "
+"မည္သို႔ Hack သည္ ဆိုေသာ ေလ့က်င့္ခန္းမ်ား၏ (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services.mp4\">ဗီဒီယို</a>၊ "
+"<a href=\"http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf\">slide မ်ား</a>) လည္းရွိသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:128
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:129
 msgid ""
 "See Mike's \"Securing the Tor network\" talk from Defcon in July 2007 (<a "
 "href=\"http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-"
@@ -193,45 +248,74 @@
 "introduces the <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README"
 "\">Torflow</a> script collection."
 msgstr ""
+"ဇူလိုင္ ၂၀၀၇မွာ Defcon ကေနေျပာတဲ့ Mike ၏ \"Securing the Tor network\" (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-"
+"Securing_the_Tor_Network.mp4\">ဗီဒီယို</a>၊ <a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf\">slide မ်ား</a>) "
+"ကိုၾကည့္ပါ။ ၎တြင္ Tor ကဲ့သို႔ ကြန္ယက္ေတြကို တိုက္ခိုက္မည့္ နည္းလမ္းမ်ားႏွင့္ "
+"၎တို႔ကို ဘယ္လို ကာကြယ္ရမည္ ဆိုသည္မ်ားကို ေဖာ္ျပထားပါသည္။ <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">Torflow</a> "
+"script စုစည္းမႈမ်ားကို မိတ္ဆက္ေပးထားပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:138
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:139
 msgid ""
 "Learn about the <a href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/001-process.txt\">Tor "
 "proposal process for changing our design</a>, and look over the <a href="
 "\"<gittree>doc/spec/proposals\">existing proposals</a>."
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/001-process.txt\">ဒီဇိုင္းေျပာင္းလဲရန္အတြက္ "
+"Tor အၾကံျပဳခ်က္ လုပ္ငန္းစဉ္</a>ကို ေလ့လာျပီး <a "
+"href=\"<gittree>doc/spec/proposals\">ရွိေနျပီးသား အၾကံျပဳခ်က္မ်ား</a>ကို "
+"ၾကည့္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:145
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:146
 msgid ""
 "Our <a href=\"<gitblob>doc/TODO\">developer TODO file</a> starts with a "
 "timeline for external promises &mdash; things <a href=\"<page sponsors>"
 "\">our sponsors</a> have paid to see done. It also lists many other tasks "
 "and topics we'd like to tackle next."
 msgstr ""
+"ကၽြႏု္ပ္တို႔၏<a href=\"<gitblob>doc/TODO\">developer TODO file</a> သည္ "
+"ျပင္ပကတိကဝတ္မ်ားအတြက္ အခ်ိန္ႏွင့္တေျပးညီ စတင္မည္ ျဖစ္သည္။ &mdash; <a "
+"href=\"<page sponsors>\">ကၽြႏု္ပ္တို႔၏ ေထာက္ပံ့ကူညီသူမ်ား</a> က ျပီးစီးရန္ "
+"ေပးထားျပီး ျဖစ္ေသာ အရာမ်ားျဖစ္သည္။ ေနာက္ထပ္ ကၽြန္ေတာ္တို႔ ကိုင္တြယ္မည့္ "
+"က႑မ်ားႏွင့္ အျခားေသာ လုပ္ငန္းကိုလည္း စာရင္းသြင္းထားမွာ ျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:152
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:153
 msgid ""
 "Once you're up to speed, things will continue to change surprisingly fast.  "
 "The <a href=\"#MailingLists\">or-dev mailing list</a> is where the complex "
 "discussion happens, and the #tor IRC channel is where the less complex "
 "discussion happens."
 msgstr ""
+"တစ္ၾကိမ္ အျမန္ႏႈန္း တိုးျမွင့္လိုက္လွ်င္ အံ့ၾသဖြယ္ျမန္ဆန္ေအာင္ ဆက္လက္ "
+"ေျပာင္းလဲ ေပးလိမ့္မည္။ <a href=\"#MailingLists\">or-dev "
+"ေမးလ္ပို႔ရန္စာရင္း</a>သည္ ရႈပ္ေထြးေသာ ေဆြးေႏြးမႈမ်ား ေဆြးေႏြးရာေနရာျဖစ္ျပီး "
+"#tor IRC channel သည္ ရႈပ္ေထြးမႈ အနည္းအက်ဉ္း အေၾကာင္း ေဆြးေႏြးရာ ေနရာျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:160
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:161
 msgid "<a id=\"MailingLists\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"MailingLists\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:161
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:162
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#MailingLists\">Mailing List Information</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#MailingLists\">ေမးလ္ပို႔ရန္စာရင္းအခ်က္အလက္မ်ား</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:163
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:164
 msgid ""
 "The <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">or-announce mailing "
 "list</a> is a low volume list for announcements of new releases and critical "
@@ -239,65 +323,108 @@
 "href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">RSS feed</"
 "a> of or-announce at <a href=\"http://gmane.org\">gmane.org</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">or-announce mailing "
+"list</a>သည္ ေနာက္ဆံုးရ လံုျခံဳေရးမ်ားႏွင့္ အသစ္ထုတ္ေဝမႈ ေၾကျငာခ်က္မ်ား အတြက္ "
+"ထုထည္ေသးေသာစာရင္း ျဖစ္သည္။ လူတုိင္း ဤစာရင္းတြင္ ပါဝင္သင့္သည္။ <a "
+"href=\"http://gmane.org\">gmane.org</a> မွာ ရွိတဲ့ or-announce ၏ <a "
+"href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">RSS "
+"feed</a>ျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:169
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:170
 msgid ""
 "The <a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/\">or-talk list</a> is where "
 "a lot of discussion happens, and is where we send notifications of "
 "prerelease versions and release candidates."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/\">or-talk စာရင္း</a> သည္ "
+"ေဆြးေႏြးခ်က္အမ်ားအျပား ရွိတဲ့ေနရာ ျဖစ္ျပီး ၾကိဳတင္ ထုတ္ေဝေသာ ဗားရွင္းမ်ား "
+"ႏွင့္ ထုတ္ေဝရန္ သတ္မွတ္ထားေသာ ဗားရွင္းမ်ား၏ အသိေပးခ်က္မ်ားကို ေပးပို႔ရာ "
+"ေနရာျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:172
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:173
 msgid ""
 "The <a href=\"http://archives.seul.org/tor/relays/\">tor-relays list</a> is "
 "where discussions about running, configuring, and handling your tor relay "
 "happen.  If you currently run a relay, or are thinking about doing so, this "
 "is the list for you."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://archives.seul.org/tor/relays/\">tor-relay မ်ားစာရင္း</a> သည္ "
+"run ျခင္း၊ ျပင္ဆင္ျခင္း ႏွင့္ tor relay အား ကြပ္ကဲျခင္းမ်ား အေၾကာင္း "
+"ေဆြးေႏြးသည့္ေနရာျဖစ္သည္။ အကယ္၍ လက္ရွိတြင္ relay ကို run ေနသည္ဆိုလွ်င္ "
+"သို႔မဟုတ္ ထိုကဲ့သို႔ ျပဳလုပ္ရန္ ၾကံစည္ေနသည္ဆိုလွ်င္ ၎သည္ သင့္အတြက္ "
+"စာရင္းျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:176
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:177
 msgid ""
 "The <a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/\">or-dev list</a> is for "
 "posting by developers only, and is very low traffic."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/\">or-dev စာရင္း</a>သည္ developer "
+"မ်ားသာ တင္ရန္ ျဖစ္သည္။ ၎သည္ အလြန္ေႏွးေကြးေသာ လမ္းေၾကာင္း ျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:178
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:179
 msgid ""
 "A list for <a href=\"http://archives.seul.org/tor/mirrors/\">mirror "
 "operators</a> for new website mirrors, and supporting <a href=\"<page "
 "mirrors>\">current website mirrors</a>."
 msgstr ""
+"ဝက္ဘ္ဆိုက္ အသစ္ mirrorမ်ား အတြက္ <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/tor/mirrors/\">mirror operator မ်ား</a> စာရင္း "
+"ႏွင့္ <a href=\"<page mirrors>\">လက္ရွိ ဝက္ဘ္ဆိုက္ mirror မ်ား</a>ကို "
+"ေထာက္ပံ့ျခင္း"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:181
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:182
 msgid ""
 "A list for <a href=\"http://archives.seul.org/or/cvs/\">svn and git commits</"
 "a> may be interesting for developers."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://archives.seul.org/or/cvs/\">svn and git commit မ်ား</a>သည္ "
+"developer မ်ားအတြက္ စိတ္ဝင္စားဖြယ္ စာရင္းျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:183
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:184
 msgid ""
 "An automated list for <a href=\"http://archives.seul.org/tor/bugs/\">bug "
 "reports from trac</a> may be interesting for users and developers."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://archives.seul.org/tor/bugs/\">trac ဆီမွ "
+"ေဆာ့ဖ္ဝဲဆိုင္ရာအားနည္းခ်က္ တင္ျပခ်က္မ်ား</a>အလိုအေလ်ာက္စာရင္းသည္ "
+"အသံုးျပဳသူမ်ားႏွင့္ developer မ်ား အား စိတ္ဝင္စားေစပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:187
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:188
 msgid "<a id=\"DesignDoc\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"DesignDoc\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:188
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:189
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#DesignDoc\">Design Documents</a>"
 msgstr ""
+"ကၽြႏု္ပ္တို႔၏ ကနဦး ဒီဇိုင္းသည္  ၾကီးမားေသာ firewall မ်ား၏ Tor ကြန္ယက္ကို "
+"ရယူျခင္းအား ကာကြယ္မႈကို ခက္ခဲေစပါသည္။၎ကို<b>ပိတ္ဆို႔ျခင္းအား "
+"ခံႏိုင္ရည္ရွိျပီး မည္သူမည္ဝါမွန္း မသိေစေသာ စနစ္၏ ဒီဇိုင္း</b>ထဲတြင္ "
+"ေဖာ္ျပထားပါသည္။: <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-"
+"paper/blocking.pdf\">PDF မူၾကမ္း</a> ႏွင့္ <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-"
+"paper/blocking.html\">HTML မူၾကမ္း</a> <a href=\"<page "
+"volunteer>#Coding\">ကူညီျပီးတည္ေဆာက္</a>ေပးလိုပါသလား?"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:190
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:191
 msgid ""
 "The <b>design document</b> (published at Usenix Security 2004)  gives our "
 "justifications and security analysis for the Tor design: <a href=\"https://"
@@ -305,27 +432,45 @@
 "href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.html"
 "\">HTML</a> versions available."
 msgstr ""
+"<b>ဒီဇိုင္းဆိုင္ရာစာရြက္စာတမ္း</b> ( Usenix Security ၂၀၀၄ မွာ ထုတ္ေဝသည္) သည္ "
+"ခိုင္လံုမႈမ်ား ႏွင့္ Tor ဒီဇိုင္းအတြက္ လံုျခံဳေရးဆိုင္ရာ သံုးသပ္ခ်က္ "
+"မ်ားကို ေပးပါသည္ : <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-"
+"paper/tor-design.pdf\">PDF</a> ႏွင့္ <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-"
+"design.html\">HTML</a> ဗားရွင္းမ်ားလည္း ရရွိႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:195
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:196
 msgid ""
 "Our follow-up paper on <b>challenges in low-latency anonymity</b> (still in "
 "draft form) details more recent experiences and directions: <a href="
 "\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/challenges.pdf\">PDF "
 "draft</a>."
 msgstr ""
+"<b>low-latency အမည္ဝွက္ျခင္း ရွိ စိန္ေခၚမႈမ်ား</b> (အၾကမ္းထည္ပဲရွိေနေသးသည္။) "
+"လက္တေလာ အေတြ႕အၾကံဳႏွင့္ direction မ်ား အေသးစိတ္:<a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-"
+"paper/challenges.pdf\">PDF draft</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:199
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:200
 msgid ""
 "Our paper at WEIS 2006 &mdash; <b>Anonymity Loves Company: Usability and the "
 "Network Effect</b> &mdash; explains why usability in anonymity systems "
 "matters for their security: <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/cache/"
 "usability:weis2006.pdf\">PDF</a>."
 msgstr ""
+"WEIS ၂၀၀၆ တြင္ရွိေသာ ကၽြႏု္ပ္တို႔၏ စာရြက္စာတမ္း &mdash; "
+"<b>မည္သူမည္ဝါမွန္းမသိျခင္းသည္ စုစည္းမႈကို ႏွစ္သက္သည္ : အသံုးဝင္မႈႏွင့္ "
+"ကြန္ယက္၏ အက်ိဳးသက္ေရာက္မႈ</b> &mdash; ၎တို႔၏ လံုျခံဳေရးအတြက္ မည္သူမည္ဝါမွန္း "
+"မသိေစေသာ စနစ္သည္ ဘာေၾကာင့္ အသံုးဝင္သည္ ဆိုသည္ကို ရွင္းျပေပးသည္: <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf\">PDF</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:203
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:204
 msgid ""
 "Our preliminary design to make it harder for large firewalls to prevent "
 "access to the Tor network is described in <b>design of a blocking-resistant "
@@ -334,109 +479,143 @@
 "torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html\">HTML draft</a>.  "
 "Want to <a href=\"<page volunteer>#Coding\">help us build it</a>?"
 msgstr ""
+"ကၽြႏု္ပ္တို႔၏ ပဏာမ ဒီဇိုင္းသည္ ၾကီးမားေသာ firewall မ်ားက Tor ကြန္ယက္ကို "
+"ခ်ိတ္ဆက္ျခင္းအား ဟန္႔တားျခင္းကို ခက္ခဲေစေၾကာင္း <b>ပိတ္ဆို႔ျခင္းခံႏိုင္ေသာ "
+"အမည္ဝွက္စနစ္၏ ဒီဇိုင္း</b>: <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects"
+"/design-paper/blocking.pdf\">PDF draft</a> and <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-"
+"paper/blocking.html\">HTML draft</a>.  <a href=\"<page "
+"volunteer>#Coding\">ကူညီျပီး တည္ေဆာက္ေပးလိုပါသလား</a>?"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:209
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:210
 msgid ""
 "The <b>specifications</b> aim to give developers enough information to build "
 "a compatible version of Tor:"
 msgstr ""
+"<b>အေသးစိတ္ေဖာ္ျပခ်က္မ်ား</b> သည္ developer မ်ားအား Tor ၏ အဆင္ေျပေခ်ာေမြ႕ေသာ "
+"ဗားရွင္းတစ္ခုကို တည္ေဆာက္ရန္အတြက္ အခ်က္အလက္မ်ားကို ေပးရန္ ရည္ရြယ္ပါသည္:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:212
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:213
 msgid "<a href=\"<gitblob>doc/spec/tor-spec.txt\">Main Tor specification</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/tor-spec.txt\">အဓိက Tor အေသးစိတ္ေဖာ္ျပခ်က္</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:213
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:214
 msgid ""
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/dir-spec.txt\">Tor version 3 directory server "
 "specification</a> (and older <a href=\"<gitblob>doc/spec/dir-spec-v1.txt"
 "\">version 1</a> and <a href=\"<gitblob>doc/spec/dir-spec-v2.txt\">version "
 "2</a> directory specifications)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/dir-spec.txt\">Tor version 3 လမ္းေၾကာင္း ဆာဗာ "
+"အေသးစိတ္ေဖာ္ျပခ်က္</a> (အေဟာင္း<a href=\"<gitblob>doc/spec/dir-"
+"spec-v1.txt\">version 1</a> ႏွင့္ <a href=\"<gitblob>doc/spec/dir-"
+"spec-v2.txt\">version 2</a> လမ္းေၾကာင္း အေသးစိတ္ေဖာ္ျပခ်က္)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:218
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:219
 msgid ""
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/control-spec.txt\">Tor control protocol "
 "specification</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/control-spec.txt\">Tor ထိန္းကြပ္ထားေသာ protocol "
+"အေၾကာင္း အေသးစိတ္ေဖာ္ျပခ်က္</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:220
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:221
 msgid ""
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt\">Tor rendezvous specification</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt\">Tor ေနရာ သတ္မွတ္ခ်က္</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:222
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:223
 msgid ""
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/path-spec.txt\">Tor path selection "
 "specification</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/path-spec.txt\">Tor လမ္းေၾကာင္း ေရြးခ်ယ္မႈ "
+"အေသးစိတ္ေဖာ္ျပခ်က္</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:224
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:225
 msgid ""
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/address-spec.txt\">Special hostnames in Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/address-spec.txt\">Tor တြင္ရွိေနေသာ အထူး host "
+"နာမည္မ်ား</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:226
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:227
 msgid ""
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/socks-extensions.txt\">Tor's SOCKS support and "
 "extensions</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/socks-extensions.txt\">Tor SOCKS မ်ား၏ "
+"အေထာက္အပံ့ႏွင့္ extension မ်ား</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:228
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:229
 msgid ""
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/version-spec.txt\">How Tor version numbers work</"
 "a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/version-spec.txt\">Tor ဗားရွင္း နံပါတ္မ်ား "
+"ဘယ္လိုအလုပ္လုပ္သလဲ</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:230
-msgid ""
-"<a href=\"<gittree>doc/spec/proposals\">In-progress drafts of new "
-"specifications and proposed changes</a>"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"<gittree>doc/spec/proposals\">In-progress drafts of new "
+#~ "specifications and proposed changes</a>"
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:236
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:237
 msgid "<a id=\"NeatLinks\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"NeatLinks\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:237
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:238
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#NeatLinks\">Neat Links</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#NeatLinks\">Neat Links</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:239
-msgid ""
-"The <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor\">Tor wiki</a> "
-"provides a plethora of helpful contributions from Tor users. Check it out!"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor\">Tor wiki</a> "
+#~ "provides a plethora of helpful contributions from Tor users. Check it out!"
+#~ msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:242
-msgid ""
-"<a href=\"<wiki>SupportPrograms\">A list of supporting programs you might "
-"want to use in association with Tor</a>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"<wiki>SupportPrograms\">A list of supporting programs you might "
+#~ "want to use in association with Tor</a>."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:246
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:247
 msgid ""
 "<a href=\"https://check.torproject.org/\">The Tor detector</a> or <a href="
 "\"http://torcheck.xenobite.eu/\">the other Tor detector</a> try to guess if "
 "you're using Tor or not."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://check.torproject.org/\">Tor detector</a> သို႔မဟုတ္ <a "
+"href=\"http://torcheck.xenobite.eu/\">အျခား Tor detector</a>တို႔သည္ သင္ Tor "
+"ကို အသံုးျပဳေနျခင္း ဟုတ္မဟုတ္ကို ခန္႔မွန္းရန္ ၾကိဳးစား ၾကလိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:249
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:250
 msgid ""
 "Check out one of the Tor status pages, such as <a href=\"http://torstatus."
 "blutmagie.de/\">blutmagie's</a>, or <a href=\"http://trunk.torstatus.kgprog."
@@ -445,61 +624,124 @@
 "be as accurate as what your Tor client uses, because your client fetches its "
 "own directory information and examines it locally."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://torstatus.blutmagie.de/\">blutmagie ၏</a> သို႔မဟုတ္ <a "
+"href=\"http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php\">kgprog ၏</a>, သို႔မဟုတ္ "
+"Xenobite ၏ <a href=\"https://torstat.xenobite.eu/\">Tor node "
+"status</a>စာမ်က္ႏွာ ကဲ့သို႔ေသာ Tor status စာမ်က္ႏွာမ်ားကို စစ္ေဆးပါ။  .  "
+"၎စာရင္းမ်ားသည္ သင့္ Tor client ဘယ္လိုသံုးတယ္ ဆိုတာေလာက္ မေသခ်ာႏိုင္ပါ "
+"အဘယ့္ေၾကာင့္ဆိုေသာ္ သင္၏ client သည္ ၎ကိုယ္ပိုင္ လမ္းေၾကာင္းမွ အခ်က္အလက္ကို "
+"ရယူျပီး ကိုယ္ပိုင္ ေနရာတြင္ စစ္ေဆးေသာ ေၾကာင့္ ျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:256
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:257
 msgid ""
 "Read <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic."
 "html#Anonymous_20communication\">these papers</a> (especially the ones in "
 "boxes) to get up to speed on the field of anonymous communication systems."
 msgstr ""
+"မည္သူမည္ဝါမွန္း မသိေစေသာ ဆက္သြယ္ေရး စနစ္တြင္ ျမန္ႏႈန္းျမင့္ေစရန္<a href=\"htt"
+"p://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">၎စာရြက္စာတမ္"
+"းမ်ား</a> (အထူးသျဖင့္ box ေတြထဲက တစ္ခု) ကို ဖတ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:262
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:263
 msgid "<a id=\"Developers\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Developers\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:263
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:264
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Developers\">For Developers</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Developers\">Developer မ်ားအတြက္</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:264
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:265
 msgid "Browse the Tor <b>source repository</b>:"
-msgstr ""
+msgstr "Browse the Tor <b>source repository</b>:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:266
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:267
 msgid "<a href=\"<gitrepo>\">Browse the repository's source tree directly</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<gitrepo>\">repository's source tree ကိုတိုက္ရိုက္Browse လုပ္ပါ။</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:267
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:268
 msgid "Git and SVN access:"
-msgstr ""
+msgstr "Git and SVN access:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:269
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:270
 msgid "<kbd>git clone git://git.torproject.org/git/tor</kbd>"
-msgstr ""
+msgstr "<kbd>git clone git://git.torproject.org/git/tor</kbd>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:270
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:271
 msgid ""
 "The development branch is <kbd>master</kbd>.  The active maintenance "
 "branches are <kbd>maint-0.2.0</kbd> and <kbd>maint-0.2.1</kbd>."
 msgstr ""
+"ဖြံ႕ျဖိဳးတိုးတက္ေရး အခြဲသည္<kbd>အဓိက</kbd>ျဖစ္သည္။  ျပဳျပင္ထိန္းသိမ္းေရး "
+"အခြဲမ်ားသည္<kbd>maint-0.2.0</kbd> ႏွင့္ <kbd>maint-0.2.1</kbd>တို႔ "
+"ျဖစ္ၾကသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:271
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:272
 msgid ""
 "<kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd>"
 msgstr ""
+"<kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:274
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:275
 msgid ""
 "<a href=\"https://gitweb.torproject.org//githax.git?a=blob;f=doc/Howto.txt;"
 "hb=HEAD\">Basic instructions for using Git to contribute to Tor software.</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://gitweb.torproject.org//githax.git?a=blob;f=doc/Howto.txt;hb"
+"=HEAD\">Git ကို အသံုးျပဳျပီး Tor software ကို ကူညီေရးသားရန္ "
+"အေျခခံလမ္းညႊန္ခ်က္မ်ား</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:243
+msgid "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms\">A list of supporting programs you might want to use in association with Tor</a>."
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms\">အေထာက္ကူေပးေသာပရိုဂရမ္မ်ားစာရင္းကို Tor ႏွင့္ ဆက္စပ္ကာ သင္အသံုးျပဳလိုလိမ့္မည္။</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:45
+msgid "Our <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ\">FAQ</a> covers all sorts of topics, including questions about setting up a client or relay, concerns about anonymity attacks, why we didn't build Tor in other ways, etc.  There's a separate <a href=\"<page faq-abuse>\">Abuse FAQ</a> to answer common questions from or for relay operators.  The <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">Tor Legal FAQ</a> is written by EFF lawyers, and aims to give you an overview of some of the legal issues that arise from the Tor project in the US."
+msgstr "ကၽြႏ္ုပ္တို႔၏ <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ\">ေမးေနက်ေမးခြန္းမ်ား</a>သည္ client သို႔မဟုတ္ relay ကို set up ဘယ္လိုျပဳလုပ္ရတယ္၊ မည္သူမည္ဝါမသိပဲ တိုက္ခိုက္ခံရျခင္းမ်ား၊ ဘာလို႔ Tor ကို အျခားနည္းလမ္းမ်ားျဖင့္ မတည္ေဆာက္ထားသလဲ ဆိုတဲ့  ေမးခြန္းအေၾကာင္းအရာအမ်ိဳးစားအစံုကို ျခံဳငံုမိပါသည္။ relay operator မ်ားကို ေမးေသာ <a href=\"<page faq-abuse>\">အေႏွာင့္ယွက္ေမးခြန္းမ်ား</a>ကို ေျဖဆိုရန္ ဘံုေမးခြန္းမ်ာá€
 ¸á€€á€­á€¯ သပ္သပ္ ခြဲထုတ္ထားပါသည္။  <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">ဥပေဒဆိုင္ရာ ေမးေနက် Torေမးခြန္းမ်ားကို</a> EFF ေရွ႕ေနမ်ားက ေရးသား ေပးထားျပီး US ရွိ Tor project မွာ ၾကံဳေတြ႕ရမယ့္ ဥပေဒဆုိင္ရာ အခ်ိဳ႕ကိစၥရပ္မ်ား၏ ျခံဳငံုခ်က္ကို ေပးရန္ ရည္ရြယ္ပါသည္။"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:231
+msgid "<a href=\"<gitblob>doc/spec/proposals\">In-progress drafts of new specifications and proposed changes</a>"
+msgstr "<a href=\"<gitblob>doc/spec/proposals\">ေျပာင္းလဲမႈျပဳလုပ္ရန္ တင္ျပထားမႈမ်ားႏွင့္ အသစ္ သတ္မွတ္ထားေသာ အၾကမ္းထည္မ်ား ေဆာင္ရြက္ဆဲအေျခအေန</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:63
+msgid "If you have questions, we have an IRC channel (for users, relay operators, and developers)  at <a href=\"irc://irc.oftc.net/tor\">#tor on irc.oftc.net</a>. If you have a bug, especially a crash bug, read <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#MyTorkeepscrashing.\">how to report a Tor bug</a> first and then tell us as much information about it as you can in <a href=\"https://bugs.torproject.org/tor\">our bugtracker</a>.  (If your bug is with Polipo, your browser, or some other application, please don't put it in our bugtracker.) The <a href=\"#MailingLists\">or-talk mailing list</a> can also be useful."
+msgstr "အကယ္၍ သင့္မွာ ေမးခြန္းမ်ားရွိလွ်င္ <a href=\"irc://irc.oftc.net/tor\">#tor on irc.oftc.net</a>တြင္ အသံုးျပဳသူမ်ား၊ relay operator မ်ားႏွင့္ developer မ်ားအတြက္ IRC channel ရွိပါသည္။ အကယ္၍ သင့္မွာ ေဆာ့ဖ္ဝဲဆုိင္ရာအားနည္းခ်က္ ရွိလွ်င္ <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#MyTorkeepscrashing.\">Tor ေဆာ့ဖ္ဝဲဆိုင္ရာ အားနည္းခ်က္ကို ဘယ္လို တင္ျပမလဲ</a> ဆိုတာ အရင္ဖတ္ျပီး <a href=\"https://bugs.torproject.org/tor\">ကၽြႏ္ုပ္တို႔၏ bugtracker</a>ထဲမွာ သင္တတ္ႏိုင္သေလာက္ အခ်က္အလက္မ်ားကá€
 ­á€¯ ကၽြႏု္ပ္တို႔အား ေျပာျပေပးပါ။ (အကယ္၍ သင္၏ ေဆာ့ဖ္ဝဲဆိုင္ရာ အားနည္းခ်က္သည္ browser သို႔မဟုတ္ အျခား application ၏ အားနည္းခ်က္ဆိုလွ်င္ ေက်းဇူးျပဳ၍ bugtracker ထဲမွာ မထည့္ပါနဲ႔) <a href=\"#MailingLists\">ေျပာဆိုရန္ အီးေမးလ္စာရင္း</a>ဟာလည္း အသံုးဝင္ႏိုင္ပါတယ္။"
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:78
+msgid "<a href=\"https://blog.torproject.org/\">Tor has a blog now</a>.  We try to keep it updated every week or two with the latest news."
+msgstr "<a href=\"https://blog.torproject.org/\">Tor တြင္ ယခုအခါ ဘေလာ့ဂ္ရွိျပီျဖစ္သည္။</a>ေနာက္ဆံုးရသတင္းမ်ားႏွင့္ အပတ္စဥ္ သို႔မဟုတ္ ၂ပတ္ တစ္ၾကိမ္ update ျပဳလုပ္ႏိုင္ေအာင္ ၾကိဳးစားေနပါတယ္။"
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:57
+msgid "The <a href=\"<page tor-manual>\">manual</a> lists all the possible entries you can put in your <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean\">torrc file</a>. We also provide a <a href=\"<page tor-manual-dev>\">manual for the development version of Tor</a>."
+msgstr "ျဖစ္ႏိုင္ေျခရွိေသာ <a href=\"<page tor-manual>\">manual</a>စာရင္းမ်ားကို <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean\">torrc file</a>ထဲတြင္ ထည့္သြင္းပါ။ <a href=\"<page tor-manual-dev>\">ဖြံ႕ျဖိဳးမႈျပဳလုပ္ေနဆဲ Tor version ၏ manual</a>ကိုလည္း ေထာက္ပံ့ေပးပါသည္။"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:240
+msgid "The <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki\">Tor wiki</a> provides a plethora of helpful contributions from Tor users. Check it out!"
+msgstr "Tor အသံုးျပဳသူမ်ားဆီမွ ပူးေပါင္းပါဝင္ေသာ အကူညီမ်ားကို<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki\">Tor wiki</a>မွ ေထာက္ပံ့အားေပးပါတယ္။ ၎ကိုၾကည့္ရႈပါ။"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/2-medium.faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/2-medium.faq.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/2-medium.faq.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -145,12 +145,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"#VidaliaPassword\">Tor/Vidalia prompts for a password at start</a>"
 msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#Criminals\">Tor က ရာဇဝတ္ေကာင္မ်ား မေကာင္းမႈျပဳရန္ "
-"ေထာက္ကူမႈ မျဖစ္ေစဘူးလား?</a>"
+"<a href=\"#VidaliaPassword\">စတင္တဲ့အခ်ိန္မွာ Tor/Vidalia မ်ားသည္ password "
+"ထုတ္ေပးပါသည္။</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:47
@@ -192,7 +191,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:57
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"#RelayMemory\">Why is my Tor relay using so much memory?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhyNotNamed\">ဘာေၾကာင့္ မိမိ၏ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈ သည္ အမည္မပါရွိသလဲ "
@@ -256,12 +254,10 @@
 "<a href=\"#RespondISP\">မိမိ၏ ISP ကုိ မိမိ၏ အထြက္ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈအတြက္ အတြက္ "
 "မည္သို႕ တံု႕ျပန္ရပါမည္လဲ ?</a>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:81
-msgid ""
-"For other questions not yet on this version of the FAQ, see the <a href="
-"\"<wiki>TorFAQ\">wiki FAQ</a> for now."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "For other questions not yet on this version of the FAQ, see the <a href="
+#~ "\"<wiki>TorFAQ\">wiki FAQ</a> for now."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:85
@@ -511,28 +507,26 @@
 "Torbutton သည္ ဆက္သြယ္မႈအဆင့္ႏွင့္ အသံုးခ်ပရုိဂရမ္အဆင့္ စိုးရိမ္ဖြယ္မ်ားအတြက္ "
 "မ်ားစြာ ဂရုျပဳထားပါသည္။"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:161
 #, fuzzy
-msgid ""
-"There are plenty of other programs you can use with Tor, but we haven't "
-"researched the application-level anonymity issues on them well enough to be "
-"able to recommend a safe configuration. Our wiki has a list of instructions "
-"for <a href=\"<wiki>TorifyHOWTO\">Torifying specific applications</a>. "
-"There's also a <a href=\"<wiki>SupportPrograms\">list of applications that "
-"help you direct your traffic through Tor</a>.  Please add to these lists and "
-"help us keep them accurate!"
-msgstr ""
-"Tor ႏွင့္ အသံုးျပဳႏုိင္ေသာ အျခား ပရုိဂရမ္မ်ားစြာရွိပါသည္။ သို႕ေသာ္ "
-"အသံုးခ်ပရုိဂရမ္အဆင့္ အမည္ဝွက္ျခင္းႏွင့္ပတ္သတ္၍ လံုျခံဳေသာ "
-"ျပင္ဆင္သတ္မွတ္မႈမ်ားကုိ ေထာက္ခံမႈ ျပဳႏုိင္ေလာက္ေအာင္ လံုေလာက္ေသာ "
-"သုေတသနျပဳမႈမ်ား မျပဳလုပ္ရေသးပါ။ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ ဝီကီတြင္ <a href=\"https://wiki"
-".torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">သတ္မွတ္အသံုးခ်ပရုိဂရမ္အတ"
-"ြက္ Tor အသံုးျပဳႏုိင္ေအာင္ ျပဳလုပ္</a>ႏုိင္ရန္ ညႊန္ၾကားခ်က္စာရင္းမ်ား "
-"ရွိပါသည္။ ထိုေနရာတြင္ <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionR"
-"outer/SupportPrograms\">သတင္းပို႕လႊတ္မႈမ်ားကုိ Tor မွ ျဖတ္သန္းႏုိင္ေစရန္ "
-"ကူညီႏုိင္ေသာ အသံုးခ်ပရုိဂရမ္မ်ားစာရင္း</a>လည္း ရွိပါသည္။ ေက်းဇူျပဳ၍ "
-"၎စာရင္းကုိ ျဖည့္စြက္ျပီး မွန္ကန္ေအာင္ ကူညီေပးပါ။"
+#~ msgid ""
+#~ "There are plenty of other programs you can use with Tor, but we haven't "
+#~ "researched the application-level anonymity issues on them well enough to be "
+#~ "able to recommend a safe configuration. Our wiki has a list of instructions "
+#~ "for <a href=\"<wiki>TorifyHOWTO\">Torifying specific applications</a>. "
+#~ "There's also a <a href=\"<wiki>SupportPrograms\">list of applications that "
+#~ "help you direct your traffic through Tor</a>.  Please add to these lists and "
+#~ "help us keep them accurate!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tor ႏွင့္ အသံုးျပဳႏုိင္ေသာ အျခား ပရုိဂရမ္မ်ားစြာရွိပါသည္။ သို႕ေသာ္ "
+#~ "အသံုးခ်ပရုိဂရမ္အဆင့္ အမည္ဝွက္ျခင္းႏွင့္ပတ္သတ္၍ လံုျခံဳေသာ "
+#~ "ျပင္ဆင္သတ္မွတ္မႈမ်ားကုိ ေထာက္ခံမႈ ျပဳႏုိင္ေလာက္ေအာင္ လံုေလာက္ေသာ "
+#~ "သုေတသနျပဳမႈမ်ား မျပဳလုပ္ရေသးပါ။ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ ဝီကီတြင္ <a href=\"https://wiki"
+#~ ".torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">သတ္မွတ္အသံုးခ်ပရုိဂရမ္အတ"
+#~ "ြက္ Tor အသံုးျပဳႏုိင္ေအာင္ ျပဳလုပ္</a>ႏုိင္ရန္ ညႊန္ၾကားခ်က္စာရင္းမ်ား "
+#~ "ရွိပါသည္။ ထိုေနရာတြင္ <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionR"
+#~ "outer/SupportPrograms\">သတင္းပို႕လႊတ္မႈမ်ားကုိ Tor မွ ျဖတ္သန္းႏုိင္ေစရန္ "
+#~ "ကူညီႏုိင္ေသာ အသံုးခ်ပရုိဂရမ္မ်ားစာရင္း</a>လည္း ရွိပါသည္။ ေက်းဇူျပဳ၍ "
+#~ "၎စာရင္းကုိ ျဖည့္စြက္ျပီး မွန္ကန္ေအာင္ ကူညီေပးပါ။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:172
@@ -702,7 +696,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:255
-#, fuzzy
 msgid ""
 "However, if you want to redistribute the Tor software you must follow our <a "
 "href=\"<gitblob>LICENSE\">LICENSE</a>.  Essentially this means that you need "
@@ -910,13 +903,11 @@
 "အသံုးျပဳသူအမ်ားအျပားသည္ Tor မွာ ဖုိင္ မွ်ေဝျခင္း လမ္းေၾကာင္းဝန္ကုိ "
 "မကုိင္တြယ္ႏုိင္သည္ကုိ နားမလည္ သို႕မဟုတ္ ဂရုမျပဳၾကပါ။"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:361
-msgid ""
-"For the much more in-depth answer, see <a href=\"<blog>why-tor-is-slow"
-"\">Roger's blog post on the topic</a>, which includes both a detailed PDF "
-"and a video to go with it."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "For the much more in-depth answer, see <a href=\"<blog>why-tor-is-slow"
+#~ "\">Roger's blog post on the topic</a>, which includes both a detailed PDF "
+#~ "and a video to go with it."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:368
@@ -962,27 +953,25 @@
 "ကူညီပါ။ ျပီးလွ်င္ ျပႆနာရွိသည့္ေနရာကို သရုပ္ေဖာ္ျပသလွ်င္ ကၽြႏု္ပ္တို႕မွ "
 "၎တုိ႕ကုိ အာရံုစုိက္ ေျဖရွင္းႏုိင္ပါသည္။"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:393
 #, fuzzy
-msgid ""
-"There are some steps that individuals can take to improve their Tor "
-"performance. <a href=\"<wiki>FireFoxTorPerf\">You can configure your Firefox "
-"to handle Tor better</a>, <a href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/"
-"polipo/tor.html\">you can use Polipo with Tor</a>, or you can try <a href="
-"\"<page download>\">upgrading to the latest version of Tor</a>.  If this "
-"works well, please help by documenting what you did, and letting us know "
-"about it."
-msgstr ""
-"တစ္ဦးခ်င္းအေနျဖင့္ ၎တို႕၏ Tor လုပ္ေဆာင္မႈမ်ားကုိ တိုးတက္ေစရန္ အဆင့္အခ်ိဳဳ႕ "
-"ရွိပါသည္။ <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/FireFo"
-"xTorPerf\">သင့္ Firefox ကုိ Tor ကုိ ပိုမိုေကာင္းမြန္စြာ ကိုင္တြယ္ႏိုင္ရန္ "
-"ျပင္ဆင္သတ္မွမႈမ်ား ျပဳလုပ္ႏိုင္ပါသည္။</a> <a "
-"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html\">Polipo ကုိ "
-"Tor ႏွင့္တဲြ၍ အသံုးျပဳႏုိင္ပါသည္။</a> <a href=\"<page download>\">Tor ၏ "
-"ေနာက္ဆံုးထြက္မူကို အဆင့္ျမႇင့္တင္ျခင္း ျပဳလုပ္ႏုိင္ပါသည္။</a> ဤအခ်က္မ်ား "
-"ေကာင္းစြာ ျပဳလုပ္ႏုိင္လွ်င္ ေက်းဇူးျပဳ၍ သင္ျပဳလုပ္သမွ်ကို စာရြက္စာတမ္းမ်ား "
-"ျပဳလုပ္၍ ကၽြႏု္ပ္တို႕ကို အသိေပးပါ။"
+#~ msgid ""
+#~ "There are some steps that individuals can take to improve their Tor "
+#~ "performance. <a href=\"<wiki>FireFoxTorPerf\">You can configure your Firefox "
+#~ "to handle Tor better</a>, <a href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/"
+#~ "polipo/tor.html\">you can use Polipo with Tor</a>, or you can try <a href="
+#~ "\"<page download>\">upgrading to the latest version of Tor</a>.  If this "
+#~ "works well, please help by documenting what you did, and letting us know "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "တစ္ဦးခ်င္းအေနျဖင့္ ၎တို႕၏ Tor လုပ္ေဆာင္မႈမ်ားကုိ တိုးတက္ေစရန္ အဆင့္အခ်ိဳဳ႕ "
+#~ "ရွိပါသည္။ <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/FireFo"
+#~ "xTorPerf\">သင့္ Firefox ကုိ Tor ကုိ ပိုမိုေကာင္းမြန္စြာ ကိုင္တြယ္ႏိုင္ရန္ "
+#~ "ျပင္ဆင္သတ္မွမႈမ်ား ျပဳလုပ္ႏိုင္ပါသည္။</a> <a "
+#~ "href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html\">Polipo ကုိ "
+#~ "Tor ႏွင့္တဲြ၍ အသံုးျပဳႏုိင္ပါသည္။</a> <a href=\"<page download>\">Tor ၏ "
+#~ "ေနာက္ဆံုးထြက္မူကို အဆင့္ျမႇင့္တင္ျခင္း ျပဳလုပ္ႏုိင္ပါသည္။</a> ဤအခ်က္မ်ား "
+#~ "ေကာင္းစြာ ျပဳလုပ္ႏုိင္လွ်င္ ေက်းဇူးျပဳ၍ သင္ျပဳလုပ္သမွ်ကို စာရြက္စာတမ္းမ်ား "
+#~ "ျပဳလုပ္၍ ကၽြႏု္ပ္တို႕ကို အသိေပးပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:404
@@ -1373,7 +1362,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:593
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Try following the steps at <a href=\"<gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation."
 "txt\"> tor-win32-mingw-creation.txt</a>."
@@ -1477,6 +1465,9 @@
 "<a href=\"https://amnesia.boum.org/\">The (Amnesic) Incognito Live System</"
 "a> is a Live System aimed at preserving your privacy and anonymity:"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://amnesia.boum.org/\">The (Amnesic) Incognito Live System</a> "
+"သည္ တိုက္ရိုက္ထုတ္လႊင့္ေသာ စနစ္ျဖစ္ျပီး သင္၏ privacy ႏွင့္ "
+"မည္သူမည္ဝါမွန္းမသိေစရန္ ရည္ရြယ္သည္:"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:645
@@ -1484,11 +1475,13 @@
 "All outgoing connections to the Internet are forced to go through the Tor "
 "network."
 msgstr ""
+"အင္တာနက္သို႔ ထြက္သြားမည့္ ဆက္သြယ္မႈမ်ားအားလံုးသည္ Tor ကြန္ယက္ကို ျဖတ္ျပီးမွ "
+"သြားရန္ ဖိအားေပးျခင္းခံရသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:647
 msgid "No trace is left on local storage devices unless explicitely asked."
-msgstr ""
+msgstr "local တြင္သိမ္းဆည္းထားေသာ device မ်ားတြင္ ေျခရာခံျခင္းမရွိပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:648
@@ -1496,6 +1489,8 @@
 "It includes Firefox, Tor, Torbutton, Vidalia graphical Tor controller, "
 "Pidgin Instant Messaging client, and lots of other software."
 msgstr ""
+"၎တြင္ Firefox, Tor, Torbutton, Vidalia graphical Tor controller, Pidgin "
+"Instant Messaging client ႏွင့္ အျခားေသာ ေဆာ့ဖ္ဝဲမ်ား ပါဝင္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:651
@@ -1503,6 +1498,8 @@
 "It's based upon Debian gnu/linux and comes with the GNOME desktop "
 "environment."
 msgstr ""
+"၎သည္ Debian gnu/linux ေပၚတြင္ အေျခခံျပီး GNOME desktop environment မွ "
+"လာပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:654
@@ -1632,13 +1629,11 @@
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:705
-#, fuzzy
 msgid "<hr /> <a id=\"VidaliaPassword\"></a>"
 msgstr "<hr /> <a id=\"Criminals\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:708
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#VidaliaPassword\">Tor/Vidalia prompts for a "
 "password at start</a>"
@@ -1656,6 +1651,13 @@
 "applications from also connecting to the control port and potentially "
 "compromising your anonymity."
 msgstr ""
+"Vidalia သည္ Tor ၏ \"control port\" မွတဆင့္ Tor software ႏွင့္ "
+"ကူးလူးဆက္ဆံပါသည္။ ထိန္းခ်ဳပ္မႈ port သည္ Vidalia အား Tor ထံမွ ေနာက္ဆံုးရ "
+"status ၊ identity အသစ္ေတာင္းဆိုမႈ၊ Tor ၏ setting ကိုျပင္ဆင္ျခင္း စသည္တို႔ကို "
+"ရရွိေစပါသည္။ Vidalia က Tor ကိုစတင္လိုက္တိုင္းမွာ သင္မည္သူမည္ဝါဆိုသည္ကို "
+"ေျခရာေဖ်ာက္ေပးရန္ႏွင့္ အျခား application မ်ား ထိန္းခ်ဳပ္မႈ port ကို "
+"ဆက္သြယ္မႈမွ ကာကြယ္ရန္ Tor ၏ ထိန္းခ်ဳပ္မႈ port အတြက္ က်ပန္း password "
+"ထုတ္ေပးျခင္းျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:721
@@ -1664,6 +1666,9 @@
 "happens in the background. There are three common situations, though, where "
 "Vidalia may prompt you for a password:"
 msgstr ""
+"ပံုမွန္အားျဖင့္ က်ပန္း password ထုတ္ေပးျခင္း အသစ္ျပဳလုပ္ေပးျခင္း မ်ားသည္ "
+"ေနာက္ကြယ္တြင္ ျဖစ္ပ်က္ေလ့ရွိပါသည္။ Vidalia က password ကို "
+"ထုတ္ေပးသည့္ေနရာတြင္ ဘံုတူညီေသာ အေျခအေန သံုးရပ္ရွိပါသည္:"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:727
@@ -1673,6 +1678,11 @@
 "Tor Browser Bundle. In that case, you'll need to close the old Vidalia and "
 "Tor before you can run this one."
 msgstr ""
+"Vidalia ႏွင့္ Tor ကို run ထားျပီး ျဖစ္ပါသည္။ ဥပမာအားျဖင့္ Vidalia အစုအေဝး "
+"ကို install လုပ္ျပီး Tor Browser အစုအေဝးကို run ဖို႔လက္ရွိတြင္ "
+"ၾကိဳးစားေနျခင္းေၾကာင့္ ထိုသို႔ေသာ အေျခအေန ျဖစ္ေပၚႏိုင္ပါသည္။ ဤကဲ့သို႔ေသာ "
+"ကိစၥရပ္တြင္ အသစ္တစ္ခု ထပ္မံ မ run ခင္မွာ အရင္ Vidalia ႏွင့္ Tor ကို  "
+"ပိတ္ပစ္ဖို႔ လိုအပ္ပါတယ္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:732
@@ -1687,21 +1697,30 @@
 "into your process or task manager, and terminate the Tor process. Then use "
 "Vidalia to restart Tor and all will work again."
 msgstr ""
+"Vidalia ပ်က္သြားေသာ္လည္း ေနာက္ဆံုးသိခဲ့ေသာ က်ပန္း password ႏွင့္ Tor run "
+"ေနပါသည္။ Vidalia ျပန္လည္စတင္ျပီးတဲ့အခါ က်ပန္း password အသစ္ထုတ္ေပးမည္ "
+"ျဖစ္သည္။ သို႔ေသာ္ Vidalia က Tor ကို ေျပာျပႏိုင္မွာ မဟုတ္ပါဘူး။ "
+"အဘယ္ေၾကာင့္ဆိုေသာ္ က်ပန္း password ေတြဟာ ကြဲျပားျခားနားလို႔ ျဖစ္ပါတယ္။ <br "
+"/> အကယ္၍ Reset button ပါရွိတဲ့ ထိန္းခ်ဳပ္မႈ password အတြက္ dialog ေပၚလာလွ်င္ "
+"၎ button ကို ႏွိပ္ႏိုင္ျပီး Vidalia သည္ က်ပန္း password အသစ္ႏွင့္ Tor ကို "
+"ျပန္လည္ စတင္ႏိုင္မွာ ျဖစ္ပါတယ္။ <br /> Reset button ကို မေတြ႕လွ်င္ သို႔မဟုတ္ "
+"Vidalia သည္ Tor ကို ျပန္လည္မစတင္ႏိုင္လွ်င္ ျပႆနာမ်ားကို manual အားျဖင့္ "
+"ေျဖရွင္းႏိုင္သည္။ သင္၏ Tor လုပ္ငန္းစဉ္ကို သြားပါ သို႔မဟုတ္ Task manager "
+"ကိုသြားပါ။ Vidalia ကို အသံုးျပဳျပီး Tor ကို ျပန္လည္စတင္ေစျပီး ၎သည္ "
+"အလုပ္ျပန္လုပ္ႏိုင္ပါလိမ့္မည္။"
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:745
-msgid ""
-"You had previously set Tor to run as a Windows NT service. When Tor is set "
-"to run as a service, it starts up when the system boots. If you configured "
-"Tor to start as a service through Vidalia, a random password was set and "
-"saved in Tor. When you reboot, Tor starts up and uses the random password it "
-"saved. You login and start up Vidalia. Vidalia attempts to talk to the "
-"already running Tor. Vidalia generates a random password, but it is "
-"different than the saved password in the Tor service.  <br /> You need to "
-"reconfigure Tor to not be a service. See the FAQ entry on <a href="
-"\"<wiki>TorFAQ#HowdoIrunmyTorrelayasanNTservice\">running Tor as a Windows "
-"NT service</a> for more information on how to remove the Tor service."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You had previously set Tor to run as a Windows NT service. When Tor is set "
+#~ "to run as a service, it starts up when the system boots. If you configured "
+#~ "Tor to start as a service through Vidalia, a random password was set and "
+#~ "saved in Tor. When you reboot, Tor starts up and uses the random password it "
+#~ "saved. You login and start up Vidalia. Vidalia attempts to talk to the "
+#~ "already running Tor. Vidalia generates a random password, but it is "
+#~ "different than the saved password in the Tor service.  <br /> You need to "
+#~ "reconfigure Tor to not be a service. See the FAQ entry on <a href="
+#~ "\"<wiki>TorFAQ#HowdoIrunmyTorrelayasanNTservice\">running Tor as a Windows "
+#~ "NT service</a> for more information on how to remove the Tor service."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:760
@@ -1787,7 +1806,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:787
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<em>We recommend you do not use these</em> &mdash; they are intended for "
 "testing and may disappear in future versions.  You get the best security "
@@ -1803,29 +1821,27 @@
 "လမ္းေၾကာင္းျဖစ္ေသာေၾကာင့္ သင္၏ အမည္ဝွက္လုပ္ေဆာင္မႈကို "
 "ထိခုိက္ပ်က္စီးႏို္င္ပါသည္။"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:793
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The <tt>EntryNodes</tt> and <tt>ExitNodes</tt> config options are treated as "
-"a request, meaning if the nodes are down or seem slow, Tor will still avoid "
-"them.  You can make the option mandatory by setting <tt>StrictExitNodes 1</"
-"tt> or <tt>StrictEntryNodes 1</tt> &mdash; but if you do, your Tor "
-"connections will stop working if all of the nodes you have specified become "
-"unreachable.  See the <a href=\"<page documentation>#NeatLinks\">Tor status "
-"pages</a> for some nodes you might pick."
-msgstr ""
-"<tt>EntryNodes</tt> ႏွင့္ <tt>ExitNodes</tt> မ်ားကို ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ရန္ "
-"ေရြးခ်ယ္ခြင့္မ်ားမွာ ေတာင္းဆိုမႈကဲ့သို႕ ျပဳမူပါသည္။ အဓိပၸါယ္မွာ "
-"ဆံုမွတ္မ်ားသည္ ခ်ိဳ႕ယြင္းေနျခင္း သို႕မဟုတ္ ေႏွးေကြးေနလွ်င္ Tor မွ ၎တို႕ကို "
-"ေရွာင္ရွားသြားပါလိမ့္မည္။ သင္ေရြးခ်ယ္မႈကုိ <tt>StrictExitNodes 1</tt> "
-"သို႕မဟုတ္ <tt>StrictEntryNodes 1</tt> တို႕ကုိ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျခင္းျဖင့္ "
-"ျပဌာန္းႏုိင္ပါသည္။ သို႕ေသာ္ သင္ဤကဲ့သို႕ လုပ္လုိက္လွ်င္ ္ သင္သတ္မွတ္လိုက္ေသာ "
-"ဆံုမွတ္မ်ားအားလံုးသို႕ မေရာက္ရွိႏုိင္ေသာအခါ သင္၏ Tor ဆက္သြယ္မႈသည္ "
-"ရပ္တန္႕သြားပါလိမ့္မည္။ <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/documentation.html.en#NeatLinks\">Tor "
-"အေျခအေနစာမ်က္ႏွာမ်ား</a> တြင္ သင္ေရြးခ်ယ္ႏိုင္သည့္ ဆံုမွတ္အခ်ိဳ႕ကို "
-"ေတြ႕ႏုိင္ပါသည္။"
+#~ msgid ""
+#~ "The <tt>EntryNodes</tt> and <tt>ExitNodes</tt> config options are treated as "
+#~ "a request, meaning if the nodes are down or seem slow, Tor will still avoid "
+#~ "them.  You can make the option mandatory by setting <tt>StrictExitNodes 1</"
+#~ "tt> or <tt>StrictEntryNodes 1</tt> &mdash; but if you do, your Tor "
+#~ "connections will stop working if all of the nodes you have specified become "
+#~ "unreachable.  See the <a href=\"<page documentation>#NeatLinks\">Tor status "
+#~ "pages</a> for some nodes you might pick."
+#~ msgstr ""
+#~ "<tt>EntryNodes</tt> ႏွင့္ <tt>ExitNodes</tt> မ်ားကို ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ရန္ "
+#~ "ေရြးခ်ယ္ခြင့္မ်ားမွာ ေတာင္းဆိုမႈကဲ့သို႕ ျပဳမူပါသည္။ အဓိပၸါယ္မွာ "
+#~ "ဆံုမွတ္မ်ားသည္ ခ်ိဳ႕ယြင္းေနျခင္း သို႕မဟုတ္ ေႏွးေကြးေနလွ်င္ Tor မွ ၎တို႕ကို "
+#~ "ေရွာင္ရွားသြားပါလိမ့္မည္။ သင္ေရြးခ်ယ္မႈကုိ <tt>StrictExitNodes 1</tt> "
+#~ "သို႕မဟုတ္ <tt>StrictEntryNodes 1</tt> တို႕ကုိ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျခင္းျဖင့္ "
+#~ "ျပဌာန္းႏုိင္ပါသည္။ သို႕ေသာ္ သင္ဤကဲ့သို႕ လုပ္လုိက္လွ်င္ ္ သင္သတ္မွတ္လိုက္ေသာ "
+#~ "ဆံုမွတ္မ်ားအားလံုးသို႕ မေရာက္ရွိႏုိင္ေသာအခါ သင္၏ Tor ဆက္သြယ္မႈသည္ "
+#~ "ရပ္တန္႕သြားပါလိမ့္မည္။ <a "
+#~ "href=\"https://www.torproject.org/documentation.html.en#NeatLinks\">Tor "
+#~ "အေျခအေနစာမ်က္ႏွာမ်ား</a> တြင္ သင္ေရြးခ်ယ္ႏိုင္သည့္ ဆံုမွတ္အခ်ိဳ႕ကို "
+#~ "ေတြ႕ႏုိင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:803
@@ -1874,14 +1890,12 @@
 "ကၽြႏု္ပ္တို႕ Tor ထပ္ဆင့္လႊင့္ျခင္းကုိ လြယ္ကူေအာင္ႏွင့္ အဆင္ေျပသက္သာေအာင္ "
 "ရည္ရြယ္ပါသည္။"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:828
-msgid ""
-"Tor has built-in support for <a href=\"<wiki>TorFAQ#LimitBandwidth\"> rate "
-"limiting</a>. Further, if you have a fast link but want to limit the number "
-"of bytes per day (or week or month) that you donate, check out the <a href="
-"\"<wiki>TorFAQ#Hibernation\">hibernation feature</a>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Tor has built-in support for <a href=\"<wiki>TorFAQ#LimitBandwidth\"> rate "
+#~ "limiting</a>. Further, if you have a fast link but want to limit the number "
+#~ "of bytes per day (or week or month) that you donate, check out the <a href="
+#~ "\"<wiki>TorFAQ#Hibernation\">hibernation feature</a>."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:836
@@ -1922,24 +1936,22 @@
 "ရိုးရွင္းစြာ ကြက္လပ္ထားခဲ့ရန္ ျဖစ္ပါသည္။ Tor မွ ခန္႕မွန္းရန္ "
 "ၾကိဳးစားပါလိမ့္မည္။"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:849
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If your relay is behind a NAT and it doesn't know its public IP (e.g. it has "
-"an IP of 192.168.x.y), you'll need to set up port forwarding. Forwarding TCP "
-"connections is system dependent but <a href="
-"\"<wiki>TorFAQ#ServerForFirewalledClients\">this FAQ entry</a> offers some "
-"examples on how to do this."
-msgstr ""
-"သင့္ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈသည္ NAT(ကြန္ယက္လိပ္စာေျပာင္းလဲဘာသာျပန္ေပးသူ) ၏ "
-"ေနာက္ကြယ္တြင္ ရွိျပီး သူ၏ အမ်ားသံုး အုိင္ပီ (ဥပမာ - သူ႕တြင္ အိုင္ပီ "
-"192.168.x.y မွ တစ္ခုရွိသည္) ကုိ မသိခဲ့လွ်င္ သင္ port "
-"ေနာက္တစ္ဆင့္ပို႕လႊတ္မႈသတ္မွတ္ရန္   လိုအပ္ပါသည္။ TCP ဆက္သြယ္မႈေနာက္တစ္ဆင့္ "
-"ပို႕လႊတ္ျခင္းသည္ စနစ္ေပၚတြင္ မူတည္ပါသည္။ သို႕ေသာ္ <a href=\"https://wiki.torp"
-"roject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewal ledClients\">ဤ "
-"မၾကာခဏေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား အဝင္</a> မွ မည္သို႕ျပဳလုပ္ရမည္ဆိုေသာ "
-"ဥပမာအခ်ိဳ႕ ျပသႏိုင္ပါလိမ့္မည္။"
+#~ msgid ""
+#~ "If your relay is behind a NAT and it doesn't know its public IP (e.g. it has "
+#~ "an IP of 192.168.x.y), you'll need to set up port forwarding. Forwarding TCP "
+#~ "connections is system dependent but <a href="
+#~ "\"<wiki>TorFAQ#ServerForFirewalledClients\">this FAQ entry</a> offers some "
+#~ "examples on how to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "သင့္ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈသည္ NAT(ကြန္ယက္လိပ္စာေျပာင္းလဲဘာသာျပန္ေပးသူ) ၏ "
+#~ "ေနာက္ကြယ္တြင္ ရွိျပီး သူ၏ အမ်ားသံုး အုိင္ပီ (ဥပမာ - သူ႕တြင္ အိုင္ပီ "
+#~ "192.168.x.y မွ တစ္ခုရွိသည္) ကုိ မသိခဲ့လွ်င္ သင္ port "
+#~ "ေနာက္တစ္ဆင့္ပို႕လႊတ္မႈသတ္မွတ္ရန္   လိုအပ္ပါသည္။ TCP ဆက္သြယ္မႈေနာက္တစ္ဆင့္ "
+#~ "ပို႕လႊတ္ျခင္းသည္ စနစ္ေပၚတြင္ မူတည္ပါသည္။ သို႕ေသာ္ <a href=\"https://wiki.torp"
+#~ "roject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewal ledClients\">ဤ "
+#~ "မၾကာခဏေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား အဝင္</a> မွ မည္သို႕ျပဳလုပ္ရမည္ဆိုေသာ "
+#~ "ဥပမာအခ်ိဳ႕ ျပသႏိုင္ပါလိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:855
@@ -1975,66 +1987,62 @@
 "ေကာင္းပါသည္။ ဤအခ်က္ေၾကာင့္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ အထြက္မူဝါဒကို အေကာင္အထည္ေဖာ္ရျခင္း "
 "ျဖစ္ပါသည္။"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:873
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
-"connections are allowed or refused from that relay. The exit policies are "
-"propagated to Tor clients via the directory, so clients will automatically "
-"avoid picking exit relays that would refuse to exit to their intended "
-"destination. This way each relay can decide the services, hosts, and "
-"networks he wants to allow connections to, based on abuse potential and his "
-"own situation. Read the FAQ entry on <a href=\"<page faq-abuse>#TypicalAbuses"
-"\">issues you might encounter</a> if you use the default exit policy, and "
-"then read Mike Perry's <a href=\"<blog>tips-running-exit-node-minimal-"
-"harassment\">tips for running an exit node with minimal harassment</a>."
-msgstr ""
-"Tor လက္ဆင့္ကမ္းသူတုိင္းတြင္ ၎ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမွ မည္သည့္ အျပင္ထြက္ "
-"ဆက္သြယ္မႈအမ်ိဳးအစားမ်ားကုိ ခြင့္ျပဳသည္ သို႕မဟုတ္ ျငင္းပယ္သည္ဟူေသာ "
-"မူဝါဒတို႕ကုိ သတ္မွတ္ေပးေသာ မူဝါဒမ်ားရွိၾကသည္။ အထြက္မူဝါဒသည္ "
-"လမ္းညႊန္မွတစ္ဆင့္ Tor client မ်ားကို ျဖန္႕ခ်ိပါသည္။ ထို႕ေၾကာင့္ client "
-"မ်ားသည္ ၎တုိ႕ရည္ရြယ္သည့္ ဦးတည္ရာသို႕ ထြက္ခြာရန္ လက္ဆင့္ကမ္းမည့္သူကို "
-"အလိုအေလ်ာက္ ျငင္းပယ္ပါလိမ့္မည္။ ဤ နည္းအားျဖင့္ လက္ဆင့္ကမ္းသူတုိင္းသည္ "
-"ဝန္ေဆာင္မႈမ်ား၊ လက္ခံမည့္သူမ်ားႏွင့္ ဆက္သြယ္ရန္ ခြင့္ျပဳလိုေသာ "
-"ကြန္ယက္မ်ားကုိ အလဲြသံုးမႈ ျဖစ္ႏုိင္ေျခမ်ားႏွင့္ သူ၏ ကုိယ္ပိုင္အေျခအေနအရ "
-"ဆံုးျဖတ္ႏုိင္ပါသည္။ <a href=\"<page faq-"
-"abuse>#TypicalAbuses\">ပံုမွန္အထြက္မူဝါဒကုိ သင္အသံုးျပဳလွ်င္ ၾကံဳေတြ႕ႏိုင္ေသာ "
-"အခ်က္မ်ား</a>ကို မၾကာခဏေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား အဝင္တြင္ ဖတ္ရႈပါ။ "
-"ျပီးလွ်င္ Mike Perry ၏ <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tips-"
-"running-exit-node-minimal-harassment\">အေႏွာင့္အယွက္အနည္းဆံုးျဖင့္ အထြက္ "
-"ဆံုမွတ္ကို အလုပ္လုပ္ႏုိင္ရန္ အၾကံျပဳခ်က္မ်ား</a>ကို ဖတ္ရႈပါ။"
+#~ msgid ""
+#~ "Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
+#~ "connections are allowed or refused from that relay. The exit policies are "
+#~ "propagated to Tor clients via the directory, so clients will automatically "
+#~ "avoid picking exit relays that would refuse to exit to their intended "
+#~ "destination. This way each relay can decide the services, hosts, and "
+#~ "networks he wants to allow connections to, based on abuse potential and his "
+#~ "own situation. Read the FAQ entry on <a href=\"<page faq-abuse>#TypicalAbuses"
+#~ "\">issues you might encounter</a> if you use the default exit policy, and "
+#~ "then read Mike Perry's <a href=\"<blog>tips-running-exit-node-minimal-"
+#~ "harassment\">tips for running an exit node with minimal harassment</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tor လက္ဆင့္ကမ္းသူတုိင္းတြင္ ၎ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမွ မည္သည့္ အျပင္ထြက္ "
+#~ "ဆက္သြယ္မႈအမ်ိဳးအစားမ်ားကုိ ခြင့္ျပဳသည္ သို႕မဟုတ္ ျငင္းပယ္သည္ဟူေသာ "
+#~ "မူဝါဒတို႕ကုိ သတ္မွတ္ေပးေသာ မူဝါဒမ်ားရွိၾကသည္။ အထြက္မူဝါဒသည္ "
+#~ "လမ္းညႊန္မွတစ္ဆင့္ Tor client မ်ားကို ျဖန္႕ခ်ိပါသည္။ ထို႕ေၾကာင့္ client "
+#~ "မ်ားသည္ ၎တုိ႕ရည္ရြယ္သည့္ ဦးတည္ရာသို႕ ထြက္ခြာရန္ လက္ဆင့္ကမ္းမည့္သူကို "
+#~ "အလိုအေလ်ာက္ ျငင္းပယ္ပါလိမ့္မည္။ ဤ နည္းအားျဖင့္ လက္ဆင့္ကမ္းသူတုိင္းသည္ "
+#~ "ဝန္ေဆာင္မႈမ်ား၊ လက္ခံမည့္သူမ်ားႏွင့္ ဆက္သြယ္ရန္ ခြင့္ျပဳလိုေသာ "
+#~ "ကြန္ယက္မ်ားကုိ အလဲြသံုးမႈ ျဖစ္ႏုိင္ေျခမ်ားႏွင့္ သူ၏ ကုိယ္ပိုင္အေျခအေနအရ "
+#~ "ဆံုးျဖတ္ႏုိင္ပါသည္။ <a href=\"<page faq-"
+#~ "abuse>#TypicalAbuses\">ပံုမွန္အထြက္မူဝါဒကုိ သင္အသံုးျပဳလွ်င္ ၾကံဳေတြ႕ႏိုင္ေသာ "
+#~ "အခ်က္မ်ား</a>ကို မၾကာခဏေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား အဝင္တြင္ ဖတ္ရႈပါ။ "
+#~ "ျပီးလွ်င္ Mike Perry ၏ <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tips-"
+#~ "running-exit-node-minimal-harassment\">အေႏွာင့္အယွက္အနည္းဆံုးျဖင့္ အထြက္ "
+#~ "ဆံုမွတ္ကို အလုပ္လုပ္ႏုိင္ရန္ အၾကံျပဳခ်က္မ်ား</a>ကို ဖတ္ရႈပါ။"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:887
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The default exit policy allows access to many popular services (e.g. web "
-"browsing), but <a href=\"<wiki>TorFAQ#DefaultPorts\">restricts</a> some due "
-"to abuse potential (e.g. mail) and some since the Tor network can't handle "
-"the load (e.g. default file-sharing ports). You can change your exit policy "
-"using Vidalia's \"Sharing\" tab, or by manually editing your <a href="
-"\"<wiki>TorFAQ#torrc\">torrc</a> file. If you want to avoid most if not all "
-"abuse potential, set it to \"reject *:*\" (or un-check all the boxes in "
-"Vidalia). This setting means that your relay will be used for relaying "
-"traffic inside the Tor network, but not for connections to external websites "
-"or other services."
-msgstr ""
-"ပံုမွန္ အထြက္မူဝါဒသည္ လူသိမ်ားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈမ်ားစြာကို "
-"အသံုးျပဳခြင့္ရေစပါသည္(ဥပမာ - web ၾကည့္ရႈျခင္း) သို႕ေသာ္ "
-"အလဲြသံုးရန္ျဖစ္ႏုိင္ေခ်မ်ား(ဥပမာ - ေမးလ္)၊ Tor မွ မကုိင္တြယ္ႏုိင္ေသာ "
-"ဝန္(ဥပမာ - ပံုမွန္ ဖိုင္မွ်ေဝျခင္း portမ်ား)ေၾကာင့္ အခ်ိဳ႕ကို <a href=\"https"
-"://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#DefaultPorts\">တားျမစ္ထာ"
-"းပါသည္။</a> သင့္ အထြက္မူဝါဒကို Vidalia ၏ \"မွ်ေဝျခင္း\" tab တြင္ "
-"ျပင္ဆင္ႏုိင္ပါသည္။ သို႕မဟုတ္ သင့္ <a href=\"https://wiki.torproject.org/norep"
-"ly/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">torrc</a> ဖိုင္ကုိ "
-"ကုိယ္တုိင္ျပင္ဆင္ႏုိင္ပါသည္။ အလြဲသံုးမႈျဖစ္ႏုိင္ေခ်အားလံုးမဟုတ္သည္ကုိ "
-"မ်ားေသာအားျဖင့္ ေရွာင္လဲြလိုလွ်င္ \"reject *.*\" ဟု သတ္မွတ္ပါ(သို႕မဟုတ္ "
-"Vidalia မွ ေလးေထာင့္ကြက္လပ္မ်ားအားလံုးကုိ အမွတ္အသားမျပဳလုပ္ပါႏွင့္)။ဤ "
-"သတ္မွတ္ျခင္းက ဆုိလိုသည္မွာ သင့္ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈသည္ Tor ကြန္ယက္အတြင္း "
-"ပို႕လႊတ္မႈမ်ားကို ထပ္ဆင့္လႊင့္ရန္ အသံုးျပဳပါမည္။ သို႕ေသာ္ ျပင္ပ website မ်ား "
-"သို႕မဟုတ္ အျခား ဝန္ေဆာင္မႈမ်ားအတြက္ ဆက္သြယ္မႈျပဳလုပ္ရန္ အသံုးမျပဳပါဟု "
-"ဆိုလိုပါသည္။"
+#~ msgid ""
+#~ "The default exit policy allows access to many popular services (e.g. web "
+#~ "browsing), but <a href=\"<wiki>TorFAQ#DefaultPorts\">restricts</a> some due "
+#~ "to abuse potential (e.g. mail) and some since the Tor network can't handle "
+#~ "the load (e.g. default file-sharing ports). You can change your exit policy "
+#~ "using Vidalia's \"Sharing\" tab, or by manually editing your <a href="
+#~ "\"<wiki>TorFAQ#torrc\">torrc</a> file. If you want to avoid most if not all "
+#~ "abuse potential, set it to \"reject *:*\" (or un-check all the boxes in "
+#~ "Vidalia). This setting means that your relay will be used for relaying "
+#~ "traffic inside the Tor network, but not for connections to external websites "
+#~ "or other services."
+#~ msgstr ""
+#~ "ပံုမွန္ အထြက္မူဝါဒသည္ လူသိမ်ားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈမ်ားစြာကို "
+#~ "အသံုးျပဳခြင့္ရေစပါသည္(ဥပမာ - web ၾကည့္ရႈျခင္း) သို႕ေသာ္ "
+#~ "အလဲြသံုးရန္ျဖစ္ႏုိင္ေခ်မ်ား(ဥပမာ - ေမးလ္)၊ Tor မွ မကုိင္တြယ္ႏုိင္ေသာ "
+#~ "ဝန္(ဥပမာ - ပံုမွန္ ဖိုင္မွ်ေဝျခင္း portမ်ား)ေၾကာင့္ အခ်ိဳ႕ကို <a href=\"https"
+#~ "://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#DefaultPorts\">တားျမစ္ထာ"
+#~ "းပါသည္။</a> သင့္ အထြက္မူဝါဒကို Vidalia ၏ \"မွ်ေဝျခင္း\" tab တြင္ "
+#~ "ျပင္ဆင္ႏုိင္ပါသည္။ သို႕မဟုတ္ သင့္ <a href=\"https://wiki.torproject.org/norep"
+#~ "ly/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">torrc</a> ဖိုင္ကုိ "
+#~ "ကုိယ္တုိင္ျပင္ဆင္ႏုိင္ပါသည္။ အလြဲသံုးမႈျဖစ္ႏုိင္ေခ်အားလံုးမဟုတ္သည္ကုိ "
+#~ "မ်ားေသာအားျဖင့္ ေရွာင္လဲြလိုလွ်င္ \"reject *.*\" ဟု သတ္မွတ္ပါ(သို႕မဟုတ္ "
+#~ "Vidalia မွ ေလးေထာင့္ကြက္လပ္မ်ားအားလံုးကုိ အမွတ္အသားမျပဳလုပ္ပါႏွင့္)။ဤ "
+#~ "သတ္မွတ္ျခင္းက ဆုိလိုသည္မွာ သင့္ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈသည္ Tor ကြန္ယက္အတြင္း "
+#~ "ပို႕လႊတ္မႈမ်ားကို ထပ္ဆင့္လႊင့္ရန္ အသံုးျပဳပါမည္။ သို႕ေသာ္ ျပင္ပ website မ်ား "
+#~ "သို႕မဟုတ္ အျခား ဝန္ေဆာင္မႈမ်ားအတြက္ ဆက္သြယ္မႈျပဳလုပ္ရန္ အသံုးမျပဳပါဟု "
+#~ "ဆိုလိုပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:901
@@ -2096,7 +2104,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:927
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Right now, there are a small number of places in the world that filter "
 "connections to the Tor network. So getting a lot of bridges running right "
@@ -2134,13 +2141,11 @@
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:943
-#, fuzzy
 msgid "<hr /> <a id=\"RelayMemory\"></a>"
 msgstr "<hr /> <a id=\"RelayFlexible\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:946
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#RelayMemory\">Why is my Tor relay using so much "
 "memory?</a>"
@@ -2154,6 +2159,8 @@
 "If your Tor relay is using more memory than you'd like, here are some tips "
 "for reducing its footprint:"
 msgstr ""
+"သင္အသံုးျပဳခ်င္ေသာ memory ထက္ပိုျပီး Tor relay က အသံုးျပဳေနလွ်င္ ၎၏ ေျခရာကို "
+"ေလွ်ာ့ခ်ရန္ အခ်ိဳ႕ေသာ အခ်က္အလက္မ်ား :"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:954
@@ -2166,6 +2173,14 @@
 "tell Tor to use this malloc implementation instead: <tt>./configure --enable-"
 "openbsd-malloc</tt>"
 msgstr ""
+"အကယ္၍ Linux ေပၚမွာ ဆိုလွ်င္ glib ၏ malloc ထဲတြင္ memory အပိုင္းအစမ်ား၏ "
+"ေဆာ့ဖ္ဝဲဆိုင္ရာ အားနည္းခ်က္မ်ား ကို ရင္ဆုိင္ရမည္ ျဖစ္သည္။ Tor သည္ system "
+"ဆီကို ျပန္သြားရန္ memory ကို လက္လႊတ္လိုက္ခ်ိန္မွာ memory အပုိင္းအစမ်ားကို "
+"ပိုင္းျဖတ္လိုက္သျဖင့္ ျပန္လည္အသံုးျပဳရန္ ခက္ခဲသြားမည္ ျဖစ္သည္။ OpenBSD's "
+"malloc implementation ႏွင့္ Tor tarball ships သည္ ပိုင္းျခားထားေသာ "
+"ေဆာ့ဖ္ဝဲဆိုင္ရာ အားနည္းခ်က္မ်ား အျဖစ္ မရွိပါ။ (သို႔ေသာ္ tradeoff သည္ CPU ကို "
+"အလုပ္မ်ားေစပါသည္။) ၎ malloc implementation အစား အသံုးျပဳရန္ Tor ကို "
+"ေျပာႏိုင္သည္။ <tt>./configure --enable-openbsd-malloc</tt>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:962
@@ -2177,14 +2192,19 @@
 "a>. If you update to OpenSSL 1.0.0-beta5, Tor's build process will "
 "automatically recognize and use this feature."
 msgstr ""
+"ျမန္ဆန္ေသာ relay ကို run ေနတယ္ဆိုလွ်င္ သင့္တြင္ TLS ဆက္သြယ္မႈ အေျမာက္အမ်ား "
+"ပြင့္ေနသည္ဟု ဆိုလိုျခင္း၊ OpenSSL ၏ internal buffers (38KB+ per socket) သို႔ "
+"memory အေျမာက္အမ်ား ဆံုးရႈံးဆံုးရႈံးေနျခင္း ျဖစ္သည္။ <a href=\"http://archiv"
+"es.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00001.html\">အသံုးမျပဳေတာ့ေသာ buffer memory "
+"မ်ားကို လက္လႊတ္ရန္</a>OpenSSL ကို အသံုးျပဳသည္။ OpenSSL 1.0.0-beta5 ကို "
+"update ျပဳလုပ္လွ်င္ Tor သည္ လုပ္ငန္းစဉ္ကို တည္ေဆာက္ျပီး အလိုအေလ်ာက္ "
+"အသိအမွတ္ျပဳကာ ၎ feature ကို အသံုးျပဳမည္ ျဖစ္သည္။"
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:970
-msgid ""
-"If you're running on Solaris, OpenBSD, NetBSD, or old FreeBSD, Tor is "
-"probably forking separate processes rather than using threads. Consider "
-"switching to a <a href=\"<wiki>TorFAQ#RelayOS\">better operating system</a>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If you're running on Solaris, OpenBSD, NetBSD, or old FreeBSD, Tor is "
+#~ "probably forking separate processes rather than using threads. Consider "
+#~ "switching to a <a href=\"<wiki>TorFAQ#RelayOS\">better operating system</a>."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:976
@@ -2194,6 +2214,11 @@
 "attract fewer users, so your relay shouldn't grow as large. See the "
 "<tt>MaxAdvertisedBandwidth</tt> option in the man page."
 msgstr ""
+"memory load ကို သင္ မကိုင္တြယ္ႏိုင္လွ်င္ relay ေၾကာ္ျငာမ်ား၏ bandwidth "
+"ပမာဏကို ေလွ်ာ့ခ်ဖို႔ ဆံုးျဖတ္ပါ။ bandwidth အနည္းငယ္ျဖင့္ ေၾကာ္ျငာျခင္း သည္ "
+"အသံုးျပဳသူ အနည္းငယ္ကိုသာ ဆြဲေဆာင္ႏိုင္ျပီး သင္၏ relay သည္ ၾကီးထြား လာမည္ "
+"မဟုတ္ေပ။ အဓိက စာမ်က္ႏွာထဲရွိ option တြင္ <tt>MaxAdvertisedBandwidth</tt> ကို "
+"ၾကည့္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:985
@@ -2201,6 +2226,9 @@
 "All of this said, fast Tor relays do use a lot of ram. It is not unusual for "
 "a fast exit relay to use 500-1000 MB of memory."
 msgstr ""
+"ျမန္ဆန္ေသာ Tor relay မ်ားသည္ ram အေတာ္မ်ားမ်ားကို အသံုးျပဳသည္ဟု "
+"ေျပာဆိုၾကသည္။ ျမန္ဆန္ေသာ relay သည္ memory ၏ 500-1000 MB ကို အျမဲတမ္း "
+"အသံုးမျပဳပါ။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:989
@@ -2297,7 +2325,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1029
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Authentication</b>: Every Tor relay has a public decryption key called "
 "the \"onion key\".  When the Tor client establishes circuits, at each step "
@@ -2317,7 +2344,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1039
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Coordination</b>: How do clients know what the relays are, and how do "
 "they know that they have the right keys for them? Each relay has a long-term "
@@ -2401,34 +2427,32 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#EverybodyARelay\">Tor အသံုးျပဳသူအားလံုးကုိ "
 "ထပ္ဆင့္လႊင့္သူျဖစ္လာေစရန္ သင္ ျပဳလုပ္သင့္ပါသည္</a>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1082
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Requiring every Tor user to be a relay would help with scaling the network "
-"to handle all our users, and <a href=\"<wiki>TorFAQ#RelayAnonymity\">running "
-"a Tor relay may help your anonymity</a>. However, many Tor users cannot be "
-"good relays &mdash; for example, some Tor clients operate from behind "
-"restrictive firewalls, connect via modem, or otherwise aren't in a position "
-"where they can relay traffic. Providing service to these clients is a "
-"critical part of providing effective anonymity for everyone, since many Tor "
-"users are subject to these or similar constraints and including these "
-"clients increases the size of the anonymity set."
-msgstr ""
-"Tor အသံုးျပဳသူမ်ားကုိ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ားျဖစ္လာေစလွ်င္ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ "
-"အသံုးျပဳသူမ်ားအားလံုးကို ကုိင္တြယ္ႏုိင္ရန္ ကြန္ယက္ကို ခ်ံဳ႕ခ်ဲ႕မႈ "
-"ျပဳလုပ္ႏုိင္ရန္ ကူညီရာေရာက္ပါသည္။ <a href=\"https://wiki.torproject.org/norep"
-"ly/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">Tor ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈ ျပဳလုပ္ျခင္းသည္ "
-"သင္၏ အမည္ဝွက္မႈကို ကူညီေပးပါသည္။</a> မည္သို႕ပင္ဆိုေစ Tor အသံုးျပဳသူအမ်ားသည္ "
-"ေကာင္းမြန္ေသာ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ား မျဖစ္ႏုိင္ၾကပါ။ ဥပမာ - အခ်ိဳ႕ Tor client "
-"မ်ားသည္ တားျမစ္ကန္႕သတ္မႈရွိသည့္ firewall ေနာက္ကြယ္မွ အလုပ္လုပ္ရျခင္း၊ "
-"မိုဒမ္မွ တစ္ဆင့္ ဆက္သြယ္ရျခင္း သို႕မဟုတ္ ပို႕လႊတ္မႈတုိ႕ကို "
-"ထပ္ဆင့္လႊင့္ႏုိင္ေသာ ေနရာတြင္ မရွိၾကျခင္းတို႕ေၾကာင့္ ျဖစ္သည္။ ထို client "
-"မ်ားကုိ ဝန္ေဆာင္မႈေပးျခင္းသည္ လူတုိင္းအတြက္ အမည္ဝွက္လုပ္ေဆာင္မႈကုိ "
-"ထိေရာက္ေစေသာ အေရးၾကီးသည့္ အစိတ္အပိုင္းျဖစ္ပါသည္။ အဘယ္ေၾကာင့္ဆိုေသာ္ Tor "
-"အသံုးျပဳသူအမ်ားအျပားသည္ ဤကဲ့သုိ႕ အေျခအေန သို႕မဟုတ္ ၎ကဲ့သို႕ ဆင္တူေသာ "
-"ခ်ဳပ္ခ်ယ္မႈမ်ားႏွင့္ ၾကံဳေတြ႕ေနရျပီး ၎ client မ်ားသည္ အမည္ဝွက္အစုအေဝး၏ "
-"ပမာဏကုိ တိုးျမႇင့္ေနေသာေၾကာင့္ ျဖစ္ပါသည္။"
+#~ msgid ""
+#~ "Requiring every Tor user to be a relay would help with scaling the network "
+#~ "to handle all our users, and <a href=\"<wiki>TorFAQ#RelayAnonymity\">running "
+#~ "a Tor relay may help your anonymity</a>. However, many Tor users cannot be "
+#~ "good relays &mdash; for example, some Tor clients operate from behind "
+#~ "restrictive firewalls, connect via modem, or otherwise aren't in a position "
+#~ "where they can relay traffic. Providing service to these clients is a "
+#~ "critical part of providing effective anonymity for everyone, since many Tor "
+#~ "users are subject to these or similar constraints and including these "
+#~ "clients increases the size of the anonymity set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tor အသံုးျပဳသူမ်ားကုိ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ားျဖစ္လာေစလွ်င္ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ "
+#~ "အသံုးျပဳသူမ်ားအားလံုးကို ကုိင္တြယ္ႏုိင္ရန္ ကြန္ယက္ကို ခ်ံဳ႕ခ်ဲ႕မႈ "
+#~ "ျပဳလုပ္ႏုိင္ရန္ ကူညီရာေရာက္ပါသည္။ <a href=\"https://wiki.torproject.org/norep"
+#~ "ly/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">Tor ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈ ျပဳလုပ္ျခင္းသည္ "
+#~ "သင္၏ အမည္ဝွက္မႈကို ကူညီေပးပါသည္။</a> မည္သို႕ပင္ဆိုေစ Tor အသံုးျပဳသူအမ်ားသည္ "
+#~ "ေကာင္းမြန္ေသာ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ား မျဖစ္ႏုိင္ၾကပါ။ ဥပမာ - အခ်ိဳ႕ Tor client "
+#~ "မ်ားသည္ တားျမစ္ကန္႕သတ္မႈရွိသည့္ firewall ေနာက္ကြယ္မွ အလုပ္လုပ္ရျခင္း၊ "
+#~ "မိုဒမ္မွ တစ္ဆင့္ ဆက္သြယ္ရျခင္း သို႕မဟုတ္ ပို႕လႊတ္မႈတုိ႕ကို "
+#~ "ထပ္ဆင့္လႊင့္ႏုိင္ေသာ ေနရာတြင္ မရွိၾကျခင္းတို႕ေၾကာင့္ ျဖစ္သည္။ ထို client "
+#~ "မ်ားကုိ ဝန္ေဆာင္မႈေပးျခင္းသည္ လူတုိင္းအတြက္ အမည္ဝွက္လုပ္ေဆာင္မႈကုိ "
+#~ "ထိေရာက္ေစေသာ အေရးၾကီးသည့္ အစိတ္အပိုင္းျဖစ္ပါသည္။ အဘယ္ေၾကာင့္ဆိုေသာ္ Tor "
+#~ "အသံုးျပဳသူအမ်ားအျပားသည္ ဤကဲ့သုိ႕ အေျခအေန သို႕မဟုတ္ ၎ကဲ့သို႕ ဆင္တူေသာ "
+#~ "ခ်ဳပ္ခ်ယ္မႈမ်ားႏွင့္ ၾကံဳေတြ႕ေနရျပီး ၎ client မ်ားသည္ အမည္ဝွက္အစုအေဝး၏ "
+#~ "ပမာဏကုိ တိုးျမႇင့္ေနေသာေၾကာင့္ ျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1094
@@ -2469,31 +2493,28 @@
 "press-release\">ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ ထုတ္လုပ္ဖန္တီးမႈ လမ္းျပေျမပံုကို က႑ ၄.၁</a> "
 "တြင္ ၾကည့္ရႈပါ။"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1115
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Second, we still need to get better at automatically estimating the right "
-"amount of bandwidth to allow. See item #7 on the <a href=\"<page "
-"volunteer>#Research\">research section of the volunteer page</a>: \"Tor "
-"doesn't work very well when relays have asymmetric bandwidth (e.g. cable or "
-"DSL)\". It might be that <a href=\"<wiki>TorFAQ#TransportIPnotTCP"
-"\">switching to UDP transport</a> is the simplest answer here &mdash; which "
-"alas is not a very simple answer at all."
-msgstr ""
-"ဒုတိယမွာ မွန္ကန္ေသာ လုိင္းအက်ယ္ကုိ ခြင့္ျပဳႏုိင္ရန္ အလိုအေလ်ာက္ "
-"ခန္႕မွန္းျခင္းကုိ ပုိမိုေကာင္းမြန္စြာ ျပဳလုပ္ႏုိင္ရန္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ "
-"လိုအပ္ေနပါေသးသည္။ <a href=\"<page volunteer>#Research\">ေစတနာဝန္ထမ္းမ်ား၏ "
-"သုေတသန က႑ စာမ်က္ႏွာမွ item #7</a> ကုိ ၾကည့္ပါ။ \"Tor သည္ အခ်ိဳးမညီေသာ "
-"လိုင္းအက်ယ္တြင္ ေကာင္းမြန္စြာ အလုပ္မလုပ္ႏုိင္ပါ(ဥပမာ ေကဘယ္လ္ သို႕မဟုတ္ DSL)။ "
-"ဤေနရာတြင္ <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFA"
-"Q#TransportIPnotTCP\">UDP ပို႕ေဆာင္မႈသို႕ ေျပာင္းလဲျခင္း</a>သည္ "
-"အရိုးရွင္းဆံုး အေျဖ ျဖစ္ႏုိင္ဖြယ္ရွိပါသည္။ အဘယ္ေၾကာင့္ဆုိေသာ alas သည္ "
-"အလြန္ရိုးရွင္းေသာ အေျဖ မဟုတ္ေသာေၾကာင့္ ျဖစ္ပါသည္။"
+#~ msgid ""
+#~ "Second, we still need to get better at automatically estimating the right "
+#~ "amount of bandwidth to allow. See item #7 on the <a href=\"<page "
+#~ "volunteer>#Research\">research section of the volunteer page</a>: \"Tor "
+#~ "doesn't work very well when relays have asymmetric bandwidth (e.g. cable or "
+#~ "DSL)\". It might be that <a href=\"<wiki>TorFAQ#TransportIPnotTCP"
+#~ "\">switching to UDP transport</a> is the simplest answer here &mdash; which "
+#~ "alas is not a very simple answer at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "ဒုတိယမွာ မွန္ကန္ေသာ လုိင္းအက်ယ္ကုိ ခြင့္ျပဳႏုိင္ရန္ အလိုအေလ်ာက္ "
+#~ "ခန္႕မွန္းျခင္းကုိ ပုိမိုေကာင္းမြန္စြာ ျပဳလုပ္ႏုိင္ရန္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ "
+#~ "လိုအပ္ေနပါေသးသည္။ <a href=\"<page volunteer>#Research\">ေစတနာဝန္ထမ္းမ်ား၏ "
+#~ "သုေတသန က႑ စာမ်က္ႏွာမွ item #7</a> ကုိ ၾကည့္ပါ။ \"Tor သည္ အခ်ိဳးမညီေသာ "
+#~ "လိုင္းအက်ယ္တြင္ ေကာင္းမြန္စြာ အလုပ္မလုပ္ႏုိင္ပါ(ဥပမာ ေကဘယ္လ္ သို႕မဟုတ္ DSL)။ "
+#~ "ဤေနရာတြင္ <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFA"
+#~ "Q#TransportIPnotTCP\">UDP ပို႕ေဆာင္မႈသို႕ ေျပာင္းလဲျခင္း</a>သည္ "
+#~ "အရိုးရွင္းဆံုး အေျဖ ျဖစ္ႏုိင္ဖြယ္ရွိပါသည္။ အဘယ္ေၾကာင့္ဆုိေသာ alas သည္ "
+#~ "အလြန္ရိုးရွင္းေသာ အေျဖ မဟုတ္ေသာေၾကာင့္ ျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1126
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Third, we need to work on scalability, both of the network (how to stop "
 "requiring that all Tor relays be able to connect to all Tor relays) and of "
@@ -2546,19 +2567,17 @@
 "ကၽြႏု္ပ္တို႕ ဤေျခာက္လွန္႕မႈကို ပိုမိုေကာင္းမြန္စြာ နားလည္ရန္ လိုအပ္မည္ျဖစ္ကာ "
 "မည္သို႕ သက္သာမႈရႏိုင္သည္ကို ေလ့လာရမည္ျဖစ္သည္။"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1152
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Fifth, we might need some sort of incentive scheme to encourage people to "
-"relay traffic for others, and/or to become exit nodes. Here are our <a href="
-"\"<blog>two-incentive-designs-tor\">current thoughts on Tor incentives</a>."
-msgstr ""
-"ပဥၥမမွာ ကၽြႏု္ပ္တို႕ လူအမ်ားကို အျခားသူမ်ားအတြက္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူျဖစ္လာေစရန္ "
-"သို႕မဟုတ္ အထြက္ ဆံုမွတ္မ်ားျဖစ္လာေစရန္ ပိုမိုဆဲြေဆာင္ေသာ အစီအစဥ္မ်ား "
-"လိုအပ္မည္ျဖစ္သည္။ ဤသည္တို႕မွာ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ <a "
-"href=\"https://blog.torproject.org/blog/two-incentive-designs-tor\">Tor "
-"ဆြဲေဆာင္မႈအတြက္ လက္ရွိေတြးေခၚမႈမ်ား</a>ျဖစ္ပါသည္။"
+#~ msgid ""
+#~ "Fifth, we might need some sort of incentive scheme to encourage people to "
+#~ "relay traffic for others, and/or to become exit nodes. Here are our <a href="
+#~ "\"<blog>two-incentive-designs-tor\">current thoughts on Tor incentives</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ပဥၥမမွာ ကၽြႏု္ပ္တို႕ လူအမ်ားကို အျခားသူမ်ားအတြက္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူျဖစ္လာေစရန္ "
+#~ "သို႕မဟုတ္ အထြက္ ဆံုမွတ္မ်ားျဖစ္လာေစရန္ ပိုမိုဆဲြေဆာင္ေသာ အစီအစဥ္မ်ား "
+#~ "လိုအပ္မည္ျဖစ္သည္။ ဤသည္တို႕မွာ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ <a "
+#~ "href=\"https://blog.torproject.org/blog/two-incentive-designs-tor\">Tor "
+#~ "ဆြဲေဆာင္မႈအတြက္ လက္ရွိေတြးေခၚမႈမ်ား</a>ျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1159
@@ -2603,12 +2622,10 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#RespondISP\">မိမိ၏ ISP ကုိ မိမိ၏ "
 "အထြက္ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈအတြက္ အတြက္ မည္သို႕ တံု႕ျပန္ရပါမည္လဲ ?</a>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1180
-msgid ""
-"A collection of templates for successfully responding to ISPs is <a href="
-"\"<wiki>TorAbuseTemplates\">collected here</a>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "A collection of templates for successfully responding to ISPs is <a href="
+#~ "\"<wiki>TorAbuseTemplates\">collected here</a>."
+#~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -2689,3 +2706,180 @@
 #~ "အသံုးျပဳရန္ ၾကိဳတင္ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ထားေသာေသာ စနစ္စတင္ႏုိင္သည့္ စီဒီ တစ္ခ်ပ္ျဖစ္ပါသည္။ ကြန္ပ်ဴတာ "
 #~ "အမ်ားစုအတြက္ အရာအားလံုးသည္ အလိုအေလ်ာက္ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျပီးျဖစ္၍ သင္လုပ္ကုိင္ရန္ အဆင္သင့္ျဖစ္သည္။ သင္ စီဒီမွ "
 #~ "USB သို႕ပင္ ေကာ္ပီကူးႏုိင္သည္။ TorK ပါဝင္ပါသည္။"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1152
+msgid "Fifth, we might need some sort of incentive scheme to encourage people to relay traffic for others, and/or to become exit nodes. Here are our <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/two-incentive-designs-tor\">current thoughts on Tor incentives</a>."
+msgstr "ပဥၥမမွာ ကၽြႏု္ပ္တို႕ လူအမ်ားကို အျခားသူမ်ားအတြက္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူျဖစ္လာေစရန္ သို႕မဟုတ္ အထြက္ ဆံုမွတ္မ်ားျဖစ္လာေစရန္ ပိုမိုဆဲြေဆာင္ေသာ အစီအစဥ္မ်ား လိုအပ္မည္ျဖစ္သည္။ ဤသည္တို႕မွာ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/two-incentive-designs-tor\">Tor ဆြဲေဆာင္မႈအတြက္ လက္ရွိေတြးေခၚမႈမ်ား</a>ျဖစ္ပါသည္။"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:873
+msgid "Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound connections are allowed or refused from that relay. The exit policies are propagated to Tor clients via the directory, so clients will automatically avoid picking exit relays that would refuse to exit to their intended destination. This way each relay can decide the services, hosts, and networks he wants to allow connections to, based on abuse potential and his own situation. Read the FAQ entry on <a href=\"<page faq-abuse>#TypicalAbuses\">issues you might encounter</a> if you use the default exit policy, and then read Mike Perry's <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node-minimal-harassment\">tips for running an exit node with minimal harassment</a>."
+msgstr ""
+"Tor လက္ဆင့္ကမ္းသူတုိင္းတြင္ ၎ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမွ မည္သည့္ အျပင္ထြက္ "
+"ဆက္သြယ္မႈအမ်ိဳးအစားမ်ားကုိ ခြင့္ျပဳသည္ သို႕မဟုတ္ ျငင္းပယ္သည္ဟူေသာ "
+"မူဝါဒတို႕ကုိ သတ္မွတ္ေပးေသာ မူဝါဒမ်ားရွိၾကသည္။ အထြက္မူဝါဒသည္ "
+"လမ္းညႊန္မွတစ္ဆင့္ Tor client မ်ားကို ျဖန္႕ခ်ိပါသည္။ ထို႕ေၾကာင့္ client "
+"မ်ားသည္ ၎တုိ႕ရည္ရြယ္သည့္ ဦးတည္ရာသို႕ ထြက္ခြာရန္ လက္ဆင့္ကမ္းမည့္သူကို "
+"အလိုအေလ်ာက္ ျငင္းပယ္ပါလိမ့္မည္။ ဤ နည္းအားျဖင့္ လက္ဆင့္ကမ္းသူတုိင္းသည္ "
+"ဝန္ေဆာင္မႈမ်ား၊ လက္ခံမည့္သူမ်ားႏွင့္ ဆက္သြယ္ရန္ ခြင့္ျပဳလိုေသာ "
+"ကြန္ယက္မ်ားကုိ အလဲြသံုးမႈ ျဖစ္ႏုိင္ေျခမ်ားႏွင့္ သူ၏ ကုိယ္ပိုင္အေျခအေနအရ "
+"ဆံုးျဖတ္ႏုိင္ပါသည္။ <a href=\"<page faq-"
+"abuse>#TypicalAbuses\">ပံုမွန္အထြက္မူဝါဒကုိ သင္အသံုးျပဳလွ်င္ ၾကံဳေတြ႕ႏိုင္ေသာ "
+"အခ်က္မ်ား</a>ကို မၾကာခဏေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား အဝင္တြင္ ဖတ္ရႈပါ။ "
+"ျပီးလွ်င္ Mike Perry ၏ <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tips-"
+"running-exit-node-minimal-harassment\">အေႏွာင့္အယွက္အနည္းဆံုးျဖင့္ အထြက္ "
+"ဆံုမွတ္ကို အလုပ္လုပ္ႏုိင္ရန္ အၾကံျပဳခ်က္မ်ား</a>ကို ဖတ္ရႈပါ။"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:828
+msgid "Tor has built-in support for <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth\"> rate limiting</a>. Further, if you have a fast link but want to limit the number of bytes per day (or week or month) that you donate, check out the <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation\">hibernation feature</a>."
+msgstr ""
+"Tor တြင္ <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#"
+"LimitBandwidth\">ႏႈန္းကန္႕သတ္ျခင္း</a> ေထာက္ကူမႈ ပါဝင္ျပီး ျဖစ္ပါသည္။ "
+"ထို႕ထက္ပို၍ သင့္တြင္ ျမန္ဆန္ေသာ ခ်ိတ္ဆက္မႈရွိေသာ္လည္း တစ္ရက္တြင္ Bytes "
+"အေရအတြက္ကို ကန္႕သတ္လိုလွ်င္ (သို႕မဟုတ္ တစ္ပတ္လွ်င္ သို႕မဟုတ္ တစ္လလွ်င္) <a h"
+"ref=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation\">"
+"hibernation လကၡဏာမ်ား</a>ကို ၾကည့္ရႈပါ။"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1115
+msgid "Second, we still need to get better at automatically estimating the right amount of bandwidth to allow. See item #7 on the <a href=\"<page volunteer>#Research\">research section of the volunteer page</a>: \"Tor doesn't work very well when relays have asymmetric bandwidth (e.g. cable or DSL)\". It might be that <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP\">switching to UDP transport</a> is the simplest answer here &mdash; which alas is not a very simple answer at all."
+msgstr ""
+"ဒုတိယမွာ မွန္ကန္ေသာ လုိင္းအက်ယ္ကုိ ခြင့္ျပဳႏုိင္ရန္ အလိုအေလ်ာက္ "
+"ခန္႕မွန္းျခင္းကုိ ပုိမိုေကာင္းမြန္စြာ ျပဳလုပ္ႏုိင္ရန္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ "
+"လိုအပ္ေနပါေသးသည္။ <a href=\"<page volunteer>#Research\">ေစတနာဝန္ထမ္းမ်ား၏ "
+"သုေတသန က႑ စာမ်က္ႏွာမွ item #7</a> ကုိ ၾကည့္ပါ။ \"Tor သည္ အခ်ိဳးမညီေသာ "
+"လိုင္းအက်ယ္တြင္ ေကာင္းမြန္စြာ အလုပ္မလုပ္ႏုိင္ပါ(ဥပမာ ေကဘယ္လ္ သို႕မဟုတ္ DSL)။ "
+"ဤေနရာတြင္ <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFA"
+"Q#TransportIPnotTCP\">UDP ပို႕ေဆာင္မႈသို႕ ေျပာင္းလဲျခင္း</a>သည္ "
+"အရိုးရွင္းဆံုး အေျဖ ျဖစ္ႏုိင္ဖြယ္ရွိပါသည္။ အဘယ္ေၾကာင့္ဆုိေသာ alas သည္ "
+"အလြန္ရိုးရွင္းေသာ အေျဖ မဟုတ္ေသာေၾကာင့္ ျဖစ္ပါသည္။"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:793
+msgid "The <tt>EntryNodes</tt> and <tt>ExitNodes</tt> config options are treated as a request, meaning if the nodes are down or seem slow, Tor will still avoid them.  You can make the option mandatory by setting <tt>StrictExitNodes 1</tt> or <tt>StrictEntryNodes 1</tt> &mdash; but if you do, your Tor connections will stop working if all of the nodes you have specified become unreachable.  See the <a href=\"https://www.torproject.org/documentation.html.en#NeatLinks\">Tor status pages</a> for some nodes you might pick."
+msgstr ""
+"<tt>EntryNodes</tt> ႏွင့္ <tt>ExitNodes</tt> မ်ားကို ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ရန္ "
+"ေရြးခ်ယ္ခြင့္မ်ားမွာ ေတာင္းဆိုမႈကဲ့သို႕ ျပဳမူပါသည္။ အဓိပၸါယ္မွာ "
+"ဆံုမွတ္မ်ားသည္ ခ်ိဳ႕ယြင္းေနျခင္း သို႕မဟုတ္ ေႏွးေကြးေနလွ်င္ Tor မွ ၎တို႕ကို "
+"ေရွာင္ရွားသြားပါလိမ့္မည္။ သင္ေရြးခ်ယ္မႈကုိ <tt>StrictExitNodes 1</tt> "
+"သို႕မဟုတ္ <tt>StrictEntryNodes 1</tt> တို႕ကုိ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျခင္းျဖင့္ "
+"ျပဌာန္းႏုိင္ပါသည္။ သို႕ေသာ္ သင္ဤကဲ့သို႕ လုပ္လုိက္လွ်င္ ္ သင္သတ္မွတ္လိုက္ေသာ "
+"ဆံုမွတ္မ်ားအားလံုးသို႕ မေရာက္ရွိႏုိင္ေသာအခါ သင္၏ Tor ဆက္သြယ္မႈသည္ "
+"ရပ္တန္႕သြားပါလိမ့္မည္။ <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/documentation.html.en#NeatLinks\">Tor "
+"အေျခအေနစာမ်က္ႏွာမ်ား</a> တြင္ သင္ေရြးခ်ယ္ႏိုင္သည့္ ဆံုမွတ္အခ်ိဳ႕ကို "
+"ေတြ႕ႏုိင္ပါသည္။"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1082
+msgid "Requiring every Tor user to be a relay would help with scaling the network to handle all our users, and <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">running a Tor relay may help your anonymity</a>. However, many Tor users cannot be good relays &mdash; for example, some Tor clients operate from behind restrictive firewalls, connect via modem, or otherwise aren't in a position where they can relay traffic. Providing service to these clients is a critical part of providing effective anonymity for everyone, since many Tor users are subject to these or similar constraints and including these clients increases the size of the anonymity set."
+msgstr ""
+"Tor အသံုးျပဳသူမ်ားကုိ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ားျဖစ္လာေစလွ်င္ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ "
+"အသံုးျပဳသူမ်ားအားလံုးကို ကုိင္တြယ္ႏုိင္ရန္ ကြန္ယက္ကို ခ်ံဳ႕ခ်ဲ႕မႈ "
+"ျပဳလုပ္ႏုိင္ရန္ ကူညီရာေရာက္ပါသည္။ <a href=\"https://wiki.torproject.org/norep"
+"ly/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">Tor ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈ ျပဳလုပ္ျခင္းသည္ "
+"သင္၏ အမည္ဝွက္မႈကို ကူညီေပးပါသည္။</a> မည္သို႕ပင္ဆိုေစ Tor အသံုးျပဳသူအမ်ားသည္ "
+"ေကာင္းမြန္ေသာ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ား မျဖစ္ႏုိင္ၾကပါ။ ဥပမာ - အခ်ိဳ႕ Tor client "
+"မ်ားသည္ တားျမစ္ကန္႕သတ္မႈရွိသည့္ firewall ေနာက္ကြယ္မွ အလုပ္လုပ္ရျခင္း၊ "
+"မိုဒမ္မွ တစ္ဆင့္ ဆက္သြယ္ရျခင္း သို႕မဟုတ္ ပို႕လႊတ္မႈတုိ႕ကို "
+"ထပ္ဆင့္လႊင့္ႏုိင္ေသာ ေနရာတြင္ မရွိၾကျခင္းတို႕ေၾကာင့္ ျဖစ္သည္။ ထို client "
+"မ်ားကုိ ဝန္ေဆာင္မႈေပးျခင္းသည္ လူတုိင္းအတြက္ အမည္ဝွက္လုပ္ေဆာင္မႈကုိ "
+"ထိေရာက္ေစေသာ အေရးၾကီးသည့္ အစိတ္အပိုင္းျဖစ္ပါသည္။ အဘယ္ေၾကာင့္ဆိုေသာ္ Tor "
+"အသံုးျပဳသူအမ်ားအျပားသည္ ဤကဲ့သုိ႕ အေျခအေန သို႕မဟုတ္ ၎ကဲ့သို႕ ဆင္တူေသာ "
+"ခ်ဳပ္ခ်ယ္မႈမ်ားႏွင့္ ၾကံဳေတြ႕ေနရျပီး ၎ client မ်ားသည္ အမည္ဝွက္အစုအေဝး၏ "
+"ပမာဏကုိ တိုးျမႇင့္ေနေသာေၾကာင့္ ျဖစ္ပါသည္။"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:161
+msgid "There are plenty of other programs you can use with Tor, but we haven't researched the application-level anonymity issues on them well enough to be able to recommend a safe configuration. Our wiki has a list of instructions for <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torifying specific applications</a>. There's also a <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms\">list of applications that help you direct your traffic through Tor</a>.  Please add to these lists and help us keep them accurate!"
+msgstr ""
+"Tor ႏွင့္ အသံုးျပဳႏုိင္ေသာ အျခား ပရုိဂရမ္မ်ားစြာရွိပါသည္။ သို႕ေသာ္ "
+"အသံုးခ်ပရုိဂရမ္အဆင့္ အမည္ဝွက္ျခင္းႏွင့္ပတ္သတ္၍ လံုျခံဳေသာ "
+"ျပင္ဆင္သတ္မွတ္မႈမ်ားကုိ ေထာက္ခံမႈ ျပဳႏုိင္ေလာက္ေအာင္ လံုေလာက္ေသာ "
+"သုေတသနျပဳမႈမ်ား မျပဳလုပ္ရေသးပါ။ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ ဝီကီတြင္ <a href=\"https://wiki"
+".torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">သတ္မွတ္အသံုးခ်ပရုိဂရမ္အတ"
+"ြက္ Tor အသံုးျပဳႏုိင္ေအာင္ ျပဳလုပ္</a>ႏုိင္ရန္ ညႊန္ၾကားခ်က္စာရင္းမ်ား "
+"ရွိပါသည္။ ထိုေနရာတြင္ <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionR"
+"outer/SupportPrograms\">သတင္းပို႕လႊတ္မႈမ်ားကုိ Tor မွ ျဖတ္သန္းႏုိင္ေစရန္ "
+"ကူညီႏုိင္ေသာ အသံုးခ်ပရုိဂရမ္မ်ားစာရင္း</a>လည္း ရွိပါသည္။ ေက်းဇူျပဳ၍ "
+"၎စာရင္းကုိ ျဖည့္စြက္ျပီး မွန္ကန္ေအာင္ ကူညီေပးပါ။"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:887
+msgid "The default exit policy allows access to many popular services (e.g. web browsing), but <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#DefaultPorts\">restricts</a> some due to abuse potential (e.g. mail) and some since the Tor network can't handle the load (e.g. default file-sharing ports). You can change your exit policy using Vidalia's \"Sharing\" tab, or by manually editing your <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">torrc</a> file. If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to \"reject *:*\" (or un-check all the boxes in Vidalia). This setting means that your relay will be used for relaying traffic inside the Tor network, but not for connections to external websites or other services."
+msgstr ""
+"ပံုမွန္ အထြက္မူဝါဒသည္ လူသိမ်ားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈမ်ားစြာကို "
+"အသံုးျပဳခြင့္ရေစပါသည္(ဥပမာ - web ၾကည့္ရႈျခင္း) သို႕ေသာ္ "
+"အလဲြသံုးရန္ျဖစ္ႏုိင္ေခ်မ်ား(ဥပမာ - ေမးလ္)၊ Tor မွ မကုိင္တြယ္ႏုိင္ေသာ "
+"ဝန္(ဥပမာ - ပံုမွန္ ဖိုင္မွ်ေဝျခင္း portမ်ား)ေၾကာင့္ အခ်ိဳ႕ကို <a href=\"https"
+"://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#DefaultPorts\">တားျမစ္ထာ"
+"းပါသည္။</a> သင့္ အထြက္မူဝါဒကို Vidalia ၏ \"မွ်ေဝျခင္း\" tab တြင္ "
+"ျပင္ဆင္ႏုိင္ပါသည္။ သို႕မဟုတ္ သင့္ <a href=\"https://wiki.torproject.org/norep"
+"ly/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">torrc</a> ဖိုင္ကုိ "
+"ကုိယ္တုိင္ျပင္ဆင္ႏုိင္ပါသည္။ အလြဲသံုးမႈျဖစ္ႏုိင္ေခ်အားလံုးမဟုတ္သည္ကုိ "
+"မ်ားေသာအားျဖင့္ ေရွာင္လဲြလိုလွ်င္ \"reject *.*\" ဟု သတ္မွတ္ပါ(သို႕မဟုတ္ "
+"Vidalia မွ ေလးေထာင့္ကြက္လပ္မ်ားအားလံုးကုိ အမွတ္အသားမျပဳလုပ္ပါႏွင့္)။ဤ "
+"သတ္မွတ္ျခင္းက ဆုိလိုသည္မွာ သင့္ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈသည္ Tor ကြန္ယက္အတြင္း "
+"ပို႕လႊတ္မႈမ်ားကို ထပ္ဆင့္လႊင့္ရန္ အသံုးျပဳပါမည္။ သို႕ေသာ္ ျပင္ပ website မ်ား "
+"သို႕မဟုတ္ အျခား ဝန္ေဆာင္မႈမ်ားအတြက္ ဆက္သြယ္မႈျပဳလုပ္ရန္ အသံုးမျပဳပါဟု "
+"ဆိုလိုပါသည္။"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:361
+msgid "For the much more in-depth answer, see <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow\">Roger's blog post on the topic</a>, which includes both a detailed PDF and a video to go with it."
+msgstr "ပိုမိုေလးနက္ေသာ အေျဖမ်ားအတြက္ က႑ေပၚမွ PDF ႏွင့္ ဗီဒီယို မ်ား ပါဝင္ေသာ <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow\">Roger ၏ ဘေလာ့ဂ္ပို႔စ္</a> ကို ဖတ္ပါ။ "
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:970
+msgid "If you're running on Solaris, OpenBSD, NetBSD, or old FreeBSD, Tor is probably forking separate processes rather than using threads. Consider switching to a <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS\">better operating system</a>."
+msgstr "Solaris ေပၚတြင္ run ေနသည္ဆိုလွ်င္ OpenBSD, NetBSD သို႔မဟုတ္ old FreeBSD, Tor သည္ thread မ်ားကို အသံုးျပဳျခင္းထက္ လုပ္ငန္စဉ္မ်ားကို ေသခ်ာစြာ ခြဲထုတ္ မည္ ျဖစ္သည္။<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS\">ပိုမိုေကာင္းမြန္ေသာ operating system</a> ကိုေျပာင္းရန္ ဆံုးျဖတ္ပါ။"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:393
+msgid "There are some steps that individuals can take to improve their Tor performance. <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/FireFoxTorPerf\">You can configure your Firefox to handle Tor better</a>, <a href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html\">you can use Polipo with Tor</a>, or you can try <a href=\"<page download>\">upgrading to the latest version of Tor</a>.  If this works well, please help by documenting what you did, and letting us know about it."
+msgstr ""
+"တစ္ဦးခ်င္းအေနျဖင့္ ၎တို႕၏ Tor လုပ္ေဆာင္မႈမ်ားကုိ တိုးတက္ေစရန္ အဆင့္အခ်ိဳဳ႕ "
+"ရွိပါသည္။ <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/FireFo"
+"xTorPerf\">သင့္ Firefox ကုိ Tor ကုိ ပိုမိုေကာင္းမြန္စြာ ကိုင္တြယ္ႏိုင္ရန္ "
+"ျပင္ဆင္သတ္မွမႈမ်ား ျပဳလုပ္ႏိုင္ပါသည္။</a> <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html\">Polipo ကုိ "
+"Tor ႏွင့္တဲြ၍ အသံုးျပဳႏုိင္ပါသည္။</a> <a href=\"<page download>\">Tor ၏ "
+"ေနာက္ဆံုးထြက္မူကို အဆင့္ျမႇင့္တင္ျခင္း ျပဳလုပ္ႏုိင္ပါသည္။</a> ဤအခ်က္မ်ား "
+"ေကာင္းစြာ ျပဳလုပ္ႏုိင္လွ်င္ ေက်းဇူးျပဳ၍ သင္ျပဳလုပ္သမွ်ကို စာရြက္စာတမ္းမ်ား "
+"ျပဳလုပ္၍ ကၽြႏု္ပ္တို႕ကို အသိေပးပါ။"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:81
+msgid "For other questions not yet on this version of the FAQ, see the <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ\">wiki FAQ</a> for now."
+msgstr ""
+"ဤ မၾကာခဏေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား မူတြင္ မပါဝင္ေသးေသာ အျခားေမးခြန္းမ်ားအတြက္ "
+"<a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ\">wiki "
+"FAQ</a> ကုိ ယခုၾကည့္ရႈပါ။"
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:745
+msgid "You had previously set Tor to run as a Windows NT service. When Tor is set to run as a service, it starts up when the system boots. If you configured Tor to start as a service through Vidalia, a random password was set and saved in Tor. When you reboot, Tor starts up and uses the random password it saved. You login and start up Vidalia. Vidalia attempts to talk to the already running Tor. Vidalia generates a random password, but it is different than the saved password in the Tor service.  <br /> You need to reconfigure Tor to not be a service. See the FAQ entry on <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#HowdoIrunmyTorrelayasanNTservice\">running Tor as a Windows NT service</a> for more information on how to remove the Tor service."
+msgstr "Tor ကို Windows NT ဝန္ေဆာင္မႈ အျဖစ္ run ရန္ ျပင္ဆင္ခဲ့ျပီးျဖစ္သည္။ Tor ကို ဝန္ေဆာင္မႈအျဖစ္ run ရန္ ျပဳလုပ္ေသာအခါ ၎သည္ system boots ျပဳလုပ္ခ်ိန္၌ စတင္မွာ ျဖစ္ပါတယ္။ Vidalia ကိုျဖတ္၍ ဝန္ေဆာင္မႈအျဖစ္ စတင္ရန္ Tor ကို ျပင္ဆင္တဲ့အခါ က်ပန္း password ထုတ္ျပီး Tor ထဲတြင္ သိမ္းထားျပီး ျဖစ္ေနပါမယ္။ reboot ျပန္လုပ္ျပီးေသာအခါ Tor စတင္ျပီး သိမ္းထားေသာ က်ပန္း password ကိုအသံုးျပဳမွာ ျဖစ္ပါတယ္။ login ဝင္ျပီး Vidalia ကို စတင္ပá€
 «á‹ Vidalia သည္ Tor run ႏွင့္ေနျပီးျဖစ္ေၾကာင္း ေျပာရန္ ၾကိဳးစားပါလိမ့္မယ္။ Vidalia သည္ က်ပန္း password ကို ထုတ္ေပးမည္ ျဖစ္ေသာ္လည္း Tor ဝန္ေဆာင္မႈထဲတြင္ သိမ္းထားေသာ password ႏွင့္ကြဲျပားမွာ ျဖစ္ပါတယ္။  <br /> Tor ကို ဝန္ေဆာင္မႈ မျပဳလုပ္ရန္ ျပန္လည္ ျပင္ဆင္ႏိုင္ပါသည္။ Tor ဝန္ေဆာင္မႈကို မည္သို႔ ဖယ္ထုတ္ရမည္ ဆိုသည့္ အခ်က္အလက္မ်ားကို <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#HowdoIrunmyTorrelayasanNTservice\">Tor ကို Windows NT ဝန္ေဆာင္မႈအျဖá€
 …္ run ျခင္း</a> တြင္ၾကည့္ပါ။"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:849
+msgid "If your relay is behind a NAT and it doesn't know its public IP (e.g. it has an IP of 192.168.x.y), you'll need to set up port forwarding. Forwarding TCP connections is system dependent but <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients\">this FAQ entry</a> offers some examples on how to do this."
+msgstr ""
+"သင့္ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈသည္ NAT(ကြန္ယက္လိပ္စာေျပာင္းလဲဘာသာျပန္ေပးသူ) ၏ "
+"ေနာက္ကြယ္တြင္ ရွိျပီး သူ၏ အမ်ားသံုး အုိင္ပီ (ဥပမာ - သူ႕တြင္ အိုင္ပီ "
+"192.168.x.y မွ တစ္ခုရွိသည္) ကုိ မသိခဲ့လွ်င္ သင္ port "
+"ေနာက္တစ္ဆင့္ပို႕လႊတ္မႈသတ္မွတ္ရန္   လိုအပ္ပါသည္။ TCP ဆက္သြယ္မႈေနာက္တစ္ဆင့္ "
+"ပို႕လႊတ္ျခင္းသည္ စနစ္ေပၚတြင္ မူတည္ပါသည္။ သို႕ေသာ္ <a href=\"https://wiki.torp"
+"roject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewal ledClients\">ဤ "
+"မၾကာခဏေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား အဝင္</a> မွ မည္သို႕ျပဳလုပ္ရမည္ဆိုေသာ "
+"ဥပမာအခ်ိဳ႕ ျပသႏိုင္ပါလိမ့္မည္။"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1180
+msgid "A collection of templates for successfully responding to ISPs is <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorAbuseTemplates\">collected here</a>."
+msgstr ""
+"ISP သို႕ ေအာင္ျမင္စြာ တံု႕ျပန္ရန္ အသင့္ပံုစံမ်ားကုိ <a href=\"https://wiki.to"
+"rproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorAbuseTemplates\">ဤေနရာတြင္ "
+"စုေဆာင္းထားပါသည္။</a>"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/2-medium.torusers.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/2-medium.torusers.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/2-medium.torusers.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -20,22 +20,25 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:9
 msgid "Inception"
-msgstr ""
+msgstr "ကနဦး"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:13
 msgid "Who uses Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ကို ဘယ္သူေတြအသံုးျပဳသလဲ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:15
 msgid "<a href=\"<page torusers>#normalusers\">Normal people use Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torusers>#normalusers\">ပံုမွန္လူေတြက Tor ကိုအသံုးျပဳသည္</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:16
 msgid "<a href=\"<page torusers>#military\">Militaries use Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torusers>#military\">စစ္ဘက္ဆိုင္ရာမ်ားက Torကို "
+"အသံုးျပဳသည္။</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:17
@@ -43,6 +46,8 @@
 "<a href=\"<page torusers>#journalist\">Journalists and their audience use "
 "Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torusers>#journalist\">ဂ်ာနယ္လစ္ေတြႏွင့္ ၎တို႔ပရိသတ္မ်ားက Tor "
+"ကိုအသံုးျပဳသည္။</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:18
@@ -50,6 +55,8 @@
 "<a href=\"<page torusers>#lawenforcement\">Law enforcement officers use Tor</"
 "a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torusers>#lawenforcement\">ဥပေဒေရးရာ အရာရွိမ်ားက Tor ကို "
+"အသံုးျပဳသည္။</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:19
@@ -57,6 +64,8 @@
 "<a href=\"<page torusers>#activists\">Activists &amp; Whistleblowers use "
 "Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torusers>#activists\">လႈပ္ရွားသူမ်ာႏွင့္ အစိုးရလုပ္ရပ္မ်ားကို "
+"ေထာက္ျပေျပာဆိုသူမ်ားက Tor ကို အသံုးျပဳသည္။</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:20
@@ -64,22 +73,29 @@
 "<a href=\"<page torusers>#spotlight\">High &amp; low profile people use Tor</"
 "a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torusers>#spotlight\">High &amp; low profile ျပဳလုပ္ထားေသာ "
+"လူမ်ားက Tor ကို အသံုးျပဳသည္။</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:21
 msgid "<a href=\"<page torusers>#executives\">Business executives use Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torusers>#executives\">စီးပြားေရး အလုပ္အမႈေဆာင္မ်ားက Tor "
+"ကိုအသံုးျပဳသည္။</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:22
 msgid "<a href=\"<page torusers>#bloggers\">Bloggers use Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torusers>#bloggers\">ဘေလာ့ဂ္ကာေတြက Tor ကိုအသံုးျပဳသည္။</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:23
 msgid ""
 "<a href=\"<page torusers>#itprofessionals\">IT Professionals use Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torusers>#itprofessionals\">IT Professionals မ်ားက Tor ကို "
+"အသံုးျပဳသည္။</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:28 /tmp/P8jDJJjIme.xml:38
@@ -87,7 +103,7 @@
 #: /tmp/P8jDJJjIme.xml:147 /tmp/P8jDJJjIme.xml:214 /tmp/P8jDJJjIme.xml:245
 #: /tmp/P8jDJJjIme.xml:282 /tmp/P8jDJJjIme.xml:294
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:30
@@ -100,16 +116,24 @@
 "journalists, law enforcement officers, activists, and many others. Here are "
 "some of the specific uses we've seen or recommend."
 msgstr ""
+"Tor ကို မူလက တတိယမ်ိဳးဆက္ <a href=\"http://www.onion-router.net/\">Naval "
+"Research Laboratory ၏ onion routing project</a>အျဖစ္ ဒီဇိုင္းထုတ္ျခင္း၊ "
+"အေကာင္ထည္ေဖာ္ျခင္း၊ ျဖန္႔က်က္ ခဲ့ျခင္းျဖစ္သည္။  ၎သည္ အေမရိကန္ ေရတပ္၏ "
+"စိတ္ကူးစိတ္သန္းျဖစ္ျပီး အစိုးရ၏ ဆက္သြယ္ခ်ိတ္ဆက္မႈမ်ားကို ကာကြယ္ရန္ အတြက္ "
+"ျဖစ္သည္။ ယေန႔တြင္ေတာ့ စစ္ဘက္ဆိုင္ရာတြင္ က်ယ္ျပန္႔ေသာ ကိစၥရပ္မ်ားတြင္ "
+"အသံုးျပဳျပီး ဂ်ာနယ္လစ္မ်ား၊ ဥပေဒအရာရွိမ်ား၊ လႈပ္ရွားသူမ်ား ႏွင့္ "
+"အျခားသူမ်ားက အသံုးျပဳေနၾကပါျပီ။ အခ်ိဳ႕ေသာ အထူးျပဳအသံုးျပဳမႈမ်ား ရွိၾကသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:36
 msgid "<a name=\"normalusers\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"normalusers\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:37
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#normalusers\">Normal people use Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#normalusers\">သာမန္လူေတြက Tor ကိုအသံုးျပဳသည္။</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:40
@@ -128,6 +152,21 @@
 "engines</a>) you visit have their own logs, containing the same or more "
 "information."
 msgstr ""
+"<strong>၎တို႔သည္ မသမာေသာ ေစ်းကြက္ရွာေဖြသူေတြႏွင့္ ID သူခိုးေတြဆီက ၎တို႔၏ "
+"ပုဂၢိဳလ္ေရးဆိုင္ရာအခ်က္အလက္မ်ားကို ကာကြယ္သည္။</strong>Internet Service "
+"Providers (ISPs) သည္ ေစ်းကြက္ရွာေဖြသူ သို႔မဟုတ္ ၎အတြက္ ေပးေခ်လိုေသာ "
+"တစ္စံုတစ္ေယာက္ ကို  <a href=\"http://seekingalpha.com/article/29449-compete-"
+"ceo-isps-sell-clickstreams-for-5-a-month\">သင့္အင္တာနက္ browsing "
+"မွတ္တမ္းမ်ားကို ေရာင္းလိုက္သည္။</a> ISP မ်ားက အမည္ဝွက္ထားတဲ့ အခ်က္အလက္ေတြဟာ "
+"ကိုယ္ေရး ကိုယ္တာ ID အခ်က္အလက္မ်ားကို ေထာက္ကူမေပးႏိုင္ပါ ဟုေျပာေသာ္လည္း <a hr"
+"ef=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2006/08/71579?currentPage=al"
+"l\">၎သည္ မွားယြင္းပါသည္။</a> သင္သြားလည္ပတ္တဲ့ ဆိုက္မွန္သမွ်၏ "
+"မွတ္တမ္းအျပည့္အစံု၊ သင္ရွာေဖြလိုက္တဲ့ text တိုင္း၊ ျဖစ္ႏိုင္ေျခရွိေသာ userid "
+"ႏွင့္ password အခ်က္အလက္ေတြေတာင္မွ ၎အခ်က္အလက္ အစိတ္အပိုင္းအျဖစ္ "
+"ရွိေနပါေသးတယ္။ သင့္ ISP အျပင္၊ ဝက္ဘ္ဆိုက္မ်ား  (<a "
+"href=\"http://www.google.com/privacy_faq.html\">ႏွင့္ search engines</a>) "
+"မ်ားတြင္ တူညီေသာ သို႔မဟုတ္ မ်ားစြာေသာ အခ်က္အလက္မ်ား ပါဝင္တဲ့ ၎တို႔ကိုယ္ပိုင္ "
+"log မ်ားရွိသည္။ "
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:49
@@ -142,6 +181,15 @@
 "your data is often not well protected by those you are supposed to trust to "
 "keep it safe."
 msgstr ""
+"<strong>တာဝန္မယူေသာအဖြဲ႕အစည္းမ်ားဆီမွ ၎တို႔၏ ဆက္သြယ္မႈမ်ားကို "
+"ကာကြယ္ေပးသည္။</strong>အင္တာနက္ေပၚတြင္ Tor သည္ ၎တို႔၏ ပုဂၢိဳလ္ေရး "
+"အခ်က္အလက္မ်ား ႏွင့္ ကိုယ္ပိုင္အခ်က္အလက္မ်ား ခ်ိဳးေဖာက္ခံေနရျခင္း "
+"အေၾကာင္းႏွင့္ ပတ္သက္၍ လူထုကို အၾကံျပဳေနပါသည္။ <a "
+"href=\"http://www.securityfocus.com/news/11048\">ေပ်ာက္ဆံုးသြားေသာ backup tape "
+"မ်ား</a>ဆီမွ <a href=\"http://www.nytimes.com/2006/08/09/technology/09aol.ht"
+"ml?ex=1312776000&amp;en=f6f61949c6da4d38&amp;ei=5090\">သုေတသနျပဳသူမ်ားအား "
+"အခ်က္လက္ေပးပစ္လိုက္ျခင္း</a>ဆီသို႔ ၊ သင့္အခ်က္အလက္မ်ားသည္ တစ္ခါတစ္ရံ "
+"ေကာင္းစြာ မကာကြယ္ထားလွ်င္ သင့္အေနႏွင့္ ၎ကို လံုျခံဳစြာ ထိန္းသိမ္းထား ရမည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:55
@@ -155,6 +203,16 @@
 "are connecting to the Internet.  In the United States, the government is "
 "pushing to make this mapping increasingly precise."
 msgstr ""
+"<strong>သူတို႔သည္အြန္လိုင္းတြင္ သူတို႔ကေလးမ်ားအား ကာကြယ္ေပးသည္။</strong> "
+"သင့္ကေလးမ်ားအား အြန္လိုင္းတြင္ ပုဂၢိဳလ္ေရးအခ်က္အလက္မ်ားကို ေဖာ္ျပရန္ "
+"မသင့္ဘူးဆိုတာ ေျပာျပခဲ့ျပီးျဖစ္ပါသည္။ သို႔ေသာ္ သူတို႔ ၏ IP လိပ္စာကို "
+"ဝွက္မထားပဲ သူတို႔ တည္ေနရာကို ေဝမွ်ခ်င္ ေဝမွ်ပါလိမ့္မည္။ IP လိပ္စာမ်ားသည္ <a "
+"href=\"http://whatismyipaddress.com/\">ျမိဳ႕ေျမပံု သို႔မဟုတ္ "
+"လမ္းတည္ေနရာမ်ားကိုေတာင္ လံုးေစ့ပတ္ေစ့ သိရွိႏိုင္သည္။</a> သင္ဘယ္လို အင္တာနက္ "
+"ခ်ိတ္ဆက္အသံုးျပဳေနတယ္ ဆိုတဲ့အေၾကာင္း <a "
+"href=\"http://whatsmyip.org/more/\">အျခားအခ်က္အလက္မ်ားကို "
+"ထုတ္ေဖာ္ေျပာဆိုႏိုင္သည္။</a>အေမရိကန္ႏိုင္ငံတြင္ အစိုးရသည္ ၎ေျမပံုကို ပို၍ "
+"အေသးစိတ္ ဆြဲရန္ တြန္းအားေပးေနသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:60
@@ -165,16 +223,24 @@
 "stories/2002/12/03/tech/main531567.shtml\">Tibetan culture</a>, or world "
 "religions is behind a national firewall."
 msgstr ""
+"<strong>၎တို႔သည္ အထိမခံေသာ က႑မ်ားကို သုေတသနျပဳသည္။</strong> "
+"အြန္လိုင္းေပၚတြင္ အခ်က္အလက္ အလွ်ံပယ္ရွိသည္။ သို႔ေသာ္လည္း သင့္ႏိုင္ငံတြင္ "
+"AIDS ၏ အခ်က္အလက္မ်ားကို ရယူျခင္း၊ ေမြးဖြားမႈႏႈန္းကို ထိန္းခ်ဳပ္ျခင္း <a href"
+"=\"http://www.cbsnews.com/stories/2002/12/03/tech/main531567.shtml\">တိဘက္ယဉ္ေ"
+"က်းမႈ</a> သို႔မဟုတ္ ကမၻာ့ ဘာသာေရးမ်ား သည္ national firewall ေနာက္ကြယ္တြင္ "
+"ရွိသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:67
 msgid "<a name=\"military\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"military\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:68
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#military\">Militaries use Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#military\">စစ္ဘက္ဆိုင္ရာမ်ားသည္ Tor ကို "
+"အသံုးျပဳၾကသည္။</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:73
@@ -186,6 +252,13 @@
 "protecting military interests and operations, as well as protecting "
 "themselves from physical harm."
 msgstr ""
+"<strong>Field Agents:</strong> ေတာ္လွန္ပုန္ကန္မႈမ်ားအတြက္ အင္တာနက္ "
+"လမ္းေၾကာင္းမ်ားကို ေစာင့္ၾကည့္ရန္၊ ဟိုတယ္အားလံုးႏွင့္ စစ္ဘက္ဆိုင္ရာ "
+"ဆာဗာမ်ားကို  ခ်ိတ္ဆက္ေနမႈမ်ားမွ အျခားတည္ေနရာမ်ားကို စူးစမ္းရွာေဖြႏိုင္ရန္ "
+"မခဲယဉ္းေပ။ စစ္ဘက္ဆိုင္ရာ ေအးဂ်င့္မ်ားသည္  Torက ၎တို႔ လည္ပတ္ေနသည့္ "
+"ဆိုက္မ်ားကို ဖံုးကြယ္ရန္ အေဝးဆီမွ အသံုးျပဳျခင္းအား စစ္မ်က္ႏွာျဖန္႔က်က္သည္။ "
+"ရုပ္ဝတၳဳဆိုင္ရာ ပ်က္စီးဆံုးရႈံးမႈမ်ားမွ ကိုယ္တုိင္ ကာကြယ္သကဲ့သို႔ "
+"စစ္ဘက္ဆိုင္ရာ စိတ္ဝင္စားမႈမ်ား ႏွင့္ operation မ်ားအား ကာကြယ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:82
@@ -198,6 +271,15 @@
 "reachable online.  Tor's hidden services capacity allows military command "
 "and control to be physically secure from discovery and takedown."
 msgstr ""
+"DARPA အားျဖင့္ အင္တာနက္ကို ပံုစံျပဳလုပ္ထားသည့္အခါ ၎ကနဦး ရည္ရြယ္ခ်က္သည္ "
+"ေဒသႏၱရ ဆႏၵျပသည့္ ကိစၥမ်ားတြင္ အားေကာင္းေသာ ဆက္သြယ္မႈမ်ား ျဖန္႔ျဖဴးရာ၌ "
+"ကူညီပံ့ပိုးေပးရန္ျဖစ္သည္။ ဘယ္လိုပဲျဖစ္ျဖစ္ အခ်ိဳ႕ေသာ function မ်ားသည္ "
+"ထိန္းခ်ဳပ္မႈဆိုက္မ်ားႏွင့္ command ကဲ့သို႔ ဗဟိုခ်ဳပ္ကိုင္မႈျပဳလုပ္ရန္ "
+"လိုအပ္သည္။ အြန္လိုင္းသို႔ ေရာက္ရွိႏိုင္ေသာ ဆာဗာတစ္ခုခု၏ ပထဝီဆိုင္ရာ "
+"တည္ေနရာကို ထုတ္ေဖာ္ေျပာရန္မွာ အင္တာနက္ protocol မ်ား၏ သဘာဝျဖစ္သည္။ Tor ၏ "
+"ဝွက္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈ အစြမ္းသည္ စစ္ဘက္ဆိုင္ရာ အမိန္႔မ်ားကို ခြင့္ျပဳျပီး "
+"စူးစမ္းရွာေဖြျခင္းႏွင့္ ဖ်က္ခ်ျခင္းမွ ရုပ္ဝတၳဳဆိုင္ရာ လံုျခံဳေရးကို "
+"ထိန္းခ်ဳပ္ေပးႏိုင္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:88
@@ -207,11 +289,16 @@
 "webserver logs on an insurgent website to record a military address, thereby "
 "revealing the surveillance."
 msgstr ""
+"<strong>Intelligence gathering:</strong>စစ္ဘက္ဆိုင္ရာ အမႈထမ္းမ်ားသည္ "
+"electronic အရင္းျမစ္မ်ားကို run ရန္၊ ေတာ္လွန္ပုန္ကန္မႈမ်ားကို ေစာင့္ၾကည့္ရန္ "
+"အသံုးျပဳဖို႔ လိုအပ္သည္။ ၎တို႔သည္ ေစာင့္ၾကည့္ေလ့လာျခင္းကို ထုတ္ေဖာ္ေျပာဆိုကာ "
+"စစ္ဘက္ဆိုင္ရာ လိပ္စာကို မွတ္တမ္းတင္ထားမည့္ ေတာ္လွန္ပုန္ကန္ေသာ "
+"ဝက္ဆိုက္မ်ားေပၚက webserver logs ကို အလိုမရွိၾကေပ။ "
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:94
 msgid "<a name=\"journalist\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"journalist\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:95
@@ -219,6 +306,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#journalist\">Journalists and their audience use "
 "Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#journalist\">ဂ်ာနယ္လစ္မ်ားႏွင့္ "
+"၎တို႔စာဖတ္ပရိသတ္မ်ားသည္ Tor ကို အသံုးျပဳၾကသည္။</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:98
@@ -228,6 +317,13 @@
 "journalists all over the world. They advise journalists, sources, bloggers, "
 "and dissidents to use Tor to ensure their privacy and safety."
 msgstr ""
+"<strong><a href=\"http://www.rsf.org/\">နယ္စည္းမျခား "
+"သတင္းေထာက္မ်ား</a></strong>သည္ ေျဖာင့္မတ္၍ အင္တာနက္ေၾကာင့္ "
+"အက်ဉ္းက်ခံေနသူမ်ား ႏွင့္ အက်ဉ္းခ်ခံထားရျခင္း သို႔မဟုတ္ "
+"အႏၱရာယ္ျပဳျခင္းခံေနရေသာ တစ္ကမၻာလံုးရွိ ဂ်ာနယ္လစ္မ်ားကို ေျခရာခံသည္။ ၎တို႔သည္ "
+"ဂ်ာနယ္လစ္မ်ား၊ သတင္းရင္းျမစ္မ်ား၊ ဘေလာ့ဂ္ကာမ်ား ႏွင့္ "
+"ေစာင့္ၾကည့္ခံေနရသူမ်ားက Tor ကို ၎တို႔ ပုဂၢိဳလ္ေရးလံုျခံဳမႈအတြက္ အသံုးျပဳရန္ "
+"အၾကံျပဳသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:102
@@ -240,6 +336,15 @@
 "perspective on controversial topics including democracy, economics and "
 "religion."
 msgstr ""
+"<strong>The US <a href=\"http://www.ibb.gov/\">International Broadcasting "
+"Bureau</a></strong> (Voice of America/Radio Free Europe/Radio Free Asia) သည္ "
+"လြတ္လပ္ေသာ မီဒီယာမ်ားကို ရယူရန္ လံုျခံဳမႈမရွိေသာ ႏိုင္ငံမ်ားရွိ အင္တာနက္ "
+"အသံုးျပဳသူမ်ားကို ကူညီရန္ Tor ဖြံ႔ျဖိဳးတိုးတက္မႈမ်ား၌ ကူညီေထာက္ပံ့ေပးသည္။ "
+"Tor သည္ ႏိုင္ငံဆိုင္ရာ firewall မ်ား ေနာက္ကြယ္ရွိ ပုဂၢိဳလ္ေရး "
+"အခြင့္အလမ္းမ်ား သို႔မဟုတ္ ဖိႏွိပ္ခ်ဳပ္ခ်ယ္ေသာ အစိုးရ၏ "
+"ေစာင့္ၾကည့္ခံရျခင္းေအာက္တြင္ ဒီမိုကေရစီ၊ စီးပြားေရးႏွင့္ ဘာသာေရး အပါအဝင္ "
+"အျငင္းပြားဖြယ္ က႑မ်ားမွ တစ္ကမၻာလံုးဆိုင္ရာ အျမင္က်ယ္မႈမ်ား ရရွိရန္ "
+"ထိန္းသိမ္းေစာင့္ေရွာက္ေပးသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:108
@@ -247,6 +352,9 @@
 "<strong>Citizen journalists in China</strong> use Tor to write about local "
 "events to encourage social change and political reform."
 msgstr ""
+"<strong>တရုတ္ျပည္မွ Citizen journalist မ်ား</strong>သည္ လူ႔အဖြဲ႕စည္း "
+"ျပဳျပင္ေျပာင္းလဲေရးႏွင့္ ႏိုင္ငံေရး ျပဳျပင္ေျပာင္းလဲရန္ ၾကိဳးပမ္းခ်က္မ်ားကို "
+"ေရးသားရန္ Tor ကို အသံုးျပဳၾကသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:111
@@ -257,11 +365,17 @@
 "controlled media, and to avoid risking the personal consequences of "
 "intellectual curiosity."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=554\">Internet black "
+"holes</a></strong>ထဲရွိ ႏိုင္ငံသားမ်ားႏွင့္ ဂ်ာနယ္လစ္မ်ားသည္ ႏိုင္ငံ၏ "
+"ဝါဒျဖန္႔ခ်ီေရးႏွင့္ မတူညီေသာ ရႈေထာင့္မ်ားကို သုေတသန ျပဳလုပ္ရန္ Tor ကို "
+"အသံုးျပဳသည္။ ႏိုင္ငံက ထိန္းခ်ဳပ္မထားေသာ မီဒီယာမ်ားႏွင့္ ဇာတ္လမ္းမ်ား ၊ "
+"အသိဉာဏ္ဆိုင္ရာ ကိစၥရပ္မ်ား၏ ပုဂၢိဳလ္ေရးအက်ိဳးဆက္မ်ားကို ေရွာင္ၾကဉ္ရန္ "
+"ျဖစ္သည္။ "
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:119
 msgid "<a name=\"lawenforcement\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"journalist\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:120
@@ -269,6 +383,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#lawenforcement\">Law enforcement officers use "
 "Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#lawenforcement\">ဥပေဒေရးရာ အရာရွိမ်ားသည္ Tor "
+"ကိုအသံုးျပဳၾကသည္။</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:123
@@ -279,6 +395,11 @@
 "see multiple connections from government or law enforcement IP addresses in "
 "usage logs, investigations may be hampered."
 msgstr ""
+"<strong>Online surveillance:</strong> Tor သည္ ေမးခြန္းေမးႏိုင္ေသာ ဝက္ဘ္ဆိုက္ "
+"ႏွင့္ ဝန္ေဆာင္မႈမ်ားကို ရယူရန္ တရားဝင္ခြင့္ျပဳထားသည္။ အကယ္၍ တရားမဝင္ "
+"ေလာင္းကစား ဆိုက္၏ system administrator သည္ usage log မ်ားထဲရွိ ဥပေဒေရးရာ "
+"အဖြဲ႕အစည္းမ်ား သို႔မဟုတ္ အစိုးရ ၏ IP လိပ္စာမ်ားဆီမွ ခ်ိတ္ဆက္မႈ အစံုအလင္ကို "
+"ၾကည့္လွ်င္ စံုစမ္းစစ္ေဆးမႈမ်ားကို ေႏွာင့္ေႏွးေစသည္။ "
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:130
@@ -288,6 +409,12 @@
 "good an undercover officer's &ldquo;street cred&rdquo; may be, if the "
 "communications include IP ranges from police addresses, the cover is blown."
 msgstr ""
+"<strong>Sting operations:</strong>အြန္လိုင္းတြင္ လွ်ိဳ႕ဝွက္စြာလုပ္ကိုင္ရေသာ "
+"လုပ္ေဆာင္မႈမ်ား၌ အမည္ဝွက္ျခင္းသည္ ဥပေဒအရာရွိမ်ားအား ေထာက္လွမ္းရန္ "
+"ခြင့္ျပဳသည္။ အကယ္၍ ဖံုးကြယ္မထားေသာ ရဲလိပ္စာမ်ားဆီမွ IP "
+"ႏႈန္းမ်ားပါဝင္ေသာခ်ိတ္ဆက္မႈမ်ား ရွိခဲ့လွ်င္ လွ်ိဳ႕ဝွက္စြာလုပ္ကိုင္ရေသာ "
+"အရာရွိမ်ား၏ ယံုၾကည္စိတ္ခ်ရမႈသည္ ဘယ္ေလာက္ေကာင္းသလဲဆိုတာ ဂရုမျပဳပဲ "
+"ရွိလိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:136
@@ -299,11 +426,18 @@
 "a result, tip line web sites that do not encourage anonymity are limiting "
 "the sources of their tips."
 msgstr ""
+"<strong>အမွန္တကယ္ အမည္ဝွက္ျခင္း အခ်က္အလက္လိုင္းမ်ား:</strong> အြန္လိုင္း "
+"အမည္ဝွက္ အသံုးျပဳျခင္း အခ်က္သည္ ထင္ရွားျပီး အမည္ဝွက္ျခင္း ေဆာ့ဖ္ဝဲမရွိပဲ "
+"အနည္းငယ္အသံုးဝင္ပါသည္။  ရႈပ္ေထြးေသာ အရင္းျမစ္မ်ားသည္ အၾကံျပဳခ်က္မ်ားကို "
+"မတြဲဘဲ အမည္ သို႔မဟုတ္ အီးေမးလ္လိပ္စာ ကို နားလည္ႏိုင္သည္။ ဆာဗာ log မ်ားသည္ "
+"၎တို႔ကို အလ်င္အျမန္ ခြဲျခားႏိုင္သည္။ ၎ရလဒ္အရ အမည္ဝွက္ျခင္းကို အားမေပးေသာ "
+"အၾကံျပဳခ်က္လိုင္း ဝက္ဘ္ဆိုက္သည္ ၎တို႔အၾကံျပဳခ်က္မ်ား၏ အရင္းျမစ္ကို "
+"ကန္႔သတ္ထားသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:145
 msgid "<a name=\"activists\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"activists\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:146
@@ -311,6 +445,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#activists\">Activists &amp; Whistleblowers use "
 "Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#activists\">လႈပ္ရွားသူမ်ား ႏွင့္ "
+"ထုတ္ေဖာ္ေျပာဆိုသူမ်ားသည္ Tor ကို အသံုးျပဳၾကသည္။</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:149
@@ -322,6 +458,13 @@
 "are within the law, it does not mean they are safe. Tor provides the ability "
 "to avoid persecution while still raising a voice."
 msgstr ""
+"<strong>အႏၱရာယ္ရွိေသာ ဇံုမ်ားတြင္ အမည္ဝွက္ျဖင့္ report တင္ရန္ "
+"လူ႔အခြင့္အေရးလႈပ္ရွားသူမ်ားက Tor ကို အသံုးျပဳသည္။</strong> ႏိုင္ငံတကာတြင္ "
+"အလုပ္သမားအခြင့္အေရးလႈပ္ရွားမ်ားသည္ Tor ကို အသံုးျပဳျပီး online ႏွင့္ offline "
+"အမည္ဝွက္ျဖင့္ အသံုးျပဳျခင္းသည္ အျပည္ျပည္ဆိုင္ရာလူ႔အခြင့္အေရး "
+"ေၾကျငာစာတမ္းကို သေဘာတူညီျခင္း ျဖစ္သည္။ ၎တို႔သည္ ဥပေဒႏွင့္ ျဖစ္ေနရင္ေတာင္ "
+"လံုျခံဳသည္ဟု မဆိုလိုႏိုင္ေပ။ Tor သည္ ထုတ္ေဖာ္ေျပာဆို "
+"အသံမ်ားထြက္ေပၚေနတုန္းမွာ ရပ္တန္႔ျခင္းကို ေရွာင္ၾကဉ္ရန္ ေထာက္ကူေပးပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:156
@@ -332,6 +475,12 @@
 "under laws meant to protect against terrorism, many peaceful agents of "
 "change rely on Tor for basic privacy during legitimate activities."
 msgstr ""
+"အေမရိကတြင္ အုပ္စုမ်ားသည္ Friends Service Committee ႏွင့္ "
+"ပတ္ဝန္းက်င္ဆိုင္ရာအဖြဲ႕မ်ားသည္ <a href=\"http://www.afsc.org/news/2005"
+"/government-spying.htm\">ေစာင့္ၾကည့္ေလ့လာမႈေအာက္တြင္</a>ေရာက္ရွိျခင္းသည္ "
+"အၾကမ္းဖက္သမားမ်ား ရန္မွ ကာကြယ္ရန္ ဥပေဒက ကာကြယ္ေပးထားျခင္း ျဖစ္သည္။ "
+"မ်ားစြာေသာ ျငိမ္းခ်မ္းေရး သမားမ်ားသည္ တရားဝင္လႈပ္ရွားမႈအတြင္း Tor တြင္ relay "
+"ကိုေျပာင္းလဲရန္မွာ အေျခခံ ကိုယ္ပိုင္အခြင့္အေရးျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:161
@@ -346,6 +495,15 @@
 "and recommend that human rights workers throughout the globe use Tor for "
 "&ldquo;secure browsing and communications.&rdquo;"
 msgstr ""
+"<strong><a href=\"http://hrw.org/doc/?t=internet\">လူ႕အခြင့္အေရးေစာင့္ၾကည့္ေလ့"
+"လာျခင္း</a></strong>သည္ ၎ report တြင္ Tor ကို အၾကံျပဳထားသည္။<a "
+"href=\"http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/\"> တရုတ္အင္တာနက္ "
+"ပိတ္ဆို႔ျခင္းတြင္ ပူးေပါင္းပါဝင္မႈ</a>ကို Tor project ေခါင္းေဆာင္ျဖစ္ေသာ "
+"Roger Dingledine ႏွင့္ အင္တာဗ်ဴးတြင္ ေလ့လာပါ။ ၎တို႔သည္ Tor က႑ထဲတြင္  <a "
+"href=\"http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/3.htm#_Toc142395820\">&ldquo; "
+"ၾကီးမားေသာ တရုတ္ firewall&rdquo;</a>ကို ဘယ္လိုခြဲထုတ္ရမည္ ဆိုသည္ကို cover "
+"ျဖစ္ေစသည္။ &ldquo;လံုျခံဳစိတ္ခ်ရေသာ browsing and ဆက္သြယ္မႈမ်ား&rdquo; အတြက္ "
+"လူ႔အခြင့္ေရးလႈပ္ရွားသူမ်ား Tor ကိုျဖတ္၍ အသံုးျပဳရန္ အၾကံဳျပပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:171
@@ -356,6 +514,12 @@
 "irrepressible.info/static/pdf/FOE-in-china-2006-lores.pdf\">full report</a> "
 "on China Internet issues."
 msgstr ""
+"ေစတနာ့ဝန္ထမ္း မ်ားသည္ <strong>အျပည္ျပည္ဆိုင္ရာ လြတ္ျငိမ္းခ်မ္းသာခြင့္<a "
+"href=\"http://irrepressible.info/\">corporate responsibility "
+"campaign</a></strong>ကို ကူညီရန္ Tor က အၾကံျပဳထားျပီးျဖစ္သည္။ ၎တို႔၏ "
+"တရုတ္အင္တာနက္ ကိစၥရပ္မ်ားတြင္ <a href=\"http://irrepressible.info/static/pdf"
+"/FOE-in-china-2006-lores.pdf\">report အျပည့္အစံု</a> ကို "
+"လည္းၾကည့္ရႈႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:176
@@ -365,6 +529,10 @@
 "href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/\"> web site.</"
 "a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.globalvoicesonline.org\">Global Voices</a>သည္ အထူးသျဖင့္ "
+"၎<a href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/\">ဝက္ဘ္ဆိုက္"
+"</a>ကို ျဖတ္၍ <strong>အမည္ဝွက္ျဖင့္ blogging</strong>လုပ္ျခင္းအတြက္ Tor ကို "
+"သံုးရန္အၾကံဳျပဳသည္။ "
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:181
@@ -374,6 +542,10 @@
 "transparency or corporate accountability can use Tor to seek justice without "
 "personal repercussions."
 msgstr ""
+"အေမရိကန္တြင္ တရားရံုးခ်ဳပ္သည္ အစိုးရ၏လွ်ိဳ႕ဝွက္ခ်က္မ်ားကို "
+"ထုတ္ေဖာ္ေျပာဆိုသူမ်ားအား တရားဝင္ကာကြယ္ထားမႈကို ဖယ္ထုတ္လိုက္သည္။ သို႔ေသာ္ "
+"ထုတ္ေဖာ္ေျပာဆိုသူေတြဟာ  အစိုးရကို ပြင့္လင္းမႈရွိေအာင္ လုပ္ဖို႔အတြက္ Tor ကို "
+"တရားစြဲျခင္းမခံရပဲ အသံုးျပဳႏုိင္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:186
@@ -387,6 +559,15 @@
 "whistleblow on government corruption</strong> in order to continue their "
 "work."
 msgstr ""
+"ကၽြႏု္ပ္တို႔အတြက္ အလုပ္လုပ္ေနေသာ သူ၏ အက်ိဳးအျမတ္မယူေသာ အာဖရိက report "
+"မ်ားတြင္ လူထုက်န္းမာေရး အလုပ္လုပ္ေနသူမ်ား၏<strong>မ်ားစြာေသာ "
+"ပ်က္စီးဆံုးရံႈးမ်ားကို cover ျဖစ္ရန္ ၁၀% ဘတ္ဂ်က္ "
+"တင္ျပမႈမ်ားတြင္</strong>အမ်ားအားျဖင့္ လာဘ္ေပးလာဘ္ယူကိစၥရပ္မ်ား ပါဝင္ေနသည္။ "
+"ရာခိုင္ႏႈန္းမ်ား တျဖည္းျဖည္းတက္လာေသာအခါ ၎တို႔သည္ ေငြေရးေၾကးေရး ကိစၥမ်ားကို "
+"မေျဖရွင္းႏိုင္ရံုမက complain မ်ားကိုလဲ မေျဖရွင္းႏိုင္ေတာ့ေပ။ ၎အခ်က္သည္ "
+"အႏၱရာယ္မ်ားေသာ အခ်က္ျဖစ္လာသည္။ သူတို႔အလုပ္ကို ဆက္လက္လုပ္ႏိုင္ရန္ "
+"<strong>အစိုးရ၏ ေႏွာင့္ယွက္မႈမ်ားကို ေထာက္ျပေျပာဆိုသည့္အခါ လံုျခံဳမႈရွိေစရန္ "
+"Tor ကိုအသံုးျပဳသည္။</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:193
@@ -398,6 +579,12 @@
 "She is fully cognizant that the kind of organizing she was doing "
 "<strong>could lead to harm or &ldquo;fatal accidents.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
+"လတ္တေလာ ညီလာခံ၌ Tor ဝန္ထမ္းမ်ားက အေရွ႕အေမရိကန္မွ လာေသာ အမ်ိဳးသမီးကို "
+"အမွတ္မထင္ေတြ႕ခဲ့ပါသည္။ သူမသည္ ျမိဳ႕၏ စီးပြားေရးႏွင့္ အစိုးရကိစၥရပ္မ်ားကို "
+"လႊမ္းမိုးေနေသာ <strong>ကုမၸဏီအလ်င္အျမန္ျပဳျပင္ေျပာင္းလဲေရးကိစၥ</strong> ကို "
+"အမည္ဝွက္ျဖင့္ ဘေလာ့ဂ္ေရးသားရန္ ၾကိဳးစားခဲ့သူျဖစ္သည္။သူမသည္ "
+"<strong>ထိခိုက္နစ္နာ ပ်က္စီး ဆံုးရႈံးေစမႈမ်ားအား</strong> "
+"စုစည္းေပးျခင္းျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:200
@@ -406,6 +593,9 @@
 "information regarding sweatshops</strong> that produce goods for western "
 "countries and to organize local labor."
 msgstr ""
+"အေရွ႕အာရွတြင္ အခ်ိဳ႕ေသာ အလုပ္သမား အဖြဲ႕စည္းမ်ားသည္ အမည္ဝွက္ျခင္းအားျဖင့္ "
+"<strong>မတရားခိုင္းေစေသာ စက္ရံုအလုပ္ရံုမ်ား၏ အခ်က္အလက္မ်ား</strong> ကို  "
+"local အလုပ္သမားအဖြဲ႕စည္း သိေစရန္ အသံုးျပဳၾကသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:205
@@ -415,11 +605,17 @@
 "story/2005/07/24/telus-sites050724.html\">Canadian ISP blocked access to a "
 "union website used by their own employees</a> to help organize a strike."
 msgstr ""
+"Tor သည္ လႈပ္ရွားတက္ၾကြသူမ်ား က အစိုးရကို သို႔မဟုတ္ အဖြဲ႕အစည္း "
+"ေႏွာင့္ေႏွးေအာင္ ဆင္ဆာျဖတ္ေတာက္မႈမ်ားအား ေရွာင္ၾကဉ္ရန္ ကူညီေပးသည္။ "
+"တစ္ခါတုန္းက ကေနဒါဝန္ထမ္းမ်ားက ကုမၸဏီကို ဆႏၵျပရန္ရွိသည္ကို <a "
+"href=\"http://www.cbc.ca/canada/story/2005/07/24/telus-"
+"sites050724.html\">ကေနဒါ ISP သည္ ျပည္ေထာင္စုဝက္ဘ္ဆိုက္ကို "
+"ပိတ္ဆို႔ထားျခင္း</a>အား ၎တို႔အား ၾကည့္ရႈႏုိင္ေအာင္ Tor က ကူညီေပးခဲ့သည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:212
 msgid "<a name=\"spotlight\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"spotlight\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:213
@@ -427,6 +623,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#spotlight\">High &amp; low profile people use "
 "Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#spotlight\">High &amp; low profile ျပဳလုပ္ထားေသာ "
+"လူမ်ားသည္ Tor ကို အသံုးျပဳသည္။</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:216
@@ -439,6 +637,15 @@
 "secure that he can express his opinion without consequences to his public "
 "role."
 msgstr ""
+"အြန္လိုင္းတြင္ အျမဲတမ္း ပုဂၢိဳလ္ေရးဘဝမွ သင့္ပိတ္ဆို႔ခံရျခင္းကို "
+"မီးေမာင္းထိုးျပေနသလား? New England ျပည္နယ္မွ ဥပေဒျပဳေရး ေရွ႕ေန သည္ "
+"အမည္ဝွက္ျဖင့္ blog ကို ထိန္းသိမ္းထားသည္။ အဘယ္ေၾကာင့္ဆိုေသာ္ သူ၏ ဥပေဒေရးရာ "
+"ဂုဏ္ရွိန္တြင္ အမ်ိဳးမ်ိဳးကြဲျပားေသာ အမႈသည္မ်ားႏွင့္ <strong>သူ၏ "
+"ႏိုင္ငံေရးယံုၾကည္ခ်က္ေတြဟာ တစ္ခုႏွင့္တစ္ခု ဆန္႔က်င္ေန၍ ျဖစ္သည္။</strong> "
+"သူဂရုစိုက္တဲ့ အေၾကာင္းအရာေတြရဲ႕ ကိစၥရပ္မ်ား ေပၚတြင္ တိတ္ဆိတ္စြာ က်န္ေနတာကို "
+"သူအလိုမရွိပါဘူး။ Tor က သူ႔ရဲ႕ ခံစားခ်က္ကို လံုျခံဳေအာင္ သူ၏ "
+"အမ်ားျပည္သူအျမင္တြင္ သူ႔ရဲ႕အျမင္သည္ သူ႔အေပၚအက်ိဳးသက္ေရာက္မႈမရွိပဲ "
+"ေဖာ္ျပႏိုင္ေအာင္ ကူညီေပးသည္။ "
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:224
@@ -461,17 +668,41 @@
 "offline civic engagement has changed, and how the population sees this "
 "continuing into the future."
 msgstr ""
+"ဆင္းရဲႏြမ္းပါးသည့္ အေျခအေနတြင္ ေနထိုင္ေနရေသာ လူမ်ားသည္ မၾကာခဏ "
+"လူမႈပတ္ဝန္းက်င္တြင္ အျပည့္အဝ ပူးေပါင္းမပါဝင္ၾကေပ။ စိတ္မဝင္စားျခင္း "
+"လ်စ္လွ်ဴရႈျခင္းမ်ား မဟုတ္ေပမယ့္ ေၾကာက္ရြံ႕ျခင္းေၾကာင့္ ျဖစ္သည္။ အကယ္၍ "
+"တစ္စံုတစ္ခု သင့္သူေဌးထံသို႔ ေရးလိုက္လွ်င္ သင္အလုပ္ျပဳတ္မွာလား? အကယ္၍ social "
+"worker က system ၏ သင့္ထင္ျမင္ယူဆခ်က္ကို ဖတ္ခဲ့လွ်င္ သင့္ကို မတူကြဲျပားစြာ "
+"ဆက္ဆံမွာလား? အမည္ဝွက္ျခင္းသည္ အသံမဲ့ျခင္း အသံကို ေပးသည္။ ၎ကို ေထာက္ခံရန္ "
+"လက္ရွိ <strong>Tor တြင္ ဖြင့္ထားေသာ Americorps/VISTA အေနအထား</strong>သည္ "
+"ေစာင့္ဆိုင္းေနဆဲျဖစ္သည္။ အစိုးရခြင့္ျပဳခ်က္သည္ အခ်ိန္တိုင္း "
+"ေစတနာ့ဝန္ထမ္းေတြကို အခ်ိန္ျပည့္ ေထာက္ပံ့ေၾကးေပးကာ သင္ရိုးညႊန္းတမ္းကို "
+"ဖန္တီးရန္ <strong>ဝင္ေငြနည္းေသာ လူဦးေရမ်ား ႏိုင္ငံသားဆိုင္ရာ ကတိသစၥာမ်ားအား "
+"လံုျခံဳစိတ္ခ်ရေအာင္ မည္သို႔ အမည္ဝွက္ အသံုးျပဳရမည္ဆိုသည့္ ေဖာ္ျပပါ။</strong> "
+"ထို႔ေၾကာင့္ မၾကာခဏဆိုသလို ဆင္းရဲသူမ်ားသည္ ႏိုင္ငံသားဆိုင္ရာ "
+"ကတိကသစၥာမ်ားအတြက္ အြန္လိုင္းကို ရယူအသံုးျပဳျခင္း မရွိၾကေပ။ ၎တို႔ "
+"ကိုယ္ပိုင္စိတ္ဝင္စားမႈမ်ားမွာပဲ ျပဳမူလုပ္ေဆာင္ပါတယ္။ ကၽြႏု္ပ္တို႔၏ "
+"အဆိုၾကမ္းသည္ (ပုဂၢိဳလ္ေရးဆိုင္ရာ ေျပာဆိုခ်က္မ်ား ႏွင့္ ပံုျပင္ဆန္ေသာ "
+"အခ်က္အလက္မ်ားေပၚတြင္ မူတည္သည္။) ထံုးစံအတိုင္း&ldquo; အျမဲတမ္း မွတ္တမ္းတင္ကာ "
+"အင္တာနက္တြင္ ေျပာဆိုျခင္းမွ အားနည္းခ်က္မ်ားကို ထိန္းသိမ္းေပးထားသည္။ "
+"ကၽြႏု္ပ္တို႔ ဘယ္လို အြန္လိုင္းကို လံုျခံဳမႈပိုမိုရွိေစရန္ ဘယ္လို "
+"ဆက္ႏြယ္မႈျပဳလုပ္ထားတယ္ ဆိုတာကို အမ်ားျပည္သူေတြကို ျပသႏိုင္ဖို႔ "
+"ေမွ်ာ္လင့္ပါတယ္။ ႏွစ္ကုန္တြင္ ႏိုင္ငံသားဆိုင္ရာ ကတိကဝတ္မ်ားသည္ မည္သို႔ "
+"online ျဖစ္သည္။ မည္သို႔ offline ျဖစ္တယ္ဆိုတာ ေျပာင္းလဲထားျခင္းကို "
+"တြက္ခ်က္သည္။ ဆက္လက္ျပီး ေနာင္အနာဂတ္တြင္ လူေတြ ဘယ္လို ျမင္မလဲ။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:243
 msgid "<a name=\"executives\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"executives\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:244
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#executives\">Business executives use Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#executives\">စီးပြားေရး executive မ်ားသည္ Tor "
+"ကိုအသံုးျပဳသည္။</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:247
@@ -487,6 +718,16 @@
 "system.  Tor allows such repositories of sensitive information to resist "
 "compromises."
 msgstr ""
+"<strong>လံုျခံဳေရးဆိုင္ရာ အခ်က္အလက္ခြဲ clearinghouses:</strong> "
+"အင္တာနက္တိုက္ခိုက္မႈမ်ားတြင္ အခ်က္အလက္မ်ား၏ လံုျခံဳေရးဆိုင္ရာ clearinghouse "
+"၌ ဘ႑ာေရးဆိုင္ရာ တကၠသိုလ္မ်ားကို ပူးေပါင္းပါဝင္ရန္ ေျပာပါ။ အတိုင္ပင္ခံကဲ့သို႔ "
+"အဖြဲ႕ဝင္မ်ားက အခြဲမ်ားမွ ဗဟိုအုပ္စုမ်ားဆီသို႔ တင္ျပရန္ လိုအပ္သည္။ "
+"ဆက္ႏြယ္ေနသည့္တိုက္ခိုက္မႈမ်ားသည္ တန္းတူပံုစံမ်ား ကို "
+"ရွာေဖြေတြ႕ရွိရန္ျဖစ္ျပီး အသိေပးခ်က္အျဖစ္ ပို႔လိုက္သည္။ သို႔ေသာ္ အကယ္၍ St. "
+"Louis ရွိ သတ္မွတ္ထားေသာ ဘဏ္ သည္ အခြဲတစ္ခုျဖစ္လွ်င္ ၎တို႔သည္ "
+"တိုက္ခိုက္သူမ်ားက ဝင္လာေနသည့္ လမ္းေၾကာင္းမ်ား အခ်က္အလက္မ်ား လာရာ ေနရာကို "
+"ေစာင့္ၾကည့္ျခင္းအား အလိုမရွိၾကေပ။ ထို႔ေၾကာင့္ packet တိုင္းကို encrypt "
+"လုပ္ထားသည္။ IP လိပ္စာသည္ ခ်ံဳ႕ထားေသာ system ၏ တည္ေနရာကို ေပၚလြင္ေစသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:257
@@ -498,6 +739,14 @@
 "disinformation to your staff.  Tor allows a business to view their sector as "
 "the general public would view it."
 msgstr ""
+"<strong>သင္၏ ေစ်းကြက္ျပဳလုပ္မႈ အျဖစ္ ယွဥ္ျပိဳင္ပြဲကို "
+"ၾကည့္ျခင္း:</strong>အကယ္၍ သင္သည္ ယွဉ္ျပိဳင္သူ၏ ေစ်းႏႈန္းကို စစ္ေဆးဖို႔ "
+"ၾကိဳးစားလွ်င္ ၎တို႔ဝက္ဘ္ဆိုက္ေပၚတြင္ မည္သည့္အခ်က္အလက္ ကိုမွ ေတြ႕ရွိမွာ "
+"မဟုတ္ပဲ လွည့္စားထားေသာ အခ်က္အလက္မ်ားကို သာေတြ႕ရွိမွာ ျဖစ္ပါတယ္။ "
+"အဘယ္ေၾကာင့္ဆိုေသာ္ ၎တို႔၏ web server သည္ ယွဉ္ျပိဳင္သူမ်ားဆီမွ ခ်ိတ္ဆက္မႈကို "
+"သိရွိေစရန္ key လုပ္ထား၍ ျဖစ္သည္။ သင့္ဝန္ထမ္းဆီသို႔ အခ်က္အလက္အမွားမ်ား "
+"ပ်ံ႕ႏွံ႔ျခင္းအား ပိတ္ဆို႔ပါ။ Tor သည္ အမ်ားျပည္သူေတြ ၾကည့္ႏိုင္သကဲ့သို႔ "
+"စီးပြားေရးလုပ္ငန္းကိုလဲ ၎တို႔၏ က႑မ်ားအား ၾကည့္ႏိုင္ရန္ ခြင့္ျပဳထားသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:264
@@ -508,6 +757,12 @@
 "and the vulnerability of the surveillance of such data, is starting to be "
 "more widely recognized in several areas of the business world."
 msgstr ""
+"<strong>မဟာဗ်ဴဟာမ်ားကို လွ်ိဳ႕ဝွက္စြာ ထိန္းသိမ္းေပးျခင္း:</strong> "
+"ရင္းႏွီးျမွဳပ္ႏွံမႈဘဏ္မ်ားသည္ စက္ရံုဆိုင္ရာ ေစာင့္ၾကည့္သူမ်ားက မည္သည့္ "
+"၎တို႔၏ ဆန္းစစ္ခ်က္မ်ား ဝက္ဘ္ဆိုက္ကို ေစာင့္ၾကည့္ေနသလဲဆုိတာကို "
+"သိပ္အလိုမရွိၾကေပ။ လမ္းေၾကာင္းဆိုင္ရာ ပံုစံမ်ား၏ အေရးၾကီးေသာ မဟာဗ်ဴဟာ ႏွင့္ "
+"အခ်က္အလက္ တစ္ခုခ်င္းစီကို ေစာင့္ၾကည့္ျခင္း မ်ားကို စီးပြားေရးကမၻာ၏ နယ္ပယ္ "
+"အေတာ္မ်ားမ်ားတြင္ က်ယ္ျပန္႔စြာ အသိမွတ္ ျပဳရန္ စတင္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:271
@@ -518,16 +773,23 @@
 "disclose internal malfeasance.  Tor facilitates internal accountability "
 "before it turns into whistleblowing."
 msgstr ""
+"<strong>ပြင့္လင္းျမင္သာမႈ:</strong> တာဝန္မယူႏိုင္ေသာ၊ မတင္ျပႏိုင္ေသာ "
+"corporate လႈပ္ေဆာင္မႈမ်ားတြင္ အဆံုးအျဖတ္မေပးႏိုင္ေသာ ေဒၚလာသန္းႏွင့္ခ်ီ "
+"စီးပြားေရးလုပ္ငန္းမ်ားရွိေသာအခါ အခြင့္အာဏာရွိ၍ စြမ္းေဆာင္မႈရွိကာ မွန္ကန္တဲ့ "
+"ဘ႑ာစိုးမ်ားသည္ ဝန္ထမ္းအင္အား တစ္ခုလံုးကို ထုတ္ေဖာ္ေျပာဆို လိုၾကသည္။ Tor က "
+"အတြင္းေရး ပြင့္လင္းမႈမ်ားကို ေထာက္ျပေျပာဆိုမႈမျပဳခင္ အေျခအေန အထိ "
+"ပံ့ပိုးေပးသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:280
 msgid "<a name=\"bloggers\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"bloggers\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:281
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#bloggers\">Bloggers use Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#bloggers\">ဘေလာ့ဂ္ကာေတြ Tor ကို အသံုးျပဳသည္။</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:284
@@ -538,6 +800,12 @@
 "worker-blogs-usat_x.htm\">fired</a> for saying perfectly legal things "
 "online, in their blog."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://online.wsj.com/public/article/SB112541909221726743-Kl4kLxv0w"
+"SbjqrkXg_DieY3c8lg_20050930.html\">တရားစြဲတာ</a> သို႔မဟုတ္ <a "
+"href=\"http://www.usatoday.com/money/workplace/2005-06-14-worker-blogs-"
+"usat_x.htm\">အလုပ္ျဖဳတ္တာ</a>ခံရေသာ ဘေလာ့ဂ္ကာေတြ အေၾကာင္း ၎တို႔ ဘေလာ့ဂ္ေပၚမွာ "
+"အြန္လိုင္း တရားဥပေဒေရးရာကိစၥရပ္မ်ား အေၾကာင္းကို ကၽြႏု္ပ္တို႔ မၾကာခဏ "
+"ၾကားေနရပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:288
@@ -545,6 +813,8 @@
 "We recommend the <a href=\"http://www.eff.org/issues/bloggers/legal\">EFF "
 "Legal Guide for Bloggers</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.eff.org/issues/bloggers/legal\">ဘေလာ့ဂ္ကာမ်ား အတြက္ EFF "
+"တရားဝင္ လမ္းညႊန္</a>ကို ကၽြႏု္ပ္တို႔ အၾကံျပဳပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:289
@@ -552,17 +822,23 @@
 "Global Voices maintains a <a href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/"
 "projects/guide/\">guide to anonymous blogging with Wordpress and Tor</a>."
 msgstr ""
+"Global Voices သည္<a "
+"href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/\">Wordpress "
+"ႏွင့္ Tor ႏွင့္အတူ အမည္ဝွက္ျဖင့္ blogging လုပ္ျခင္း လမ္းညႊန္</a>ကို "
+"ထိန္းသိမ္းေပးသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:292
 msgid "<a name=\"itprofessionals\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"itprofessionals\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:293
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#itprofessionals\">IT Professionals use Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#itprofessionals\">IT Professional ေတြဟာ Tor ကို "
+"အသံုးျပဳသည္။</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:296
@@ -572,6 +848,10 @@
 "configurations by using an IP number outside of the company's alloted IP "
 "block."
 msgstr ""
+"Tor သည္ IP အေျခခံသည့္ firewall စည္းမ်ဉ္းမ်ား ကို အတည္ျပဳသည္။ firewall သည္ "
+"အခ်ိဳ႕IP လိပ္စာမ်ား သို႔မဟုတ္ ႏႈန္းမ်ားကိုသာ ခြင့္ျပဳေသာ မူဝါဒအခ်ိဳ႕ရွိသည္။ "
+"Tor သည္ ကုမၸဏီျပင္ပမွာ သတ္မွတ္ပိုင္းျခားေပးထားေသာ IP နံပါတ္က IP ကို block "
+"လုပ္ရန္ အသံုးျပဳျခင္းအားျဖင့္ ဤသို႔ျပင္ဆင္မႈမ်ားကို အတည္ျပဳႏိုင္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:297
@@ -582,6 +862,12 @@
 "violation. Tor can be used to verify the information without an exception "
 "being put into corporate security systems."
 msgstr ""
+"ကၽြမ္းက်င္သူ၏ လုပ္ေဆာင္မ်ား အတြက္ Tor သည္ ၎ကိုယ္ပိုင္ လံုျခံဳေရးစနစ္ကို "
+"ျဖတ္သန္းအသံုးျပဳသည္: ၎ျဖစ္စဉ္ေၾကာင့္ ဝန္ထမ္းမ်ားသည္ အင္တာနက္ေပၚမွ "
+"ၾကည့္ရႈႏိုင္ျခင္းႏွင့္ စပ္လ်ဉ္း၍ ကုမၸဏီမ်ားက တင္းက်ပ္ေသာ မူဝါဒမ်ား "
+"ထားရွိသည္။ ျဖစ္ႏိုင္ေသာ ခ်ိဳးေဖာက္မႈ ကို log က ျပန္လည္ သံုးသပ္ႏိုင္သည္။ Tor "
+"သည္ လံုျခံဳေရးစနစ္မ်ား အစုေဝးထဲသို႔ ထည့္သြင္းျခင္း မရွိပဲႏွင့္ "
+"အခ်က္အလက္မ်ားကို အတည္ျပဳႏိုင္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:298
@@ -590,6 +876,9 @@
 "remotely connect back to services, without the need for an external machine "
 "and user account, as part of operational testing."
 msgstr ""
+"ျဖဳတ္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈမ်ားကို Tor ျပန္လည္ ခ်ိတ္ဆက္ရန္: ကြန္ယက္အင္ဂ်င္နီယာက "
+"စစ္ေဆးျခင္း၏ အစိတ္ပိုင္းအျဖစ္ အပိုစက္ပစၥည္းႏွင့္ အသံုးျပဳသူ အေကာင့္မ်ား "
+"မလိုအပ္ပဲ Tor ကို အေဝးကေန ဝန္ေဆာင္မႈသို႔ ခ်ိတ္ဆက္ အသံုးျပဳႏိုင္ပါသည္။ "
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:299
@@ -598,6 +887,10 @@
 "employees is usually different. Tor can allow unfettered access to the "
 "internet while leaving standard security policies in place."
 msgstr ""
+"အင္တာနက္ အရင္းျမစ္ကို ရယူရန္ : အိုင္တီဝန္ထမ္းေတြ ႏွင့္ ပံုမွန္ ဝန္ထမ္းေတြ "
+"အတြက္ လက္ခံႏိုင္ေသာ မူဝါဒကို အသံုးျပဳျခင္းသည္ အမ်ားအားျဖင့္ "
+"ကြဲျပားျခားနားသည္။ Tor သည္ စံ လံုျခံဳေရး မူဝါဒမ်ားကို ခ်န္ထားပစ္ခဲ့ျပီး "
+"ထိန္းခ်ဳပ္မထားေသာ အင္တာနက္ကို ခ်ိတ္ဆက္ျခင္းအား ခြင့္ျပဳႏိုင္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:300
@@ -606,6 +899,10 @@
 "or DNS problems, Tor can make internet resources available, when the actual "
 "ISP is malfunctioning. This can be invaluable is crisis situations."
 msgstr ""
+"Tor ISP ကြန္ယက္ ပတ္လည္တြင္ အလုပ္လုပ္သည္ : တစ္ခါတစ္ရံ ISP သည္ routing "
+"သို႔မဟုတ္ DNS ျပႆနာ မ်ားရွိလွ်င္ တကယ္ ISP က အလုပ္မလုပ္ဘူးဆိုလွ်င္ Tor သည္ "
+"အင္တာနက္ အရင္းျမစ္မ်ားကို ျပဳလုပ္ႏိုင္သည္။ ၎သည္ အေရးမပါေသာ အခက္အခဲအေျခအေန "
+"ကိုျဖစ္ေပၚေစႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:304
@@ -619,6 +916,17 @@
 "explained that he uses Tor every day for his work &mdash; but he quickly "
 "followed up with a request not to provide details or mention his name."
 msgstr ""
+"ေက်းဇူးျပဳ၍ သင္၏ အျဖစ္အပ်က္အျပည့္စံုကို ကၽြႏု္ပ္တို႔ထံ ေပးပို႔ပါ။ ၎တို႔သည္ "
+"အလြန္အေရးၾကီးပါသည္။ အဘယ့္ေၾကာင့္ဆိုေသာ္ Tor က အမည္ဝွက္ျခင္းကို "
+"အေထာက္ကူေပးေသာ ေၾကာင့္ျဖစ္သည္။ ၎သည္ <a href=\"<page faq-abuse>\"> Tor ၏ "
+"မလိုခ်င္ေသာ effect မ်ား</a> အေၾကာင္း ထင္ေၾကးမ်ား ျဖစ္သည္။  ၎ "
+"ျပည့္စံုသြားတဲ့အခါ မည္သူမွ သတိထား မထားမိေပ။ လူေတြႏွင့္ အဖြဲ႕အစည္းေတြဟာ "
+"အမည္ဝွက္စြာ ေနထိုင္ျပီး တန္ျပန္ ထုတ္လုပ္မႈ ျပဳလုပ္ႏိုင္သည္ဆိုသည့္ "
+"အေၾကာင္းအရာမ်ား ကိုေဖာ္ျပျခင္းသည္ အသံုးျပဳသူေတြအတြက္ ေကာင္းပါသည္။ သို႔ေသာ္ "
+"ကၽြႏု္ပ္တို႔အတြက္ သိပ္မေကာင္းပါ။ ဥပမာအားျဖင့္ ေန႔စဉ္ေန႔တိုင္း သူ႔အလုပ္အတြက္ "
+"Tor ကို အသံုးျပဳေနသည္ဟု ရွင္းျပေသာ FBI အရာရွိႏွင့္ ကၽြႏု္ပ္တို႔ "
+"ေျပာဆိုျပီးျဖစ္သည္။ &mdash; သို႔ေသာ္ သူက သူ႔နာမည္အရင္း သို႔မဟုတ္ "
+"အေသးစိတ္အခ်က္အလက္မ်ားကို မေျပာရန္ ေတာင္းဆိုသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/torusers.wml:313
@@ -653,3 +961,38 @@
 "Tor, this page shows a few of the many important ways anonymity is used "
 "online today."
 msgstr ""
+"အျခားနည္းပညာမ်ားလိုပဲ ခဲတံမ်ားမွ cellphone မ်ားဆီသို႔ အမည္ဝွက္ျဖင့္ "
+"ေကာင္းျခင္း ၊ ဆိုးျခင္း ႏွစ္မ်ိဳးစလံုးမွာ အသံုးျပဳႏိုင္ပါသည္။ "
+"အမည္ဝွက္ျခင္းအေပၚမွာ အေလးအနက္ေဆြးေႏြးျငင္းခံုမႈအခ်ိဳ႕ကို (<a href=\"http://ww"
+"w.wired.com/politics/security/commentary/securitymatters/2006/01/70000\">pro<"
+"/a>, <a href=\"http://www.edge.org/q2006/q06_4.html#kelly\">con</a> ႏွင့္ <a "
+"href=\"http://web.mit.edu/gtmarx/www/anon.html\">academic</a> တို႔မွာ "
+"ၾကည့္ႏိုင္ပါသည္။) Tor project သည္ အမည္ဝွက္ျခင္းကို တစ္ခ်ိဳ႕အခ်ိန္ေတြမွာ "
+"ေကာင္းေသာ အၾကံဉာဏ္ျဖင့္ ျပဳလုပ္ျခင္း မဟုတ္ဟု ယံုၾကည္သည္။ ၎သည္ လြတ္လပ္၍ "
+"function စံုလင္ေသာ ဝန္းက်င္တစ္ခု အတြက္ လိုအပ္ခ်က္ျဖစ္သည္။ <a "
+"href=\"http://www.eff.org/issues/anonymity\">EFF သည္</a> ေကာင္းမြန္ေသာ "
+"ျခံဳငံုသံုးသပ္ျခင္းကို အမည္ဝွက္ျခင္းအားျဖင့္ အေမရိကန္တြင္ "
+"ဘယ္ေလာက္အေရးပါတယ္ဆိုသည္ကို ထိန္းသိမ္းေပးသည္။ အမည္ဝွက္ျခင္းသည္ အေမရိကန္ "
+"တရားရံုးမ်ားက အေျခခံအေရးၾကီးေသာ အခြင့္အေရးအျဖစ္ အသိမွတ္ျပဳသည္။ အစိုးရသည္ "
+"အမည္ဝွက္ျခင္းကို မ်ားစြာေသာ ကိစၥရပ္မ်ားတြင္ ၎တို႔ကိုယ္တိုင္ အခြင့္အာဏာ "
+"ေပးထားသည္ : <a "
+"href=\"https://www.crimeline.co.za/default.asp\">ရဲမႈခင္းကိစၥမ်ား</a>, <a href"
+"=\"http://www.texasbar.com/Content/ContentGroups/Public_Information1/Legal_Re"
+"sources_Consumer_Information/Family_Law1/Adoption_Options.htm#sect2\">ေမြးစား"
+"ေသာ ဝန္ေဆာင္မႈမ်ား</a>, <a "
+"href=\"http://writ.news.findlaw.com/aronson/20020827.html\">ရဲအရာရွိမ်ား၏  ID "
+"မ်ား</a> စသည့္ကိစၥရပ္မ်ားတြင္ ျဖစ္သည္။ လက္ရွိ အမည္ဝွက္ျခင္း "
+"ေဆြးေႏြးျငင္းခံုမႈကို အပိုင္းပိုင္း ခြဲျခား ႏိုင္ပါသည္။ ၎သည္ ရႈပ္ေထြးမႈမ်ား "
+"ေနာက္ကြယ္တြင္ ရွိေနေသးေသာ အလြန္ၾကီးမားေသာ issue တစ္ခုျဖစ္သည္။ ၎အခ်က္အလက္မ်ား "
+"ေတြ႕ရွိႏိုင္ေသာ အျခားေနရာမ်ား အမ်ားအျပားရွိေနေသးသည္။ Tor အတြက္ "
+"ျဖစ္ႏိုင္ေျခရွိေသာ ေႏွာင့္ယွက္မႈမ်ားကို <a href=\"<page faq-abuse>\">Tor "
+"abuse</a>စာမ်က္ႏွာ တြင္ ေဖာ္ျပထားသည္။ သို႔ေသာ္ လံုေလာက္မႈဆိုတာ အကယ္၍ သင္က "
+"system ကို abuse လုပ္ခ်င္ရင္ သင့္ရည္ရြယ္ခ်က္ နီးပါး ရွာေဖြ ရလိမ့္မည္ "
+"ျဖစ္သည္။ (ဥပမာ Tor relay မ်ား၏ အမ်ားစုသည္ အမည္မသိေသာ အီးေမးလ္မ်ားမွ spam "
+"ေပးပို႔ျခင္းကို ကာကြယ္ရန္ SMTP ကို support မလုပ္ပါ။ သို႔မဟုတ္ <a href=\"http:"
+"//www.schneier.com/blog/archives/2005/12/computer_crime_1.html\">Four "
+"Horsemen of the Information Apocalypse</a> ျဖစ္လွ်င္ သင့္တြင္ Tor ထက္ "
+"ပိုမိုေကာင္းမြန္ေသာ option မ်ားရွိသည္။ Tor ၏ အလားအလာရွိေသာ "
+"ေႏွာင့္ယွက္မႈမ်ားကို မည္သို႔ေၾကာင့္ မဖယ္ထုတ္ပစ္သနည္း။ ၎စာမ်က္ႏွာတြင္ "
+"အလြန္ေရးၾကီးေသာ အမည္ဝွက္ျခင္း နည္းလမ္းမ်ားကို ယေန႔ အြန္လိုင္းတြင္ "
+"အသံုးျပဳျခင္းအား ေဖာ္ျပထားသည္။"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/2-medium.verifying-signatures.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/2-medium.verifying-signatures.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/2-medium.verifying-signatures.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -19,18 +19,25 @@
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:9
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:9
 msgid "How to verify signatures for packages"
-msgstr ""
+msgstr "Packages မ်ားအတြက္ ေသခ်ာေသာ signatures ဘယ္လိုလုပ္မလဲ။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:10
 #: /tmp/HLyLRIZ6K_.xml:34 /tmp/HLyLRIZ6K_.xml:50 /tmp/HLyLRIZ6K_.xml:77
 #: /tmp/HLyLRIZ6K_.xml:145
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:10
+#: /tmp/d6PRSDS7Af.xml:34
+#: /tmp/d6PRSDS7Af.xml:50
+#: /tmp/d6PRSDS7Af.xml:77
+#: /tmp/d6PRSDS7Af.xml:145
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:12
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:12
 msgid ""
 "Each file on <a href=\"<page download>\">our download page</a> is "
 "accompanied by a file with the same name as the package and the extension \"."
@@ -39,109 +46,156 @@
 "example, vidalia-bundle-0.2.1.25-0.2.7.exe is accompanied by vidalia-"
 "bundle-0.2.1.25-0.2.7.exe.asc."
 msgstr ""
+"<a href=\"<page download>\">ကြ်န္ပ္တို႔၏ download page</a> ေပၚက File ေတြသည္ "
+"package နံတူညီေနျပီး extension \".asc\" ျဖစ္ေနေပလိမ့္မည္။ ထုိ .asc ဖိုင္ေတြသည္ "
+"GPG signatures မ်ားျဖစ္သည္။ ထိုနည္းအားျဖင့္ သင့္အား တိက်စြာ Download "
+"လုပ္ယူျပီး ရရွိေစနုိင္ ဖို႔ ရည္ရြယ္ထားျခင္းျဖစ္ပါသည္။ ဥပမာ အေနျဖင့္  "
+"vidalia-bundle-0.2.1.25-0.2.7.exe က vidalia-bundle-0.2.1.25-0.2.7.exe.asc "
+"ပံုျဖင့္ တူညီသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:19
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:19
 msgid ""
 "Of course, you'll need to have our GPG keys in your keyring: if you don't "
 "know the GPG key, you can't be sure that it was really us who signed it. The "
 "signing keys we use are:"
 msgstr ""
+"ကၽြႏု္ပ္တို႔၏ GPG keys သင့္တြင္ရွိရန္လိုအပ္သည္: အကယ္၍ GPG key ကို "
+"မသိဘူးဆိုလွ်င္ ၎ကို signed လုပ္ထားသည့္ ကၽြႏု္ပ္တို႔ တကယ္ဟုတ္သည္ဆိုသည္မွာ "
+"မေသခ်ာေပ။ ကၽြႏု္ပ္တို႔အသံုးျပဳေသာ သေကၤတ key မ်ားမွာ:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:23
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:23
 msgid "Roger's (0x28988BF5) typically signs the source code file."
-msgstr ""
+msgstr "Roger's (0x28988BF5) typically signs the source code file."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:24
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:24
 msgid "Nick's (0x165733EA, or its subkey 0x8D29319A)."
-msgstr ""
+msgstr "Nick's (0x165733EA, or its subkey 0x8D29319A)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:25
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:25
 msgid "Andrew's (0x31B0974B) typically signs packages for windows and mac."
-msgstr ""
+msgstr "Andrew ( 0x31B0974B) က windows ႏွင့္ Mac အတြက္ Signs ထိုးခဲ႔သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:26
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:26
 msgid "Peter's (0x94C09C7F, or its subkey 0xAFA44BDD)."
-msgstr ""
+msgstr "Peter's (0x94C09C7F, or its subkey 0xAFA44BDD)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:27
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:27
 msgid "Matt's (0x5FA14861)."
-msgstr ""
+msgstr "Matt's (0x5FA14861)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:28
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:28
 msgid "Jacob's (0xE012B42D)."
-msgstr ""
+msgstr "Jacob's (0xE012B42D)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:29
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:29
 msgid ""
 "Erinn's (0x63FEE659) and (0xF1F5C9B5) typically signs the linux packages."
 msgstr ""
+" Erinn က (0x63FEE659) ႏွင့္ (0xF1F5C9B5) Linux Packages အတြက္ "
+"လက္မွတ္ထိုးခဲ့သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:30
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:30
 msgid "Mike's (0xDDC6C0AD) signs the Torbutton xpi."
-msgstr ""
+msgstr "Mike's (0xDDC6C0AD) signs the Torbutton xpi."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:33
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:33
 msgid "Step Zero: Install GnuPG"
-msgstr ""
+msgstr "အဆင့္ သုည : GnuPG ကို သြင္းယူျခင္း"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:35
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:35
 msgid "You need to have GnuPG installed before you can verify signatures."
 msgstr ""
+"သင့္အေနျဖင့္ GnuPG ကိုမသြင္းယူမွီ တိက်ေသာ signature ျဖစ္ေနဖို႔လိုအပ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:39
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:39
 msgid ""
 "Linux: see <a href=\"http://www.gnupg.org/download/\">http://www.gnupg.org/"
 "download/</a> or install <i>gnupg</i> from the package management system."
 msgstr ""
+"Linux: အတြက္ <a "
+"href=\"http://www.gnupg.org/download/\">http://www.gnupg.org/download/</a> "
+"သုိ႔မပာုတ္ package management system သြင္းယူျခင္းအတြက္ <i>gnupg</i> "
+"ၾကည္႔ရူနိုင္ပါသည္။ ။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:42
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:42
 msgid ""
 "Windows: see <a href=\"http://www.gnupg.org/download/\">http://www.gnupg.org/"
 "download/</a>. Look for the \"version compiled for MS-Windows\" under "
 "\"Binaries\"."
 msgstr ""
+"Windows: အတြက္ <a "
+"href=\"http://www.gnupg.org/download/\">http://www.gnupg.org/download/</a> "
+"မွာၾကည္႔ရူနိုင္ျပီး \"version compiled for MS-Windows\" under \"Binaries\" မွာလဲ "
+"ရွာေဖြနိုင္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:45
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:45
 msgid ""
 "Mac: see <a href=\"http://macgpg.sourceforge.net/\">http://macgpg."
 "sourceforge.net/</a>."
 msgstr ""
+"Mac: အတြက္ <a "
+"href=\"http://macgpg.sourceforge.net/\">http://macgpg.sourceforge.net/</a> "
+"မွာၾကည္႔ရူနိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:49
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:49
 msgid "Step One: Import the keys"
-msgstr ""
+msgstr "အဆင့္ တစ္: Keys မ်ားထည္႔သြင္းျခင္း"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:51
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:51
 msgid ""
 "The next step is to import the key. This can be done directly from GnuPG. "
 "Make sure you import the correct key. For example, if you downloaded a "
 "Windows package, you will need to import Andrew's key."
 msgstr ""
+"ေနာက္တဆင့္အေနျဖင့္ key ကို ထည္႕သြင္းျခင္း။ GnuPG မွ directly "
+"ျပီးျပည္႔စံုဖို႕ အတြက္ သင့္အေနျဖင့္ မွန္ကန္ေသာ Key "
+"ကိုထည္႔ဖို႔လိုအပ္ပါလိမ့္မည္။ဥပမာ အေနျဖင့္ သင္ Download လုပ္ျပီးေသာ Windows "
+"Packaged ဆိုလွ်င္ Andrew key ကို ထည္႔သြင္းဖို႔ လိုအပ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:55
 #: /tmp/HLyLRIZ6K_.xml:80 /tmp/HLyLRIZ6K_.xml:153
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:55
+#: /tmp/d6PRSDS7Af.xml:80
+#: /tmp/d6PRSDS7Af.xml:153
 msgid "<b>Windows:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Windows:</b>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:56
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:56
 msgid ""
 "GnuPG for Windows is a command line tool, and you will need to use <i>cmd."
 "exe</i>. Unless you edit your PATH environment variable, you will need to "
@@ -149,26 +203,37 @@
 "the default values, the path should be something like this: <i>C:\\Program "
 "Files\\Gnu\\GnuPg\\gpg.exe</i>."
 msgstr ""
+"Windows အတြက္ GnuPG သည္ command line tool ျဖစ္သည္။ <i>cmd.exe</i>ကို "
+"အသံုးျပဳရန္ လိုအပ္လာလိမ့္မည္။ သင့္ PATH ပတ္ဝန္းက်င္၏ တန္ဖိုးကို "
+"သင္တည္းျဖတ္ထားတယ္ ဆိုေသာ္ျငားလည္း Windows သည္ လမ္းေၾကာင္းအျပည့္စံုမွ GnuPG "
+"ပရိုဂရမ္သို႔ ေျပာျပရန္ လိုအပ္ပါသည္။ အကယ္၍ မူရင္းတန္ဖိုးမ်ားႏွင့္ GnuPG ကို "
+"install လုပ္ခဲ့လွ်င္ path သည္ ဤကဲ့သို႔ ျဖစ္သင့္သည္: <i>C:\\Program "
+"Files\\Gnu\\GnuPg\\gpg.exe</i>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:62
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:62
 msgid "To import the key 0x28988BF5, start <i>cmd.exe</i> and type:"
-msgstr ""
+msgstr "key 0x28988BF5 ကုိထည္႔သြင္းဖုိ႕ <i>cmd.exe</i> ကို စတင္ျပီး ရုိက္ပါ"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:64
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:64
 #, no-wrap
 msgid "C:\\Program Files\\Gnu\\GnuPg\\gpg.exe --recv-keys 0x28988BF5"
-msgstr ""
+msgstr "C:\\Program Files\\Gnu\\GnuPg\\gpg.exe --recv-keys 0x28988BF5"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:66
 #: /tmp/HLyLRIZ6K_.xml:83
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:66
+#: /tmp/d6PRSDS7Af.xml:83
 msgid "<b>Mac and Linux</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Mac and Linux</b>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:67
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:67
 msgid ""
 "Whether you have a Mac or you run Linux, you will need to use the terminal "
 "to run GnuPG. Mac users can find the terminal under \"Applications\". If you "
@@ -176,49 +241,66 @@
 "and \"Accessories\". KDE users can find the terminal under \"Menu\" and "
 "\"System\"."
 msgstr ""
+"Mac ပဲျဖစ္ျဖစ္ Linux ပဲျဖစ္ျဖစ္ သင္ run ေနသည္ဆိုလွ်င္ GnuPG ကို run ရန္ "
+"terminal ကို အသံုးျပဳဖို႔လိုအပ္ပါသည္။ Mac အသံုးျပဳသူမ်ားသည္ \"Applications\" "
+"ေအာက္တြင္ terminal ကိုရွာႏိုင္သည္။ အကယ္၍ Gnome ကိုသံုးျပိး Linux ကို run "
+"လွ်င္ terminal သည္ \"Applications menu\" ႏွင့္ \"Accessories\"ေအာက္တြင္ "
+"ရွိသင့္သည္။ KDE အသံုးျပဳသူမ်ားသည္  \"Menu\" ႏွင့္ \"System\" ေအာက္တြင္ terminal "
+"ကိုရွာေတြ႕ႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:72
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:72
 msgid "To import the key 0x28988BF5, start the terminal and type:"
 msgstr ""
+"Tor သည္ key 0x28988BF5 ကို သြင္းျပီး terminal ႏွင့္ အမ်ိဳးအစားကို စတင္ပါ:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:74
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:74
 #, no-wrap
 msgid "gpg --recv-keys 0x28988BF5"
-msgstr ""
+msgstr "gpg --recv-keys 0x28988BF5"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:76
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:76
 msgid "Step Two: Verify the fingerprints"
-msgstr ""
+msgstr "ဒုတိယ အဆင့္: Fingerprints ကို စီစစ္ျခင္း"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:78
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:78
 msgid ""
 "After importing the key, you will want to verify that the fingerprint is "
 "correct."
 msgstr ""
+"Key အားထည္႔သြင္းျပီးတဲ႔ေနာက္ သင့္အေနျဖင့္ Fingerprint ေသခ်ာမႈကို စီစစ္ဖုိ႔ "
+"လို္အပ္ပါလိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:81
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:81
 #, no-wrap
 msgid "C:\\Program Files\\Gnu\\GnuPg\\gpg.exe --fingerprint (insert keyid here)"
-msgstr ""
+msgstr "C:\\Program Files\\Gnu\\GnuPg\\gpg.exe --fingerprint (insert keyid here)"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:84
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:84
 #, no-wrap
 msgid "gpg --fingerprint (insert keyid here)"
-msgstr ""
+msgstr "gpg --fingerprint (insert keyid here)"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:86
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:86
 msgid "The fingerprints for the keys should be:"
-msgstr ""
+msgstr "Fingerprints အတြက္ Key ျဖစ္ေစရမွာက"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:89
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:89
 #, no-wrap
 msgid ""
 "pub   1024D/28988BF5 2000-02-27\n"
@@ -275,64 +357,142 @@
 "sub   4096g/AF0A91D7 2006-07-26\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"pub   1024D/28988BF5 2000-02-27\n"
+"      Key fingerprint = B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
+"uid                  Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\n"
+"\n"
+"pub   3072R/165733EA 2004-07-03\n"
+"      Key fingerprint = B35B F85B F194 89D0 4E28  C33C 2119 4EBB 1657 33EA\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at alum.mit.edu&gt;\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at wangafu.net&gt;\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at freehaven.net&gt;\n"
+"\n"
+"pub  1024D/31B0974B 2003-07-17\n"
+"     Key fingerprint = 0295 9AA7 190A B9E9 027E  0736 3B9D 093F 31B0 974B\n"
+"uid                  Andrew Lewman (phobos) &lt;phobos at rootme.org&gt;\n"
+"uid                  Andrew Lewman &lt;andrew at lewman.com&gt;\n"
+"uid                  Andrew Lewman &lt;andrew at torproject.org&gt;\n"
+"sub   4096g/B77F95F7 2003-07-17\n"
+"\n"
+"pub   1024D/94C09C7F 1999-11-10\n"
+"      Key fingerprint = 5B00 C96D 5D54 AEE1 206B  AF84 DE7A AF6E 94C0 9C7F\n"
+"uid                  Peter Palfrader\n"
+"uid                  Peter Palfrader &lt;peter at palfrader.org&gt;\n"
+"uid                  Peter Palfrader &lt;weasel at debian.org&gt;\n"
+"\n"
+"pub   1024D/5FA14861 2005-08-17\n"
+"      Key fingerprint = 9467 294A 9985 3C9C 65CB  141D AF7E 0E43 5FA1 4861\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;edmanm at rpi.edu&gt;\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;Matt_Edman at baylor.edu&gt;\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;edmanm2 at cs.rpi.edu&gt;\n"
+"sub   4096g/EA654E59 2005-08-17\n"
+"\n"
+"pub   1024D/9D0FACE4 2008-03-11 [expires: 2010-10-07]\n"
+"      Key fingerprint = 12E4 04FF D3C9 31F9 3405  2D06 B884 1A91 9D0F ACE4\n"
+"uid                  Jacob Appelbaum &lt;jacob at appelbaum.net&gt;\n"
+"sub   4096R/F8D04B59 2010-03-11 [expires: 2010-10-07]\n"
+"\n"
+"pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
+"      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
+"uid                  Erinn Clark &lt;erinn at torproject.org&gt;\n"
+"uid                  Erinn Clark &lt;erinn at debian.org&gt;\n"
+"uid                  Erinn Clark &lt;erinn at double-helix.org&gt;\n"
+"sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+"\n"
+"pub   1024D/F1F5C9B5 2010-02-03\n"
+"      Key fingerprint = C2E3 4CFC 13C6 2BD9 2C75  79B5 6B8A AEB1 F1F5 C9B5\n"
+"uid                  Erinn Clark &lt;erinn at torproject.org&gt;\n"
+"sub   1024g/7828F26A 2010-02-03\n"
+"\n"
+"pub   1024D/DDC6C0AD 2006-07-26\n"
+"      Key fingerprint = BECD 90ED D1EE 8736 7980  ECF8 1B0C A30C DDC6 C0AD\n"
+"uid                  Mike Perry &lt;mikeperry at fscked.org&gt;\n"
+"uid                  Mike Perry &lt;mikepery at fscked.org&gt;\n"
+"sub   4096g/AF0A91D7 2006-07-26\n"
+"\n"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:144
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:144
 msgid "Step Three: Verify the downloaded package"
-msgstr ""
+msgstr "အဆင့္သံုး : Download package မ်ားေသခ်ာေအာင္ စီစစ္ျခင္း"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:146
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:146
 msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, you will need to "
 "download the \".asc\" file as well."
 msgstr ""
+"သင္ download လုပ္ေသာ Package မ်ား၏ signature မ်ားေသခ်ာေအာင္စီစစ္ရန္ နွင့္ "
+"\".asc\" ကို ေဒါင္းပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:149
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:149
 msgid ""
 "In the following examples, the user Alice downloads packages for Windows, "
 "Mac OS X and Linux and also verifies the signature of each package. All "
 "files are saved on the desktop."
 msgstr ""
+"ေအာက္ေဖာ္ျပပါ ဥပမာမ်ားတြင္ Alice သည္ Windows အတြက္ package မ်ားကို download "
+"ဆြဲခ်သည္။ package တစ္ခုခ်င္းစီ၏ signature ကို Mac OS X ႏွင့္ Linux တို႔ကလည္း "
+"အတည္ျပဳေပးၾကသည္။ ဖိုင္ေတြအားလံုးကို desktop ေပၚတြင္ သိမ္းထားပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:154
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:154
 #, no-wrap
 msgid "C:\\Program Files\\Gnu\\GnuPg\\gpg.exe --verify C:\\Users\\Alice\\Desktop\\vidalia-bundle-0.2.1.25-0.2.7.exe.asc C:\\Users\\Alice\\Desktop\\vidalia-bundle-0.2.1.25-0.2.7.exe"
 msgstr ""
+"C:\\Program Files\\Gnu\\GnuPg\\gpg.exe --verify C:\\Users\\Alice\\Desktop\\vidalia-"
+"bundle-0.2.1.25-0.2.7.exe.asc C:\\Users\\Alice\\Desktop\\vidalia-"
+"bundle-0.2.1.25-0.2.7.exe"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:156
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:156
 msgid "<b>Mac:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Mac:</b>"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:157
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:157
 #, no-wrap
 msgid "gpg --verify /Users/Alice/vidalia-bundle-0.2.1.25-0.2.7-i386.dmg.asc /Users/Alice/vidalia-bundle-0.2.1.25-0.2.7-i386.dmg"
 msgstr ""
+"gpg --verify /Users/Alice/vidalia-bundle-0.2.1.25-0.2.7-i386.dmg.asc "
+"/Users/Alice/vidalia-bundle-0.2.1.25-0.2.7-i386.dmg"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:159
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:159
 msgid "<b>Linux</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Linux</b>"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:160
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:160
 #, no-wrap
 msgid "gpg --verify /home/Alice/Desktop/tor-0.2.1.25.tar.gz.asc /home/Alice/Desktop/tor-0.2.1.25.tar.gz"
 msgstr ""
+"gpg --verify /home/Alice/Desktop/tor-0.2.1.25.tar.gz.asc "
+"/home/Alice/Desktop/tor-0.2.1.25.tar.gz"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:162
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:162
 msgid ""
 "After verifying, GnuPG will come back saying something like \"Good signature"
 "\" or \"BAD signature\". The output should look something like this:"
 msgstr ""
+"ေသခ်ာမႈကို စစ္ေဆးျပီးေနာက္ GnuPG က \"Good signature\" သုိ႔မပာုတ္ \"BAD "
+"signature\" အျဖစ္တစ္ခုခု ျပန္လာေျပာပါလိမ့္မည္။ ထို output တစ္ခုခု "
+"ျဖစ္ေနပါလိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:167
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:167
 #, no-wrap
 msgid ""
 "gpg: Signature made Tue 16 Mar 2010 05:55:17 AM CET using DSA key ID 28988BF5\n"
@@ -341,9 +501,17 @@
 "gpg:          There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
 "Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
 msgstr ""
+"gpg: Signature made Tue 16 Mar 2010 05:55:17 AM CET using DSA key ID "
+"28988BF5\n"
+"gpg: Good signature from \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
+"gpg:          There is no indication that the signature belongs to the "
+"owner.\n"
+"Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:175
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:175
 msgid ""
 "Notice that there is a warning because you haven't assigned a trust index to "
 "this person. This means that GnuPG verified that the key made that "
@@ -351,33 +519,52 @@
 "developer. The best method is to meet the developer in person and exchange "
 "key fingerprints."
 msgstr ""
+"သတိေပးခ်က္ျဖစ္ျပီး ယံုၾကည္ရေသာအညႊန္းကို ၎လူပုဂၢိဳလ္သို႔ သတ္မွတ္မထား၍ "
+"ျဖစ္သည္။ ဆိုလိုသည္မွာ GnuPG verify လုပ္ျပီးျဖစ္ျပီး key သည္ ၎ signature "
+"ကိုျပဳလုပ္သည္။ သို႔ေသာ္ အကယ္၍ ဤ key သည္ developer က မပိုင္ဆိုင္လွ်င္ "
+"ဆံုးျဖတ္ခ်က္ခ်ရန္မွာ သင့္အေပၚတြင္မူတည္သည္။ အေကာင္းဆံုးနည္းလမ္းကေတာ့ "
+"လူကိုယ္တိုင္ developer ကို ေတြ႕ျပီး key fingerprint မ်ားကို လဲလွယ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:182
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:182
 msgid ""
 "For your reference, this is an example of a <em>BAD</em> verification. It "
 "means that the signature and file contents do not match. In this case, you "
 "should not trust the file contents:"
 msgstr ""
+"ကိုးကားအတြက္ ၎သည္ <em>BAD</em> verification ဥပမာ ျဖစ္သည္။ ဆိုလိုသည္မွာ "
+"signature ႏွင့္ ဖိုင္အညႊန္းသည္ လံုးဝ မကိုက္ညီ၍ ျဖစ္သည္။ ၎ကိစၥရပ္တြင္ "
+"ဖိုင္အညႊန္းမ်ားကို သင္လံုးဝ မယံုၾကည္သင့္ေပ:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:187
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:187
 #, no-wrap
 msgid ""
 "gpg: Signature made Tue 20 Apr 2010 12:22:32 PM CEST using DSA key ID 28988BF5\n"
 "gpg: BAD signature from \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
 msgstr ""
+"gpg: Signature made Tue 20 Apr 2010 12:22:32 PM CEST using DSA key ID "
+"28988BF5\n"
+"gpg: BAD signature from \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:191
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:191
 msgid ""
 "If you are running Tor on Debian you should read the instructions on <a href="
 "\"<page docs/debian>#packages\">importing these keys to apt</a>."
 msgstr ""
+"Debian ေပၚမွာ Tor run ေနတယ္ဆိုလွ်င္<a href=\"<page docs/debian>#packages\">key "
+"မ်ားကို apt သို႔ ထည့္သြင္းျခင္း</a>လမ္းညႊန္ကို ဖတ္သင့္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/verifying-signatures.wml:194
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:194
 msgid ""
 "If you wish to learn more about GPG, see <a href=\"http://www.gnupg.org/"
 "documentation/\">http://www.gnupg.org/documentation/</a>."
 msgstr ""
+"GPG အေၾကာင္း ပိုမိုေလ့လာလိုလွ်င္<a href=\"http://www.gnupg.org/documentation/"
+"\">http://www.gnupg.org/documentation/</a>တြင္ၾကည့္ပါ။"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/3-low.contact.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/3-low.contact.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/3-low.contact.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -20,17 +20,17 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:9
 msgid "Tor: Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: အဆက္အသြယ္"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:14
 msgid "With the Press or Media?"
-msgstr ""
+msgstr "စာနယ္ဇင္းမ်ား သို႔မဟုတ္ သတင္းျပန္ၾကားေရးမ်ား"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:15
 msgid "<a href=\"<page press/index>\">See our Press page</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page press/index>\">စာနယ္ဇင္းစာမ်က္ႏွာကိုၾကည့္ပါ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:18
@@ -41,6 +41,12 @@
 "there are no people devoted to user support, so try to help yourself before "
 "<a href=\"<page faq>#SupportMail\">politely trying to find a volunteer</a>."
 msgstr ""
+"ပထမဦးစြာ tor ကိုအသံုးျပဳရျခင္းအတြက္ အခက္အခဲမ်ားႏွင့္ ေမးခြန္းမ်ားရွိပါက၊ "
+"ေဆြးေႏြးရန္ <a href=\"<page documentation>#Support\">အကူအညီက႑</a> ကိုသြားပါ။ "
+"tor ကိုတည္ေထာင္သူမ်ားသည္ tor ကိုဖြ႔ံၿဖိဳးေအာင္ "
+"တည္ေဆာက္မႈတြင္အခ်ိန္မ်ားစြာေပးထားေသာ္လည္း သံုးစဲြသူအကူအညီက႑အတြက္ကိုမူ "
+"အခ်ိန္ေပးျမွဳပ္ႏွံထားျခင္းမရွိသျဖင့္ သင္ကိုယ္တိုင္ပဲ <a href=\"<page "
+"faq>#SupportMail\">ေစတနာ့ဝန္ထမ္းမ်ားအလိုရွိ</a> က႑တြင္ပါဝင္လိုက္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:25
@@ -51,6 +57,12 @@
 "catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html\">helpful</a>, and please make sure "
 "to write your mail in English."
 msgstr ""
+"ကၽြႏ္ုပ္တို႔ႏွင့္ ဆက္သြယ္ရန္ အမွန္တကယ္လိုအပ္ပါက "
+"ေဖာ္ျပပါနည္းလမ္းမ်ားကိုသံုးပါ။ လိပ္စာအားလံုးသည္ @torproject.org ျဖစ္ပါသည္။ "
+"သတိျပဳရန္မွာ လက္ေတြ႔တြင္ ေမးလ္မ်ားသည္ အုပ္စုငယ္မ်ားအတြင္းမွ လူမ်ားဆီကိုသာ "
+"ေရာက္သြားတတ္သျဖင့္ သည္းခံ၍ <a href=\"http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-"
+"questions.html\">အကူအညီ</a> ေပးပါ။ ထို႔ျပင္ ေမးလ္မ်ားကို "
+"အဂၤလိပ္ဘာသာျဖင့္ေရးေပးပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:32
@@ -58,6 +70,9 @@
 "<tt>tor-assistants</tt> is the catch-all address for everything. If you'd "
 "like to ask a more directed question, please see the descriptions below."
 msgstr ""
+"<tt>tor အကူလက္ေထာက္</tt> သည္ ေယဘုယ်ကိစၥအားလံုးအတြက္ "
+"ေပးထားေသာလိပ္စာျဖစ္ပါသည္။ အကယ္၍ ပိုမိုတိက်ေသာ "
+"တိုက္ရိုက္ေမးခြန္းမ်ားေမးလိုပါက ေအာက္ပါ ညႊန္ၾကားခ်က္မ်ားကိုဖတ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:35
@@ -66,18 +81,20 @@
 "Use this if you run a Tor relay and have a question or problem with your "
 "relay."
 msgstr ""
+"<tt>tor-ops</tt> သည္ directory ကိုကိုင္တြယ္ေသာ တာဝန္ရွိသူမ်ားထံ "
+"ေရာက္ေစပါသည္။ tor relay ကိုအသံုးျပဳၿပီး ထိုအေၾကာင္းႏွင့္ပတ္သက္၍ အခက္အခဲႏွင့္ "
+"ေမးစရာမ်ားရွိပါက tor-ops ကိုသံုးပါ။"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:38
-msgid ""
-"<tt>tor-webmaster</tt> can fix typos on the website, change wrong statements "
-"or directions on the website, and add new sections and paragraphs that you "
-"send us. You might want to make a draft of your new sections on <a href="
-"\"<wiki>\">the Tor wiki</a> first."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "<tt>tor-webmaster</tt> can fix typos on the website, change wrong statements "
+#~ "or directions on the website, and add new sections and paragraphs that you "
+#~ "send us. You might want to make a draft of your new sections on <a href="
+#~ "\"<wiki>\">the Tor wiki</a> first."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:42
+#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:43
 msgid ""
 "<tt>tor-volunteer</tt> wants to hear about your documents, patches, testing, "
 "experiences with supporting applications, and so forth inspired by our <a "
@@ -87,35 +104,67 @@
 "lot of excited people who vanish soon after, so we are most interested in "
 "hearing about actual progress."
 msgstr ""
+"<tt>tor-volunteer</tt> က အေထာက္အပံ့မ်ားျဖစ္ေသာ သင္၏ မွတ္တမ္းမွတ္ရာမ်ား၊ "
+"ျပဳျပင္ေျပာင္းလဲမႈမ်ား၊ စမ္းသပ္မႈမ်ားကိုလိုအပ္ပါသည္။ ထို႔ထက္ပို၍လည္း "
+"ကၽြႏ္ုပ္တို႔၏ <a href=\"<page volunteer>\">ေစတနာ့ဝန္ထမ္းစာမ်က္ႏွာ</a>တြင္ tor "
+"ကိုအသံုးျပဳျခင္းအေၾကာင္း မွတ္တမ္းမ်ားေရးျခင္း၊ ျပႆနာမ်ားကို "
+"ေျဖရွင္းျခင္းမ်ားျဖင့္ ကူညီၾကေစခ်င္ပါသည္။ ထိုအရာမ်ားကို လုပ္ေဆာင္ရန္ "
+"ကၽြႏ္ုပ္တို႔ထံ ေမးလ္ပို႔စရာမလိုပါ။ အျခားေသာအင္တာနက္မွ ေစတနာဝန္ထမ္း "
+"အလုပ္မ်ားကဲ့သို႔ပင္ အမွန္တကယ္စိတ္ဝင္တစား အသံုးျပဳသူမ်ားထံမွ "
+"တိုးတက္မႈအေျခအေနမ်ားကို ျပန္သိရဖို႔ ကၽြႏ္ုပ္တို႔ အမွန္တကယ္ေမွ်ာ္လင့္ေနပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:49
+#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:50
 msgid ""
 "<tt>tor-translation</tt> can put new <a href=\"<page translation>\">website "
 "translations</a> into place, and help answer questions about existing and "
 "new translations."
 msgstr ""
+"<tt>tor-translation</tt> မွ <a href=\"<page "
+"translation>\">ဝဘ္ဆိုက္ဘာသာျပန္</a> ကို အသစ္ထည့္သြင္းထားပါသည္။ "
+"နဂိုရွိရင္းမ်ားႏွင့္ ဘာသာျပန္အသစ္မ်ားအေၾကာင္း အေမးအေျဖမ်ားကို "
+"ေဖာ္ျပထားပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:52
+#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:53
 msgid ""
 "<tt>tordnsel</tt> is the alias for the people responsible for the tordns "
 "exitlist."
 msgstr ""
+"<tt>tordnsel</tt> ကေတာ့ tor DNS exit list မ်ားႏွင့္ပတ္သက္၍ "
+"တာဝန္ရွိသူမ်ားအတြက္ နာမည္ပြားျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:54
+#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:55
 msgid ""
 "<tt>donations</tt> is for questions and comments about <a href=\"<page "
 "donate>\">getting money to the developers</a>. More donations means <a href="
 "\"<page faq>#Funding\">more Tor</a>. We're happy to help think about "
 "creative ways for you to contribute."
 msgstr ""
+"<tt>donations</tt>သည္ <a href=\"<page donate>\">developer မ်ား "
+"ပိုက္ဆံရွာနည္း</a>အတြက္ အေမးအေျဖ ေဆြးေႏြးခ်က္မ်ားျဖစ္သည္။ "
+"အလွဴမ်ားမ်ားလုပ္ျခင္းဆိုသည္မွာ <a href=\"<page faq>#Funding\">Tor "
+"မ်ားမ်ားသံုးျခင္း</a>ျဖစ္ပါသည္။ သင္၏ဆန္းသစ္တီထြင္ေသာ အႀကံျပဳခ်က္မ်ားကို "
+"အသံုးျပဳရန္ ဖိတ္ေခၚေနပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:58
+#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:59
 msgid ""
 "<tt>execdir</tt> is for press/media, questions and comments about Tor the "
 "non-profit corporation: trademark questions, affiliation and coordination, "
 "major gifts, contract inquiries, licensing and certification, etc."
 msgstr ""
+"<tt>execdir</tt>ကေတာ့ သတင္းႏွင့္စာနယ္ဇင္းမ်ားအတြက္ non-profit "
+"အဖဲြ႔အစည္းျဖစ္ေသာ tor ၏ အေမးအေျဖေဆြးေႏြးခ်က္မ်ား၊ အမွတ္တံဆိပ္မ်ား၊ "
+"ႏွီးေႏွာဆက္သြယ္ခ်က္မ်ား၊ လက္ေဆာင္ပစၥည္းမ်ား၊ စာခ်ဳပ္စာတမ္းမ်ားႏွင့္ "
+"လိုင္စင္အခ်က္အလက္မ်ား၊ ေထာက္ခံခ်က္မ်ားကို ေဖာ္ျပရန္ျဖစ္ပါသည္။ "
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:38
+msgid "<tt>tor-webmaster</tt> can fix typos on the website, change wrong statements or directions on the website, and add new sections and paragraphs that you send us. You might want to make a draft of your new sections on <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki\">the Tor wiki</a> first."
+msgstr "<tt>tor-webmaster</tt> က ဝဘ္ဆိုက္ေပၚရွိ စာလံုးမ်ား၊ စာေၾကာင္းအမွားမ်ားႏွင့္ ဦးတည္ခ်က္အမွားမ်ားကို ျပင္ဆင္ေပးပါသည္။ ထို႔ျပင္ သင္တုိ႔ေပးပို႔ေသာ စာပိုဒ္မ်ားႏွင့္ က႑အသစ္မ်ားကိုထည့္ေပးျခင္း ျပဳလုပ္ပါသည္။ က႑အသစ္ကို အၾကမ္းသိမ္းဆည္းျခင္းမ်ား ျပဳလိုပါက <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki\">the Tor wiki</a>တြင္ ျပဳလုပ္ပါ။"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/3-low.download-unix.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/3-low.download-unix.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/3-low.download-unix.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -20,7 +20,7 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:9
 msgid "Available Linux/Unix Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Linux/Unix မ်ားတြင္လည္း သံုးႏိုင္သည္"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:12
@@ -31,26 +31,33 @@
 "Please take time to read the <a href=\"<page download-unix>#Warning"
 "\">warning</a> to familiarize yourself with the pitfalls and limits of Tor."
 msgstr ""
+"သတိ : tor ကိုအမွန္တကယ္ သံုးခ်င္ပါသလား။ ဒါဆိုလွ်င္ install "
+"လုပ္ၿပီးရံုျဖင့္မရပါ။ သင့္အမူအက်င့္တခ်ိဳ႕ကိုေျပာင္းလဲပစ္ၿပီး "
+"ေဆာ့ဖ္ဝဲမ်ားကိုလည္း reconfigure လုပ္ပါ။ သင္လွ်ိဳ႕ဝွက္ထိန္းသိမ္းလိုသမွ်ကို "
+"tor က အလိုအေလ်ာက္ျပဳလုပ္ေပးတာမဟုတ္ပါ။ <a href=\"<page download-"
+"unix>#Warning\">သတိျပဳရန္မ်ား</a>ကို အခ်ိန္ယူဖတ္ၾကည့္ၿပီး tor ၏ "
+"ကန္႔သတ္ခ်က္မ်ားႏွင့္ မေမွ်ာ္လင့္ဘဲရတတ္ေသာ ျပႆနာမ်ားကို ႀကိဳတင္ရင္းႏွီးေအာင္ "
+"လုပ္ထားပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:23
 msgid "Platform"
-msgstr ""
+msgstr "Platform"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:24
 msgid "Download Stable"
-msgstr ""
+msgstr "ေဒါင္းလုဒ္ၿငိမ္သည္"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:25
 msgid "Download Unstable"
-msgstr ""
+msgstr "ေဒါင္းလုဒ္မၿငိမ္"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:26
 msgid "Installation and Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Installation and Configuration"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:30
@@ -59,22 +66,28 @@
 "distros/ubuntu.png\" alt=\"Ubuntu\" /> <img src=\"images/distros/knoppix.png"
 "\" alt=\"Knoppix\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/debian.png\" alt=\"Debian\" /> <img "
+"src=\"images/distros/ubuntu.png\" alt=\"Ubuntu\" /> <img "
+"src=\"images/distros/knoppix.png\" alt=\"Knoppix\" />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:31
 msgid "Debian, Ubuntu, Knoppix"
-msgstr ""
+msgstr "Debian, Ubuntu, Knoppix"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:32
 msgid "<a href=\"<page docs/debian>\">repository packages</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/debian>\">သိုေလွာင္မႈ packageမ်ား</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:33 /tmp/jyieazaAb0.xml:40
 #: /tmp/jyieazaAb0.xml:56 /tmp/jyieazaAb0.xml:73
+#: /tmp/SOBiRS6nHA.xml:40
+#: /tmp/SOBiRS6nHA.xml:56
+#: /tmp/SOBiRS6nHA.xml:73
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:37
@@ -83,105 +96,107 @@
 "distros/fedora.png\" alt=\"Fedora\" /> <img src=\"images/distros/suse.png\" "
 "alt=\"openSUSE 11\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/centos.png\" alt=\"CentOS\" /> <img "
+"src=\"images/distros/fedora.png\" alt=\"Fedora\" /> <img "
+"src=\"images/distros/suse.png\" alt=\"openSUSE 11\" />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:38
 msgid "CentOS, Fedora, OpenSUSE"
-msgstr ""
+msgstr "CentOS, Fedora, OpenSUSE"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:39
 msgid "<a href=\"<page docs/rpms>\">repository packages</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/rpms>\">သိုေလွာင္မႈ packageမ်ား</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:44
 msgid "<img src=\"images/distros/gentoo.png\" alt=\"Gentoo Linux\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"images/distros/gentoo.png\" alt=\"Gentoo Linux\" />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:45
 msgid "Gentoo Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Gentoo Linux"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:46
 msgid "<kbd>emerge tor</kbd>"
-msgstr ""
+msgstr "<kbd>emerge tor</kbd>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:48
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a><br />"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a><br />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:53
 msgid "<img src=\"images/distros/freebsd.png\" alt=\"FreeBSD\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"images/distros/freebsd.png\" alt=\"FreeBSD\" />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:54
 msgid "FreeBSD"
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSD"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:55
 msgid "<kbd>portinstall -s security/tor</kbd>"
-msgstr ""
+msgstr "<kbd>portinstall -s security/tor</kbd>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:60
 msgid "<img src=\"images/distros/openbsd.png\" alt=\"OpenBSD\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"images/distros/openbsd.png\" alt=\"OpenBSD\" />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:61
 msgid "OpenBSD"
-msgstr ""
+msgstr "OpenBSD"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:62
 msgid ""
 "<kbd>cd /usr/ports/net/tor &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</kbd>"
 msgstr ""
+"<kbd>cd /usr/ports/net/tor &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</kbd>"
 
-#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:64
-msgid ""
-"<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a><br /> <a href="
-"\"<wiki>OpenbsdChrootedTor\">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a>"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a><br /> <a href="
+#~ "\"<wiki>OpenbsdChrootedTor\">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a>"
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:70
 msgid "<img src=\"images/distros/netbsd.png\" alt=\"NetBSD\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"images/distros/netbsd.png\" alt=\"NetBSD\" />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:71
 msgid "NetBSD"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:72
 msgid "<kbd>cd /usr/pkgsrc/net/tor &amp;&amp; make install</kbd>"
-msgstr ""
+msgstr "<kbd>cd /usr/pkgsrc/net/tor &amp;&amp; make install</kbd>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:77
 msgid ""
 "<img src=\"images/distros/200px-Maemo_logo_color.svg.png\" alt=\"Maemo\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"images/distros/200px-Maemo_logo_color.svg.png\" alt=\"Maemo\" />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:78
 msgid "Maemo / N900"
-msgstr ""
+msgstr "Maemo / N900"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:79
 msgid "<a href=\"<page docs/N900>\">Experimental instructions</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/N900>\">Experimental instructions</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:84
@@ -189,11 +204,13 @@
 "<img src=\"images/distros/android-market.gif\" alt=\"Android\" width=\"32\" "
 "height=\"32\"/>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/android-market.gif\" alt=\"Android\" width=\"32\" "
+"height=\"32\"/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:85
 msgid "Android"
-msgstr ""
+msgstr "Android"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:87
@@ -201,39 +218,42 @@
 "<a href=\"<package-androidbundle-alpha>\"><version-androidbundle-tor></a> "
 "(<a href=\"<package-androidbundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-androidbundle-alpha>\"><version-androidbundle-tor></a> (<a "
+"href=\"<package-androidbundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:88
 msgid ""
 "<a href=\"<page docs/android>\">Android instructions and information</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/android>\">Android ညႊန္ၾကားခ်က္ႏွင့္အခ်က္အလက္မ်ား</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:92
 msgid ""
 "<img src=\"images/distros/apple.png\" alt=\"Apple iPhone/iPod Touch\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"images/distros/apple.png\" alt=\"Apple iPhone/iPod Touch\" />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:93
 msgid "Apple iPhone/iPod Touch"
-msgstr ""
+msgstr "Apple iPhone/iPod Touch"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:94
 msgid ""
 "<a href=\"http://sid77.slackware.it/iphone/\">Test packages by Marco</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://sid77.slackware.it/iphone/\">Test packages by Marco</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:99
 msgid "<img src=\"images/distros/terminal.png\" alt=\"Source code\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"images/distros/terminal.png\" alt=\"Source code\" />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:100
 msgid "Source tarballs"
-msgstr ""
+msgstr "Source tarballs"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:102
@@ -241,6 +261,8 @@
 "<a href=\"<package-source-stable>\"><version-stable></a> (<a href=\"<package-"
 "source-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-source-stable>\"><version-stable></a> (<a href=\"<package-"
+"source-stable-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:106
@@ -248,16 +270,18 @@
 "<a href=\"<package-source-alpha>\"><version-alpha></a> (<a href=\"<package-"
 "source-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-source-alpha>\"><version-alpha></a> (<a href=\"<package-"
+"source-alpha-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:109
 msgid "<kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/tor</kbd>"
-msgstr ""
+msgstr "<kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/tor</kbd>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:116
 msgid "<a id=\"packagediff\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"packagediff\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:117
@@ -265,6 +289,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">What's the difference between "
 "Stable &amp; Unstable?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">တည္ၿငိမ္မႈရွိျခင္းႏွင့္မရွိျခင္း "
+"ဘာကြာျခားသလဲ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:120
@@ -272,6 +298,8 @@
 "Stable packages are released when we believe the features and code will not "
 "change for many months."
 msgstr ""
+"တည္ၿငိမ္ေသာ package မ်ားကို သူ၏အျပင္အဆင္ႏွင့္ကုဒ္မ်ား လအတန္ၾကာ "
+"မေျပာင္းလဲဘဲရွိမည္ဟု စိတ္ခ်ေသာအခါ ျဖန္႔ခ်ိပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:124
@@ -282,6 +310,13 @@
 "and security bugs in these downloads.  Please be prepared to <a href="
 "\"https://bugs.torproject.org/\">report bugs</a>."
 msgstr ""
+"မတည္ၿငိမ္ေသာ package မ်ားကိုမူ အျပင္အဆင္အသစ္မ်ားႏွင့္ "
+"အပ်က္စီးျပင္ဆင္မႈမ်ားကို သင္တို႔ကိုယ္တိုင္စမ္းသပ္ႏိုင္ေအာင္ ျဖန္႔ခ်ိပါသည္။ "
+"တည္ၿငိမ္ၿပီးသားမ်ားထက္ ပိုျမင့္ေသာ ဗားရွင္းနံပါတ္မ်ား တပ္ထားေသာ္လည္း "
+"ေဒါင္းလုဒ္လုပ္ေသာအခါတြင္ ပို၍ ႀကီးမားေသာ အစားထိုးမႈမ်ားႏွင့္ "
+"လံုၿခံဳေရးထိခိုက္ႏိုင္ေသာ bug မ်ား ႀကံဳရတတ္ပါသည္။ <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/\">အပ်က္စီးသတင္းပို႔ျခင္း</a>မ်ား "
+"ျပဳလုပ္ရန္ ဝန္မေလးပါႏွင့္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:133
@@ -292,6 +327,13 @@
 "\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a>, which are "
 "supporting applications distributed under the GNU GPL."
 msgstr ""
+"tor သည္ <a href=\"<gitblob>LICENSE\">3-clause BSD license</a>လိုင္စင္အရ <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software</a>အျဖစ္ ထုတ္ေဝျဖန္႔ခ်ိထားျဖင္း "
+"ျဖစ္ပါသည္။ tor အစံုလိုက္ထဲတြင္ GNU GPL မ်ားအတိုင္း ျဖန္႔ခ်ိေသာ application "
+"မ်ားကိုလည္း အေထာက္ပံ့ျပဳသည့္ <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> "
+"ႏွင့္ <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a>လည္း "
+"ပါဝင္သည္။ "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:140
@@ -300,6 +342,10 @@
 "want Tor to become faster and more usable please consider <a href=\"<page "
 "donate>\">making a tax-deductible donation to The Tor Project</a>."
 msgstr ""
+"tor ကို သြင္းယူသည့္အတြက္ႏွင့္ tor ကြန္ယက္ကိုအသံုးျပဳသည့္အတြက္ "
+"အခေၾကးေငြေပးရန္မလိုပါ။ သို႔ေသာ္ ပို၍ျမန္ဆန္ၿပီး ပိုအသံုးဝင္ေသာ tor "
+"ကိုလိုခ်င္သည္ဆိုလွ်င္ <a href=\"<page donate>\">Tor Project အတြက္ "
+"အခြန္ႏုတ္ယူၿပီးသားအလွဴေငြ</a>ေပးျခင္းျပဳလုပ္ႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:149
@@ -310,6 +356,11 @@
 "\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">watch the "
 "list's RSS feed</a>."
 msgstr ""
+"လံုၿခံဳေရးအႀကံေပးခ်က္မ်ားႏွင့္ အသစ္ထြက္ေသာျဖန္႔ခ်ိမႈမ်ားကို "
+"မ်က္ေျခမျပတ္ရန္အတြက္ <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">or-"
+"announce mailing list</a>ကို အီးေမးလ္မွတဆင့္ ရရွိေအာင္ subscribe လုပ္ထားပါ။ "
+"<a href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">watch "
+"the list's RSS feed</a>လည္း ျပဳလုပ္ႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><form>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:157
@@ -319,17 +370,23 @@
 "\"host\" value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> "
 "<input type=\"submit\" value=\"subscribe to or-announce\"/>"
 msgstr ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"/> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"subscribe\" value=\"1\"/> <input type=\"hidden\" name=\"host\" "
+"value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> <input type=\"submit\" "
+"value=\"subscribe to or-announce\"/>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:167
 msgid "<a id=\"Warning\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Warning\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:168
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Warning\">Warning: Want Tor to really work?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Warning\">သတိ : tor "
+"ကိုအမွန္တကယ္အလုပ္လုပ္ေစခ်င္ပါသလား</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:172
@@ -339,6 +396,11 @@
 "all you need to maintain your anonymity.  There are several major pitfalls "
 "to watch out for:"
 msgstr ""
+"..ဒါဆိုလွ်င္ install လုပ္ၿပီးရံုျဖင့္မရပါ။ "
+"သင့္အမူအက်င့္တခ်ိဳ႕ကိုေျပာင္းလဲပစ္ၿပီး ေဆာ့ဖ္ဝဲမ်ားကိုလည္း reconfigure "
+"လုပ္ပါ။ သင္လွ်ိဳ႕ဝွက္ထိန္းသိမ္းလိုသမွ်ကို tor က "
+"အလိုအေလ်ာက္ျပဳလုပ္ေပးတာ<em>မဟုတ္ပါ</em>။ အဓိကက်ေရာက္လာႏိုင္သည့္ "
+"မထင္မွတ္ေသာျပႆနာမ်ားကိုၾကည့္ရန္ ရွိပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:180
@@ -349,6 +411,12 @@
 "mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html\">Firefox</a> with the <a href="
 "\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton</a> extension."
 msgstr ""
+"tor သည္ Tor &mdash ကိုျဖတ္လာရန္ ပံုေဆာင္ျပဳလုပ္ထားေသာ အင္တာနက္ application ၏ "
+"လမ္းေၾကာင္းမ်ားကိုသာ ကာကြယ္ေပးပါသည္။ install လုပ္ရံုျဖင့္ သင္အသံုးျပဳေနေသာ "
+"လမ္းေၾကာင္းတိုင္းကို အလိုအေလ်ာက္ ေျခရာေဖ်ာက္ေပးသည္မဟုတ္ပါ။ သင့္ကို <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton</a> extensionပါေသာ "
+"<a href=\"http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-"
+"older.html\">Firefox</a>သံုးရန္ အႀကံေပးလိုပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:188
@@ -365,6 +433,19 @@
 "and/or broadcast sensitive information. Some people prefer using two "
 "browsers (one for Tor, one for unsafe browsing)."
 msgstr ""
+"Java, Flash, ActiveX, RealPlayer, Quicktime, Adobe's PDF တို႔ကဲ့သို႔ေသာ "
+"browser plugin မ်ားသည္ သင္၏ IP လိပ္စာကို ေဖာ္ျပေပးေနေလ့ရွိပါသည္။ ထို႔ေၾကာင့္ "
+"<a href=\"http://plugindoc.mozdev.org/faqs/uninstall.html\">plugin "
+"မ်ားကိုျဖဳတ္ပါ</a>။ (မည္သည့္ plugin မ်ားရွိသည္ကိုၾကည့္ရန္  "
+"\"about:plugins\"ကိုသြားပါ)။ သို႔မဟုတ္ လိုအပ္ပါက<a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/1237/\">QuickJava</a>, <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/433/\">FlashBlock</a> ႏွင့္ <a "
+"href=\"http://noscript.net/\">NoScript</a>တြင္လည္း ၾကည့္ႏိုင္သည္။ (google "
+"toolbar လိုေနရာမ်ိဳးတြင္) ရိုက္ထည့္ၿပီး အခ်က္အလက္မ်ား ရွာေဖြလွ်င္ေတာ့ "
+"extension မ်ားကို ဖယ္ရွားေပးပါသည္။ ထိုအခ်က္အလက္မ်ားကို Tor "
+"ကေက်ာ္ျဖတ္ေပးေသာေၾကာင့္ျဖစ္သည္။ အခ်ိဳ႕ကေတာ့ browser ၂ ခုျဖင့္ သံုးၾကပါသည္။ "
+"(တစ္ခုက tor ျဖင့္ အသံုးျပဳထားၿပီး အျခားတစ္ခုကေတာ့ "
+"မည္သည့္ကြယ္ေဖ်ာက္ေပးျခင္းမွမရွိေသာ browser ျဖစ္ပါသည္)"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:204
@@ -375,17 +456,21 @@
 "org/firefox/82/\">CookieCuller</a> can help protect any cookies you do not "
 "want to lose."
 msgstr ""
+"cookie မ်ားကိုသတိထားပါ။ tor ကိုမသံုးပဲ စာမ်က္ႏွာမ်ားကိုၾကည့္သည့္အခ်ိန္တြင္ "
+"ဝဘ္ဆိုက္မ်ားက cookie ေပးေသာအခါ ထိုcookie မ်ားက ေနာက္တႀကိမ္ သင္ tor "
+"ကိုသံုးေသာအခါ သင့္အခ်က္အလက္မ်ားကို ေဖာ္ျပေပးေနတတ္သည္။ cookie မ်ားကို မၾကာခဏ "
+"ရွင္းေပးသင့္ပါသည္။ <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/82/\">CookieCuller</a>က "
+"သင္မဖ်က္ခ်င္ေသာ cookie မ်ားကို မဖ်က္ေအာင္တားေပးႏိုင္ပါသည္။"
 
-#. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:212
-msgid ""
-"Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything inside "
-"the Tor network, but <a href=\"<wiki>TorFAQ#ExitEavesdroppers\">it can't "
-"encrypt your traffic between the Tor network and its final destination.</a> "
-"If you are communicating sensitive information, you should use as much care "
-"as you would on the normal scary Internet &mdash; use HTTPS or other end-to-"
-"end encryption and authentication."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything inside "
+#~ "the Tor network, but <a href=\"<wiki>TorFAQ#ExitEavesdroppers\">it can't "
+#~ "encrypt your traffic between the Tor network and its final destination.</a> "
+#~ "If you are communicating sensitive information, you should use as much care "
+#~ "as you would on the normal scary Internet &mdash; use HTTPS or other end-to-"
+#~ "end encryption and authentication."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:223
@@ -395,11 +480,16 @@
 "Tor exit nodes can send you the wrong page, or even send you embedded Java "
 "applets disguised as domains you trust."
 msgstr ""
+"သင္မည္သည့္ အရာမ်ားကိုအသံုးျပဳေနလဲသိရွိရန္ သင့္ ေဒသခံကြန္ယက္မွ ရွာေဖြျခင္း "
+"စံုစမ္းျခင္းမ်ားလုပ္ေနျခင္းကိုTor က  တားဆီးေပးေနခ်ိန္တြင္ "
+"စြန္႔စားမႈအသစ္အေနျဖင့္ Tor ၏ exit node မ်ားက သင့္ကို "
+"စာမ်က္ႏွာအမွားႀကီးျပႏိုင္ပါသည္။ သို႔မဟုတ္ သင္ၾကည့္ရႈေနက် domain မွေန၍ Java "
+"applet မ်ားေပးျခင္းကိုလည္း ျပဳလုပ္ႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:231
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:233
@@ -408,6 +498,10 @@
 "list of pitfalls isn't complete, and we need your help <a href=\"<page "
 "volunteer>#Documentation\">identifying and documenting all the issues</a>."
 msgstr ""
+"မည္သည့္အရာေတြကို tor က လုပ္ေဆာင္ေပးသည္၊ မည္သည့္အရာေတြကို မလုပ္ဘူးဆိုတာ "
+"ေသခ်ာေလ့လာပါ။ pitfall စာရင္းမ်ားက မျပည့္စံုပါ။ <a href=\"<page "
+"volunteer>#Documentation\">ကိစၥအဆင့္တိုင္းကို ေလ့လာရွာေဖြၿပီး "
+"အခ်က္အလက္ျပဳစုျခင္း</a>အားျဖင့္ သင္ကၽြႏ္ုပ္တို႔ကို ကူညီႏိုင္ပါေသးသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:243
@@ -416,6 +510,9 @@
 "package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the "
 "file we intended you to get."
 msgstr ""
+"သင္လုိအပ္သည္ဟု ကၽြႏု္တို႔အႀကံျပဳထားသမွ်ကို ေဒါင္းလုဒ္ခ်ၿပီးရဲ႕လား ေသခ်ာေစရန္ "
+"<a href=\"<page verifying-signatures>\">package လက္မွတ္အတည္ျပဳမႈ "
+"ညႊန္ၾကားခ်က္မ်ား</a>တြင္ ၾကည့္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:249
@@ -424,6 +521,9 @@
 "other binaries, see <a href=\"http://archive.torproject.org/\">the archive</"
 "a>."
 msgstr ""
+"အရင္ထြက္ထားေသာ Tor source၊ package မ်ားႏွင့္ အျခား binary မ်ားကို "
+"ေလ့လာလိုပါလွ်င္ <a "
+"href=\"http://archive.torproject.org/\">မွတ္တမ္းတိုက္</a>မွာ ၾကည့္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:255
@@ -434,6 +534,12 @@
 "www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo source</a> or <a href="
 "\"vidalia/dist/\">Vidalia source</a>."
 msgstr ""
+"ေနာက္ဆံုးထြက္ေသာ ဗားရွင္းျဖင့္ မူလရင္းျမစ္ကုတ္မ်ားကို Git မွတဆင့္ tor "
+"ဆီရယူရန္ ညႊန္ၾကားခ်က္မ်ားအတြက္ <a href=\"<page "
+"documentation>#Developers\">developer အခ်က္အလက္မ်ား</a>မွာၾကည့္ပါ။ <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo source</a> "
+"သုိ႔မဟုတ္ <a href=\"vidalia/dist/\">Vidalia source</a>ကိုလည္း "
+"ေဒါင္းလုဒ္ခ်ႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:267
@@ -441,11 +547,14 @@
 "If you have trouble downloading Tor from this site, here is a <a href="
 "\"<page mirrors>\">list of sites mirroring the Tor site</a>."
 msgstr ""
+"ထိုဆိုဒ္မ်ားမွ tor ကိုေဒါင္းလုဒ္ခ်ရသည္မွာ အခက္အခဲရွိလွ်င္ <a href=\"<page "
+"mirrors>\">Tor site မ်ားကိုျပန္ပြားထားေသာ site စာရင္းမ်ား</a>မွာလည္း "
+"ၾကည့္ႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:271
 msgid "<a id=\"ChangeLog\"></a> <a id=\"Stable\"></a> <a id=\"Testing\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"ChangeLog\"></a> <a id=\"Stable\"></a> <a id=\"Testing\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:275
@@ -455,3 +564,18 @@
 "both stable and development versions, see the <a href=\"<gitblob>ChangeLog"
 "\">ChangeLog</a>."
 msgstr ""
+"အတည္ျပဳထြက္ထားၿပီးသား tor မ်ား၏ အေျပာင္းအလဲမ်ားကို သိရန္ <a "
+"href=\"<gitblobstable>ReleaseNotes\">ျဖန္႔ခ်ိမႈမွတ္စု</a>တြင္ ၾကည့္ႏိုင္ပါသည္။ "
+"အတည္ျပဳထြက္ၿပီးသားႏွင့္ တုိုးျမွင့္ျပင္ဆင္ဆဲ version မ်ား၏ "
+"အေျပာင္းအလဲမ်ားအတြက္ကိုေတာ့ <a "
+"href=\"<gitblob>ChangeLog\">အေျပာင္းအလဲLog</a>မွာ ရွာႏိုင္ပါသည္။"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:64
+msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a><br /> <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor\">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a>"
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a><br /> <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor\">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:212
+msgid "Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything inside the Tor network, but <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">it can't encrypt your traffic between the Tor network and its final destination.</a> If you are communicating sensitive information, you should use as much care as you would on the normal scary Internet &mdash; use HTTPS or other end-to-end encryption and authentication."
+msgstr "tor က သင္အသံုးျပဳေသာ လမ္းေၾကာင္း၏ မူလရင္းျမစ္ကို ကြယ္ေဖ်ာက္ေပးပါသည္။ ထို႔ေနာက္ tor ကြန္ယက္အတြင္းရွိသမွ်အားလံုးကို လွ်ိဳ႕ဝွက္ေပးလုိက္သည္။ သို႔ေသာ္ <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">tor ကြန္ယက္ႏွင့္ သင္သြားလိုေသာ ေနာက္ဆံုးဆက္သြယ္မႈၾကားရွိ လမ္းေၾကာင္းကိုေတာ့ မလွ်ိဳ႕ဝွက္ေပးႏိုင္ပါ</a>။ အကယ္၍ သင္သည္ အမွားမခံေသာအခ်က္အလက္မ်ားကို ရယူေနျခင္းျဖစ္ပါက အသံုးျပဳေ
 နက်အခ်ိန္မ်ားထက္ ပို၍ဂရုစိုက္ရပါမည္။ HTTPS သို႔မဟုတ္ အျခားအစစ္အမွန္ျဖစ္ေသာ end-to-end လွ်ိဳ႕ဝွက္ကုဒ္မ်ားႏွင့္ အသံုးျပဳပါ။"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/3-low.faq-abuse.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/3-low.faq-abuse.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/3-low.faq-abuse.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -20,12 +20,12 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:11
 msgid "Abuse FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "Abuse FAQ"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:14
 msgid "Questions"
-msgstr ""
+msgstr "ေမးခြန္းမ်ား"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:16
@@ -33,6 +33,8 @@
 "<a href=\"<page faq-abuse>#WhatAboutCriminals\">Doesn't Tor enable criminals "
 "to do bad things?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#WhatAboutCriminals\">Tor ေၾကာင့္ "
+"ရာဇဝတ္ျပစ္မႈမ်ားျပဳလုပ္ႏိုင္ျခင္းမရွိေစဘူးလား</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:17
@@ -40,16 +42,21 @@
 "<a href=\"<page faq-abuse>#DDoS\">What about distributed denial of service "
 "attacks?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#DDoS\">ဝန္ေဆာင္မႈမ်ားကို ျငင္းဆိုျခင္းျဖင့္ "
+"တိုက္ခိုက္ခံရလွ်င္ ဘယ္လုိလုပ္မလဲ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:18
 msgid "<a href=\"<page faq-abuse>#WhatAboutSpammers\">What about spammers?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#WhatAboutSpammers\">spam ေတြကိုဘယ္လိုလုပ္မလဲ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:19
 msgid "<a href=\"<page faq-abuse>#HowMuchAbuse\">Does Tor get much abuse?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#HowMuchAbuse\">Tor သည္ မၾကာခဏ အလဲြသံုးစားလုပ္ျခင္း "
+"ခံေနရသလား</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:20
@@ -57,6 +64,8 @@
 "<a href=\"<page faq-abuse>#TypicalAbuses\">So what should I expect if I run "
 "an exit relay?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#TypicalAbuses\">exit relay သံုးျခင္းျဖင့္ "
+"ဘာအက်ိဳးအျမတ္ကို ေမွ်ာ္ကိုးရမလဲ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:21
@@ -64,6 +73,8 @@
 "<a href=\"<page faq-abuse>#IrcBans\">Tor is banned from the IRC network I "
 "want to use.</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#IrcBans\">ကၽြႏ္ုပ္သံုးခ်င္ေသာ ICR ကြန္ယက္က tor ကို "
+"ပိတ္ထားပါသည္</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:22
@@ -71,6 +82,8 @@
 "<a href=\"<page faq-abuse>#SMTPBans\">Your nodes are banned from the mail "
 "server I want to use.</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#SMTPBans\">ကၽြႏ္ုပ္သံုးခ်င္ေသာ mail server မွ "
+"သင္တို႔ node မ်ားကို ပိတ္ထားပါသည္</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:23
@@ -78,6 +91,8 @@
 "<a href=\"<page faq-abuse>#Bans\">I want to ban the Tor network from my "
 "service.</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#Bans\">ကၽြႏ္ုပ္၏ ဆားဗစ္စ္မွ tor ကြန္ယက္ကို "
+"ပိတ္ဆို႔ထားခ်င္ပါသည္</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:24
@@ -85,6 +100,8 @@
 "<a href=\"<page faq-abuse>#TracingUsers\">I have a compelling reason to "
 "trace a Tor user. Can you help?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#TracingUsers\">ကၽြႏ္ုပ္သည္ tor သံုးစဲြသူတစ္ေယာက္ကို "
+"မျဖစ္မေန လမ္းေၾကာင္းလိုက္ဖို႔လိုအပ္ေနပါသျဖင့္ ကူညီႏိုင္ပါသလား</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:25
@@ -92,6 +109,8 @@
 "<a href=\"<page faq-abuse>#RemoveContent\">I want some content removed from "
 "a .onion address.</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#RemoveContent\"> .onion လိပ္စာထဲမွ ဖ်က္ထုတ္ခ်င္ေသာ "
+"အခ်က္အလက္တခ်ိဳ႕ရွိေနပါသည္</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:26
@@ -99,12 +118,15 @@
 "<a href=\"<page faq-abuse>#LegalQuestions\">I have legal questions about Tor "
 "abuse.</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#LegalQuestions\">tor ကိုအလဲြသံုးစားလုပ္မႈမ်ားအတြက္ "
+"တရားဝင္ေမးခြန္းမ်ားရွိေနပါသည္</a>"
 
 #.  END SIDEBAR 
 #. type: Content of: <div>
+#. END SIDEBAR
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:30
 msgid "<hr /> <a id=\"WhatAboutCriminals\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"WhatAboutCriminals\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:33
@@ -112,6 +134,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#WhatAboutCriminals\">Doesn't Tor enable "
 "criminals to do bad things?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#WhatAboutCriminals\">Tor ေၾကာင့္ "
+"ရာဇဝတ္ျပစ္မႈမ်ားျပဳလုပ္ႏိုင္ျခင္းမရွိေစဘူးလား</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:35
@@ -124,6 +148,13 @@
 "techniques to take control of literally millions of Windows machines around "
 "the world."
 msgstr ""
+"ရာဇဝတ္ေကာင္ေတြကေတာ့ ရာဇဝတ္မႈမ်ားကို လုပ္ေနၾကတာပါပဲ။ သူတို႔က ဥပေဒကို "
+"ခ်ိဳးေဖာက္ခ်င္မွေတာ့ tor ရဲ႕လုံၿခံဳေရးထက္ "
+"<em>ပိုေကာင္းတဲ့</em>လံုၿခံဳေရးေတြကိုလည္း ေဖာက္ဖ်က္ဖို႔ "
+"နည္းလမ္းေပါင္းမ်ားစြာရွိေနမွာပါ။ ဆဲလ္ဖုန္းေတြကို ခိုးသံုးၿပီး "
+"ေျမာင္းထဲပစ္ခ်ခဲ့တာမ်ိဳးေတြ၊ ကိုရီးယား ဒါမွမဟုတ္ ဘရာဇီးလ္က ကြန္ပ်ဴတာေတြကို "
+"လွမ္းအသံုးျပဳၿပီး အလဲြသံုးစားလုပ္တာေတြ၊ spyware ေတြ virus ေတြသံုးၿပီး "
+"တကမာၻလံုးက သန္းနဲ႔ခ်ီတဲ့ ကြန္ပ်ဴတာေတြကို ထိန္းခ်ဳပ္တာမ်ိဳးေတြေပါ့။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:43
@@ -131,6 +162,10 @@
 "Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
 "law. Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
 msgstr ""
+"tor သည္ ဥပေဒကို လိုက္နာလိုေသာ သာမန္ျပည္သူမ်ားကို အကာအကြယ္အေထာက္အပံ့ေပးရန္သာ "
+"ရည္ရြယ္ပါသည္။ ခုဆိုလွ်င္ ရာဇဝတ္ေကာင္ေတြမွာသာ "
+"သီးသန္႔ကိုယ္ပိုင္အခြင့္အေရးရွိသလိုျဖစ္ေနသည္။ အဲ့ဒါကို ကၽြႏ္ုပ္တို႔ "
+"ျပင္ဆင္ေျပာင္းလဲဖို႔လုိပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:46
@@ -144,6 +179,14 @@
 "the time or money to spend figuring out how to get privacy online. This is "
 "the worst of all possible worlds."
 msgstr ""
+"အခ်ိဳ႕ေသာ အမည္ဝွက္သမားမ်ားကေတာ့ ေကာင္းတဲ့အရာေတြကို မေကာင္းမႈမွာ "
+"အသံုးခ်ျခင္းသည္ အေပးအယူတစ္ခုမွ်သာျဖစ္သည္ဟု ေျပာၾကပါသည္။ ရာဇဝတ္သမားမ်ားကေတာ့ "
+"အမည္ဝွက္ၿပီး ဘယ္လိုေနရမလဲဆိုတဲ့ နည္းလမ္းေကာင္းေတြ အၿမဲရေန ရွိေနတတ္ၾကပါသည္။ "
+"အျပစ္မဲ့ေသာ သံုးစဲြသူမ်ား၏ အမည္မ်ားကိုခိုးယူၿပီး သံုးစဲြၾကျခင္းက "
+"ပိုလြယ္ကူေသာနည္းလမ္းျဖစ္သည္။ သာမန္လူတစ္ဦးအေနျဖင့္ေတာ့ အြန္လိုင္းေပၚတြင္ "
+"မည္သို႔မည္ပံု privacy ရွိေအာင္လုပ္ရမည္ဟု နည္းလမ္းေတြရွာေနဖို႔ အခ်ိန္ေရာ "
+"ေငြေၾကးပါ မလံုေလာက္ၾကပါ။ ဤအျဖစ္မ်ားကေတာ့ တကမာၻလံုးအတိုင္းတာအေနျဖင့္ "
+"ျဖစ္ေနသည့္ ဆိုးဝါးမႈမ်ားျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:56
@@ -154,6 +197,12 @@
 "measures can <em>fight</em> identity theft, physical crimes like stalking, "
 "and so on."
 msgstr ""
+"ထို႔ေၾကာင့္ပင္ သီအိုရီအရတြက္ပါက ရာဇဝတ္ေကာင္ေတြလည္း tor ကိုသံုးႏိုင္ပါသည္။ "
+"သို႔ေသာ္သူတို႔မွာက ပိုေကာင္းေသာ နည္းလမ္းမ်ား ရွိေနၾကပါသည္။ ထို႔ေၾကာင့္ tor "
+"ကိုလူအမ်ားမသံုးေအာင္ တားျမစ္ရံုျဖင့္ မေကာင္းမႈမ်ားကို "
+"မလုပ္ေအာင္တားဆီးႏိုင္မည္ မဟုတ္ပါ။ တခ်ိန္တည္းမွာပင္ tor ေရာ အျခား "
+"သီးျခားလံုၿခံဳမႈကာကြယ္ေရးတိုင္းသည္ identity ခိုးယူမႈမ်ားကို တားဆီးၿပီး "
+"ရာဇဝတ္မႈအခ်ိဳ႕ကို ဟန္႔တားေပးႏိုင္ပါသည္။"
 
 #
 #
@@ -164,7 +213,7 @@
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:68
 msgid "<a id=\"DDoS\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"DDoS\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:69
@@ -172,6 +221,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#DDoS\">What about distributed denial of service "
 "attacks?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#DDoS\">ဝန္ေဆာင္မႈမ်ားကို ျငင္းဆိုျခင္းျဖင့္ "
+"တိုက္ခိုက္ခံရလွ်င္ ဘယ္လုိလုပ္မလဲ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:71
@@ -181,6 +232,12 @@
 "Since the goal is to overpower the bandwidth of the victim, they typically "
 "send UDP packets since those don't require handshakes or coordination."
 msgstr ""
+"Distributed denial of service (DDoS) တိုက္ခိုက္မႈသည္ ပံုစံအားျဖင့္ေတာ့ "
+"တိုက္ခိုက္လုိသူ၏ အင္တာနက္လမ္းေၾကာင္းကို က်ပ္ေတာက္ပိတ္ဆို႔ေစရန္ "
+"ကြန္ပ်ဴတာအလံုးေပါင္း ေျမာက္မ်ားစြာဆီမွ အစားထိုးအခ်က္အလက္မ်ား "
+"စုၿပံဳပို႔ျခင္းျဖစ္သည္။ တိုက္ခိုက္လိုသူ၏ bandwidth ပမာဏကို "
+"ထိန္းခ်ဳပ္လိုျခင္းသည္ ရည္ရြယ္ခ်က္ျဖစ္သည့္အတြက္ UDP packet ေလးမ်ားကို "
+"ပို႔ေပးေလ့ရွိသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:76
@@ -194,17 +251,26 @@
 "who control enough bandwidth to launch an effective DDoS attack can do it "
 "just fine without Tor."
 msgstr ""
+"သို႔ေသာ္ tor သည္ TCP လမ္းေၾကာင္းမ်ားကို IP packet တိုင္းမွ မဟုတ္ဘဲ "
+"မွန္ကန္ေသာပံုစံျဖင့္သာ ပို႔လႊတ္သည့္အတြက္ UDP packet မ်ားကို tor မွတဆင့္ပို႔၍ "
+"မရပါ။ (SYN စုၿပံဳပို႔ျခင္းကဲ့သို႔ေသာ သီးျခားတိုက္ခိုက္မႈပံုစံလည္း "
+"သံုးမရပါ)။ ထို႔ေၾကာင့္ ပံုမွန္ DDoS တိုက္ခိုက္မႈမ်ားသည္ tor တြင္ "
+"မျဖစ္ေပၚႏိုင္။ ျပင္ပ ဝဘ္ဆိုက္မ်ားမွ bandwidth ခ်ဲ႕ထြင္မႈမ်ားကိုလည္း tor က "
+"လက္မခံသျဖင့္ ကိုယ္ၾကည့္ရႈလိုေသာ စာမ်က္ႏွာအတြက္ byte တစ္ခုခ်င္းစီ "
+"အလုပ္လုပ္ပါသည္။ ထို႔ေၾကာင့္ အၾကမ္းအားျဖင့္ Tor ကိုမျဖတ္ဘဲႏွင့္ဆိုလွ်င္ DDoS "
+"တိုက္ခိုက္မႈမ်ားကို လံုေလာက္ေသာ bandwidth ျဖင့္ ျပဳလုပ္ႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:85
 msgid "<a id=\"WhatAboutSpammers\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"WhatAboutSpammers\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:86
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#WhatAboutSpammers\">What about spammers?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#WhatAboutSpammers\">Spam ေတြကို ဘယ္လုိလုပ္မလဲ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:88
@@ -217,6 +283,14 @@
 "independent of Tor. In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly "
 "all Tor relays refuse to deliver the mail."
 msgstr ""
+"ပထမဦးစြာ Tor ၏ မူလ exit ဥပေဒအရ အထြက္ port 25 (SMTP) လမ္းေၾကာင္းမ်ားကို "
+"ျငင္းပယ္ပါသည္။ ထုိ႔ေၾကာင့္ tor မွ spam mail မ်ား ပို႔လႊတ္ရန္ မျဖစ္ႏိုင္ပါ။ "
+"ျဖစ္ႏိုင္သည္မွာ အခ်ိဳ႕ relay operator မ်ားက သူတို႔ တဦးခ်င္းစီ၏ exit node "
+"မ်ားတြင္ port 25 ကို ခြင့္ျပဳထားၿပီး ထို႔ေၾကာင့္ပင္ ကြန္ပ်ဴတာက spam mail "
+"အထြက္ကိုခြင့္ျပဳျခင္း ျဖစ္ပါလိမ့္မည္။ သို႔ေသာ္ တဦးခ်င္းအေနျဖင့္လည္း Tor "
+"ႏွင့္ မသက္ဆိုင္ဘဲ mail အစားထိုးဖြင့္ျခင္းကို ျပဳျပင္ႏိုင္ပါသည္။ Tor Relay "
+"တိုင္းက ေမးလ္ပို႔မႈစနစ္ကို ကန္႔သတ္သျဖင့္ Spam ျဖန္႔ျခင္းအတြက္ tor က "
+"အသံုးမဝင္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:96
@@ -227,6 +301,10 @@
 "that is, to covertly communicate with armies of compromised computers that "
 "deliver the spam."
 msgstr ""
+"mail ပို႔ျခင္းတစ္ခုထဲကို ေျပာလိုျခင္းမဟုတ္ပါ။ Spam ျဖန္႔သူမ်ားသည္ Tor ကို "
+"သူတို႔၏ SMTP ဆာဗာမွ HTTP proxy မ်ားသံုး၍ CGI script မ်ားကဲ့သို႔ေသာ mail "
+"မ်ားပို႔ရန္ အသံုးခ်ေကာင္းခ်ႏိုင္ပါသည္။ ထုိ႔ေနာက္ စစ္တပ္၏ spam ျဖန္႔ခ်ိမႈ "
+"botnets မ်ားကို ထိန္းခ်ဳပ္ၿပီး ဆက္သြယ္ႏိုင္လာႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:104
@@ -236,32 +314,42 @@
 "(like spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only "
 "transports correctly-formed TCP connections."
 msgstr ""
+"ေျပာရမည္မွာ မေကာင္းေသာ္လည္း Spam ျဖန္႔သူမ်ားသည္ Tor မပါဘဲလည္း "
+"ေကာင္းစြာအလုပ္လုပ္ႏိုင္ၾကပါသည္။ ထို႔ျပင္ spoofed UDP packets ကဲ့သို႔ေသာ "
+"သူတို႔၏ ထိုးထြင္းသိျမင္ႏိုင္လွသည့္ စက္ပစၥည္းအဆက္သြယ္မ်ားကို Tor ျဖင့္ "
+"မကာကြယ္ႏိုင္ပါ။ အဘယ္ေၾကာင့္ဆိုေသာ "
+"မွန္ကန္ေသာပို႔ေဆာင္မႈပံုစံအျဖစ္ျပဳလုပ္ထားသည့္ TCP ဆက္သြယ္မႈျဖစ္ေနသျဖင့္ "
+"ျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:110
 msgid "<a id=\"ExitPolicies\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"ExitPolicies\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:111
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#ExitPolicies\">How do Tor exit policies work?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#ExitPolicies\">Tor ၏ တည္ၿမဲဥပေဒသမ်ား "
+"မည္သို႔မည္ပံုအလုပ္လုပ္သလဲ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:114
 msgid "<a href=\"<page faq>#ExitPolicies\">Moved to the new FAQ page</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page faq>#ExitPolicies\">FAQ စာမ်က္ႏွာအသစ္ကိုၾကည့္ပါ</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:117
 msgid "<a id=\"HowMuchAbuse\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"HowMuchAbuse\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:118
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#HowMuchAbuse\">Does Tor get much abuse?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#HowMuchAbuse\">Tor သည္မၾကာခဏ အလဲြသံုးစားလုပ္ျခင္း "
+"ခံေနရလား</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:120
@@ -274,6 +362,14 @@
 "abuse complaints,\" so we hope our network is more sustainable than past "
 "attempts at anonymity networks."
 msgstr ""
+"မၾကာခဏေတာ့မဟုတ္ပါ။ ဤကြန္ယက္ကို ၂၀၀၃ ခုႏွစ္ ေအာက္တိုဘာလကတည္းက "
+"စတင္သံုးစဲြခဲ့ၿပီး တိုင္ၾကားခ်က္အနည္ငယ္မွ်ကိုသာ ေျဖရွင္းခဲ့ရဖူးပါသည္။ "
+"ကြန္ယက္ႀကီးေပၚရွိ အျခားေသာ လံုၿခံဳေရးကြန္ယက္မ်ားကဲ့သို႔ပင္ ကၽြႏ္ုပ္တို႔၏ "
+"ရွယ္ယာမ်ားျဖင့္ ဆဲြေဆာင္ဖူးပါသည္။ Tor ၏ တည္ၿမဲဥပေဒသမ်ားက \"willing to deal "
+"with exit abuse complaints,\" ႏွင့္ \"willing to donate resources to the "
+"network\" အခန္းက႑ကို ခဲြျခားေပးပါသည္။ ထို႔ေၾကာင့္ tor သည္ အျခားေသာ "
+"အမည္ေဖ်ာက္ကြန္ယက္မ်ားထက္စာလွ်င္ ပို၍ အားသာေသာကြန္ယက္တစ္ခုျဖစ္ရန္ "
+"ေမွ်ာ္လင့္မိပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:128
@@ -281,11 +377,13 @@
 "Since Tor has <a href=\"<page overview>\">many good uses as well</a>, we "
 "feel that we're doing pretty well at striking a balance currently."
 msgstr ""
+"Tor တြင္ <a href=\"<page overview>\">ေကာင္းစြာအသံုးခ်ျခင္းမ်ား</a>ရွိသျဖင့္ "
+"လတ္တေလာတြင္ေတာ့ ညီမွ်ေသာအသံုးခ်မႈ အခ်ိဳးအစားရွိသည္ဟု ယံုၾကည္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:133
 msgid "<a id=\"TypicalAbuses\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"TypicalAbuses\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:134
@@ -293,6 +391,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#TypicalAbuses\">So what should I expect if I run "
 "an exit relay?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#TypicalAbuses\">exit relay သံုးျခင္းျဖင့္ "
+"ဘာအက်ိဳးေမွ်ာ္ကိုးရမလဲ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:136
@@ -301,6 +401,9 @@
 "exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from "
 "somebody. Abuse complaints may come in a variety of forms. For example:"
 msgstr ""
+"ပံုမွန္တည္ရွိေသာ ဥပေဒသမ်ားကဲ့သို႔ exit connection မ်ားကိုခြင့္ျပဳေပးေသာ Tor "
+"relay ကိုသံုးလွ်င္ အျခားသူမ်ားထံမွ တခုခုသိရဖို႔ လံုၿခံဳသည္ဟု ေျပာႏိုင္ပါသည္။ "
+"တိုင္ၾကားခ်က္မ်ားသည္ အျခားပံုစံမ်ားျဖင့္လည္း လာႏိုင္ပါသည္။ ဥပမာ-"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:141
@@ -309,6 +412,10 @@
 "sends you a polite email, you explain that you run a Tor relay, and they say "
 "\"oh well\" and leave you alone. [Port 80]"
 msgstr ""
+"တစ္ေယာက္ေယာက္က hotmail သံုးၿပီး ကုမၸဏီသို႔ ၾကံဳရာမွတ္စုတစ္ခုကိုပို႔မည္ဆိုပါက "
+"FBI က သင့္ထံကို ယဥ္ေက်းေသာ သတိေပးစာပို႔ေပးလာပါလိမ့္မည္။ သင္က tor relay "
+"သံုးေနလို႔ပါလို႔ ေျပာလိုက္ရံုျဖင့္ သူတို႔က ေကာင္းပါၿပီဟုဆိုကာ "
+"သင့္ကိုအလြတ္ေပးလိုက္ပါလိမ့္မည္။ [Port 80]"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:145
@@ -317,6 +424,9 @@
 "and post spam to Usenet, and then sends an angry mail to your ISP about how "
 "you're destroying the world. [Port 80]"
 msgstr ""
+"တေယာက္ကေတာ့ tor ကိုသံုးၿပီး google အုပ္စုႏွင့္ Usenet ဆီသို႔ spam "
+"ေတြတင္ပို႔ကာ သင့္ကိုတားဆီးေကာင္းတားဆီးႏိုင္ပါသည္။ သင္က ကမာၻႀကီးကို "
+"ဖ်က္ဆီးေနပါၿပီဟုဆိုကာ သင့္ ISP ထဲကို ဆဲဆိုစာမ်ားပို႔လိမ့္မည္။ [Port 80]"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:148
@@ -325,6 +435,9 @@
 "ISP gets polite mail about how your computer has been compromised; and/or "
 "your computer gets DDoSed. [Port 6667]"
 msgstr ""
+"တျခားတစ္ေယာက္က IRC ကြန္ယက္ကိုခ်ိတ္ၿပီး သူ႔ကိုယ္သူ စိတ္အညစ္ခံလိမ့္မည္။ ထုိအခါ "
+"သင့္ ISP ထံသို႔ သင္မည္သို႔ညွိႏိႈင္းရမလဲဆိုတဲ့ သတိေပးစာလာၿပီး DDoSed "
+"ရသြားလိမ့္မည္။ [Port 6667]"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:151
@@ -334,6 +447,11 @@
 "Response Template</a>, which explains why your ISP can probably ignore the "
 "notice without any liability. [Arbitrary ports]"
 msgstr ""
+"တခ်ိဳ႕ကေတာ့ tor ကို နာမည္ႀကီးမင္းသား၏ဇာတ္ကားမ်ားကို ေဒါင္းလုဒ္ခ်ဖို႔ "
+"သံုးေကာင္းသံုးပါမည္။ ထိုအခါ ISP တြင္ DMCA သတိေပးစာလာပါမည္။ ISP က ဘာေၾကာင့္ "
+"အခ်ိဳ႕ သတိေပးစာမ်ားကို လ်စ္လ်ဴရႈရေၾကာင္း ရွင္းျပထားသည့္ EFF ၏ <a href=\"<page "
+"eff/tor-dmca-response>\">Tor DMCA တံု႔ျပန္မႈတန္းပလိတ္</a>မွာၾကည့္ပါ။ "
+"[Arbitrary ports]"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:158
@@ -344,6 +462,11 @@
 "(If you have a spare IP not used for other activities, you might consider "
 "running your Tor relay on it.) For example,"
 msgstr ""
+"သင့္ Tor relay IP ကို အခ်ိဳဳ႕ဆိုဒ္မ်ားႏွင့္ ဝန္ေဆာင္မႈမ်ားမွ "
+"ပိတ္ဆို႔ထားျခင္း ခံရေကာင္းခံရႏိုင္ပါသည္။ တည္ၿမဲဥပေဒသမ်ားကို tor က "
+"မလိုက္နာဘူးဟု တခ်ိဳ႕က ထင္ျမင္ေနေသာေၾကာင့္ျဖစ္ပါသည္။ (အကယ္၍ သင့္ဆီမွာ "
+"အျခားကိစၥမ်ားအတြက္မသံုးေသာ IP အပိုရွိပါက tor relay ကို ထို IP "
+"မွာအသံုးျပဳႏိုင္ပါသည္)။ ဥပမာ"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:165
@@ -356,6 +479,14 @@
 "identities when publishing it (or don't want to reveal to local observers "
 "that they're accessing Wikipedia). Slashdot is also in the same boat."
 msgstr ""
+"နာမည္မေဖာ္ေသာ လူရႈပ္တခ်ဳိ႕က ေႏွာင့္ယွက္ထားေသာကိစၥမ်ားေၾကာင့္ "
+"ဝီကီပီးဒီးယားသည္ Tor relay IP မ်ားမွလာေရာက္ ေရးသားျခင္းကို "
+"လတ္တေလာပိတ္ဆို႔ထားပါသည္ (ဖတ္၍ေတာ့ရသည္)။ ေနာက္ဆံုးသတင္းမ်ားႏွင့္ "
+"အတြင္းသတင္းမ်ားကို ေပးပို႔ေရးသားေနေသာ္လည္း "
+"နာမည္ေဖာ္ရမွာစိုးရိမ္သျဖင့္ေၾကာင့္လည္းေကာင္း (သူတို႔ ဝီကီပီးဒီးယားကို "
+"သံုးေနသည္ကို မသိေစခ်င္ေသာေၾကာင့္လည္းေကာင္း) အမည္ဝွက္ေရးသားေနၾကသူမ်ားကို "
+"ခြင့္ျပဳေပးေနျခင္းအား ထိန္းခ်ဳပ္မႈႏွင့္ပတ္သက္၍ ဝီကီႏွင့္ ကၽြႏု္ပ္တုိ႔ "
+"ေဆြးေႏြးေျပာဆိုေနဆဲ ျဖစ္ပါသည္။ Slashdot လည္း ထို႔တူပင္ျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:174
@@ -368,11 +499,21 @@
 "href=\"http://paulgraham.com/spamhausblacklist.html\">teach your friends (if "
 "they use them) to avoid abusive blacklists too</a>."
 msgstr ""
+"SORBS ကလည္း Tor Relay IP အခ်ိဳ႕ကို နာမည္ပ်က္စာရင္းတြင္ထည့္ထားပါသည္။ "
+"လတ္တေလာတြင္ သင့္ relay က တိက်ေသခ်ာေသာ IRC ကြန္ယက္ကို ခ်ိတ္ဆက္မႈမရွိမရွိ "
+"စံုစမ္းေနၿပီး spam ျဖန္႔ႏိုင္ေသာအေျခေနရွိသည္ဟု "
+"သူတုိ႔ေကာက္ခ်က္ဆဲြထားေသာေၾကာင့္ ျဖစ္ပါသည္။ ေဆာ့ဖ္ဝဲအားလံုးသည္ "
+"ထိုနည္းလမ္းအတိုင္းအလုပ္လုပ္တာ မဟုတ္ေၾကာင္း "
+"သူတို႔ကိုရွင္းျပဖို႔ႀကိဳးစားခဲ့ေသာ္လည္း ယခုလက္ေလွ်ာ့လိုက္ပါၿပီ။ ထို႔ေၾကာင့္ "
+"SORBS မသံုးဖုိ႔သာ အႀကံေပးခ်င္ပါသည္။ <a "
+"href=\"http://paulgraham.com/spamhausblacklist.html\">tor "
+"သံုးသူသူငယ္ခ်င္းမ်ားအား နာမည္ပ်က္စာရင္းမဝင္ေအာင္ ေရွာင္ရွားရန္ "
+"သင္ေပးလိုက္ပါ</a>။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:185
 msgid "<a id=\"IrcBans\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"IrcBans\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:186
@@ -380,6 +521,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#IrcBans\">Tor is banned from the IRC network I "
 "want to use.</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#IrcBans\">ကၽြႏ္ုပ္သံုးခ်င္ေသာ ICR ကြန္ယက္က tor ကို "
+"ပိတ္ထားပါသည္</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:188
@@ -388,6 +531,10 @@
 "IP-specific temporary bans (\"klines\" in IRC lingo), as the network "
 "operators try to keep the troll off of their network."
 msgstr ""
+"တခါတရံတြင္ လူရႈပ္မ်ားက IRC channel မ်ားကို သိရွိရန္ tor "
+"ကိုအသံုးခ်ေလ့ရွိပါသည္။ ဤအလဲြသံုးစားလုပ္မႈေၾကာင့္ ကြန္ယက္ထိန္းသိမ္းသူမ်ားက "
+"သူတို႔ကြန္ယက္ကို က်ဆင္းမသြားေစရန္ IP-specific ကို ယာယီပိတ္ထားသည္။ (\"klines\" "
+"in IRC lingo)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:192
@@ -402,6 +549,15 @@
 "security model (not unlike the antivirus industry). The Tor network is just "
 "a drop in the bucket here."
 msgstr ""
+"ဤတံု႔ျပန္ခ်က္မ်ားက IRC၏ လံုၿခံဳေရးမ်ားမွာ အေျခခံက်သည္။ သူတို႔က IP "
+"လိပ္စာဟူသည္ သံုးသူႏွင့္တူတူပဲျဖစ္သျဖင့္ IP ကိုပိတ္ျခင္းအားျဖင့္ "
+"လူကိုလည္းပိတ္ဆို႔ထားႏိုင္သည္ဟု ယူဆၾကသည္။ တကယ္တမ္းေတာ့ ထိုသုိ႔မဟုတ္ဘဲ "
+"မ်ားစြာေသာလမ္းေၾကာင္းတို႔သည္ ကြန္ယက္ႀကီးတစ္ေလွ်ာက္ရွိ proxy ညွိထားေသာ "
+"ကြန္ပ်ဴတာတို႔မွ ဆက္လက္အသံုးျပဳေနၾကဆဲျဖစ္သည္။ IRC ကြန္ယက္မ်ားသည္ "
+"အမွတ္ငယ္မ်ားကိုပိတ္ဆို႔ျဖင္းျဖင့္ မႏိုင္ေသာစစ္ကို တိုက္ေနသလိုျဖစ္ေနသည္။ "
+"တိုက္တလံုးစာ နာမည္ပ်က္စာရင္းမ်ားႏွင့္ counter-troll မ်ားကလည္း (antivirus "
+"ကဲ့သုိ႔မဟုတ္ဘဲ) လံုၿခံဳေရးစနစ္မ်ားကို တြန္းကန္ေနၾကသည္။ Tor ကြန္ယက္သည္လည္း "
+"ထိုထဲမွတခုျဖစ္ေနျခင္းျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:202
@@ -416,6 +572,17 @@
 "it's not generally a losing battle to keep klining a single ill-behaved IRC "
 "user until that user gets bored and goes away."
 msgstr ""
+"တနည္းဆိုလွ်င္ IRC server operator မ်ားဘက္မွၾကည့္လွ်င္ လံုၿခံဳမႈကို "
+"လံုခ်င္လံု မလံုခ်င္ေန သေဘာမ်ိဳးထား၍ မရေပ။ လမ္းေၾကာင္းမွားမ်ားႏွင့္ "
+"အျခားလူမႈေရးတိုက္ခိုက္မႈမ်ားကို "
+"လွ်င္လွ်င္ျမန္ျမန္တံု႔ျပန္ေျဖရွင္းျခင္းအားျဖင့္ တိုက္ခိုက္သူမ်ားကို "
+"စိတ္ပ်က္အားေလ်ာ့သြားေစလိမ့္မည္။ အမ်ားအားျဖင့္ IRC ကြန္ယက္တစ္ခုမွ "
+"အခ်ိန္တစ္ခုအတြင္း IP လိပ္စာတစ္ခုသည္ လူတစ္ဦးႏွင့္ တူညီေနသည္။ "
+"ခၽြင္းခ်က္မ်ားထဲမွ NAT ထြက္လမ္းေၾကာင္းသည္ အထူးခန္႔ခဲြထားေသာ "
+"လမ္းေၾကာင္းျဖစ္သည္။ open porxy မ်ားကို မသံုးရန္တားျမစ္ျခင္းသည္ "
+"မျဖစ္ႏိုင္သျဖင့္ IRC သံုးစဲြသူ တစ္ဦးခ်င္းစီကို တားျမစ္ၿပီး သူ "
+"စိတ္ပ်က္အားေလ်ာ့ကာ ထြက္သြားခ်ိန္ထိလုပ္ေနႏိုင္ျခင္းသည္လည္း တနည္းအားျဖင့္ "
+"အဟန္႔အတားျဖစ္ေစႏိုင္ပါလိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:212
@@ -425,6 +592,11 @@
 "based on some property of the human (such as a password he knows), not some "
 "property of the way his packets are transported."
 msgstr ""
+"သို႔ေသာ္ တကယ့္အေျဖကေတာ့ ေကာင္းေသာသံုးစဲြမႈကိုျပဳသည့္ သံုးစဲြသူမ်ားအား "
+"ဝင္လာေစၿပီး မေကာင္းေသာသံုးစဲြသူမ်ားကို ထုတ္ပယ္ျခင္းလုပ္သည့္ application-"
+"level auth ကို လုပ္ေဆာင္ျခင္းျဖစ္သည္။ ဒါကိုလုပ္ေဆာင္ဖုိ႔ လူတစ္ေယာက္၏ "
+"ပိုင္ဆိုင္မႈကိုအေျခခံရလိမ့္မည္ (ဥပမာ သူတစ္ဦးသာသိေသာ password)။ သူ "
+"ပို႔ေဆာင္ထားေသာ packet မ်ားမွာ အေျခမခံရပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:217
@@ -436,6 +608,12 @@
 "IPs that bad people can use is worth losing the contributions from the well-"
 "behaved Tor users."
 msgstr ""
+"IRC ကြန္ယက္အကုန္လံုးကေတာ့ Tor node ေတြကို ပိတ္ထားတာမဟုတ္ပါဘူး။ တကယ္ေတာ့ "
+"လူအနည္းငယ္ကသာ သူတို႔ရဲ႕ တကယ့္အခ်က္အလက္အစစ္အမွန္ကိုမျပဘဲ IRC "
+"ရဲ႕တရားဝင္အဆက္အသြယ္ရဖို႔ tor ကိုအသံုးျပဳၾကတာပါ။ IP သန္းေပါင္းမ်ားစြာၾကားထဲက "
+"သူတို႔ေတြအသံုးျပဳႏိုင္တဲ့ IP နည္းနည္းေလးထပ္ၿပီး ပိတ္ဆို႔ျခင္းဟာ "
+"ေကာင္းေသာရည္ရြယ္ခ်က္မ်ားနဲ႔Tor သံုးစဲြသူေတြကို ဆံုးရံႈးရတာနဲ႔စာရင္ "
+"ထိုက္တန္ရဲ႕လားလို႔ IRC ကြန္ယက္တစ္ခုခ်င္းစီက ဆံုးျဖတ္ဖုိ႔လိုပါတယ္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:224
@@ -448,69 +626,101 @@
 "to free speech.  Maybe inviting them to #tor on irc.oftc.net will help show "
 "them that we are not all evil people."
 msgstr ""
+"အကယ္၍ သင့္ကိုပိတ္ဆို႔ထားၿပီဆိုလွ်င္ network operator "
+"ေတြနဲ႔အရင္ေဆြးေႏြးၾကည့္ၿပီး ကိစၥေတြကိုရွင္းျပပါ။ tor ကြန္ယက္ေတြရွိတာကို "
+"သတိမျပဳမိတာျဖစ္ေကာင္းျဖစ္မယ္ သို႔မဟုတ္ သူတုိ႔ပိတ္ဆို႔တားျမစ္ေနတာဟာ tor node "
+"ေတြျဖစ္တယ္ဆိုတာကို သတိမျပဳမိတာလည္းျဖစ္မယ္။ ျပႆနာကိုရွင္းျပလိုက္မယ္ဆိုရင္ "
+"သူတုိ႔ကို tor ကိုမပိတ္ဘဲ ပိုၿပီးလြတ္လပ္စြာ ေျပာဆိုႏိုင္တဲ့ ကြန္ယက္တစ္ခုဆီကို "
+"ေရႊ႔ေျပာင္းေပးရမလားလို႔ ဆံုးျဖတ္ေပးပါလိမ့္မယ္။ သူတို႔ကို irc.oftc.net ေပၚက "
+"#tor ဆီ ဖိတ္ေခၚလိုက္တာကလည္း ကၽြႏ္ုပ္တို႔ဟာ မေကာင္းတဲ့အဖ်က္သမားေတြ "
+"မဟုတ္ပါဘူးဆိုတာကို သိသြားေစပါလိမ့္မယ္။"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:232
-msgid ""
-"Finally, if you become aware of an IRC network that seems to be blocking "
-"Tor, or a single Tor exit node, please put that information on <a href="
-"\"<wiki>BlockingIrc\">The Tor IRC block tracker</a> so that others can "
-"share.  At least one IRC network consults that page to unblock exit nodes "
-"that have been blocked inadvertently."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, if you become aware of an IRC network that seems to be blocking "
+#~ "Tor, or a single Tor exit node, please put that information on <a href="
+#~ "\"<wiki>BlockingIrc\">The Tor IRC block tracker</a> so that others can "
+#~ "share.  At least one IRC network consults that page to unblock exit nodes "
+#~ "that have been blocked inadvertently."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:238
+#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:239
 msgid "<a id=\"SMTPBans\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"SMTPBans\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:239
+#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:240
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#SMTPBans\">Your nodes are banned from the mail "
 "server I want to use.</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#SMTPBans\">ကၽြႏ္ုပ္သံုးခ်င္ေသာ mail server မွ "
+"သင္တို႔ node မ်ားကို ပိတ္ထားပါသည္</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:241
+#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:242
 msgid ""
 "Even though <a href=\"#WhatAboutSpammers\">Tor isn't useful for spamming</"
 "a>, some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like "
 "Tor are evil &mdash; they attempt to strong-arm network administrators on "
 "policy, service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
 msgstr ""
+"<a href=\"#WhatAboutSpammers\">Tor သည္ spam ျဖန္႔ျခင္းအတြက္ "
+"အသံုးမဝင္</a>ေသာ္လည္း အခ်ိဳ႕စိုးရိမ္မႈမ်ားေသာ နာမည္ပ်က္ေစာင့္ၾကည့္သူမ်ားက "
+"tor ကဲ့သို႔ေသာ ပြင့္လင္းကြန္ယက္တိုင္းသည္ အေႏွာင့္အယွက္မ်ားျဖစ္သည္ဟု "
+"ယူဆၾကပါသည္။ သူတို႔က တရားခံတိုင္းကို ဥပေဒ၊ ဝန္ေဆာင္မႈ၊ routing ကိစၥမ်ားျဖင့္ "
+"ဆဲြထုတ္ရင္း ခိုင္မာေတာင့္တင္းေသာ network administrator ျဖစ္ေအာင္ "
+"ႀကိဳးပမ္းၾကသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:247
+#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:248
 msgid ""
 "If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
 "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
 "about Tor and Tor's exit policies."
 msgstr ""
+"အကယ္၍ သင့္ server admin က ထိုနာမည္ပ်က္စာရင္းမ်ားကို အသံုးျပဳၿပီး "
+"အဝင္ထြက္ေမးလ္မ်ားကို ဖယ္ရွားေနလွ်င္ သူတို႔ႏွင့္ tor အေၾကာင္း၊ tor "
+"၏တည္ၿမဲဥပေဒသမ်ားအေၾကာင္း ေဆြးေႏြးသင့္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:251
+#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:252
 msgid "<a id=\"Bans\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Bans\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:252
+#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:253
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Bans\">I want to ban the Tor network from my "
 "service.</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Bans\">ကၽြႏ္ုပ္၏ဆားဗစ္မွ tor ကြန္ယက္ကို "
+"ပိတ္ဆို႔ထားခ်င္ပါသည္</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:254
+#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:255
 msgid ""
 "We're sorry to hear that. There are some situations where it makes sense to "
 "block anonymous users for an Internet service. But in many cases, there are "
 "easier solutions that can solve your problem while still allowing users to "
 "access your website securely."
 msgstr ""
+"ၾကားရတာစိတ္မေကာင္းပါဘူး။ တခ်ိဳ႕အေျခအေနအရ Internet service ေတြက "
+"အမည္မသိသံုးစဲြသူေတြကို ပိတ္ဆို႔ခ်င္တာ သဘာဝက်ပါတယ္။ သို႔ေသာ္ "
+"အေျခအေနေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားမွာေတာ့ သံုးစဲြသူေတြကို "
+"စိတ္ခ်လက္ခ်ေပးသံုးထားတဲ့အခ်ိန္မွာပဲ ျပႆနာေတြကို ေျဖရွင္းႏိုင္တဲ့ "
+"ပိုလြယ္ကူတဲ့နည္းလမ္းေတြရွိပါတယ္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:259
+#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:260
 msgid ""
 "First, ask yourself if there's a way to do application-level decisions to "
 "separate the legitimate users from the jerks. For example, you might have "
@@ -520,9 +730,18 @@
 "this distinction only for Tor users. This way you can have multi-tiered "
 "access and not have to ban every aspect of your service."
 msgstr ""
+"ပထမဦးဆံုး application level အဆံုးအျဖတ္အရ တရားဝင္သံုးစဲြသူေတြနဲ႔ "
+"လူရႈပ္ေတြကို ခဲြျခားရန္ နည္းလမ္းရွိသလားလို႔ သင့္ကိုယ္သင္ေမးပါ။ ဥပမာ- site "
+"ရဲ႕တိက်တဲ့ ပမာဏသိေကာင္းသိမယ္၊ ပို႔စ္တင္တာလိုမ်ိဳး "
+"ထူးျခားတဲ့အခြင့္လမ္းရွိမယ္၊ မွတ္ပံုတင္ထားတဲ့လူသာသံုးႏိုင္တာမ်ိဳးျဖစ္မယ္။ "
+"ဒါဆို သင့္ service မွာ tor IP လိပ္စာနဲ႔ သူ႔ကိုသံုးစဲြသူေတြကိုပဲ တိက်တဲ့ "
+"ေနရာမွာ ခ်ိတ္ဆက္မႈကို ခြင့္ျပဳေပးဖို႔ ေနာက္ဆံုးေပၚစာရင္းရႏိုင္ရန္ လြယ္ပါတယ္။ "
+"ဒီနည္းလမ္းျဖင့္ သင့္ဆားဗစ္သြင္ျပင္ေတြကို မထိခိုက္ပဲပိတ္ဆို႔စရာမလိုတဲ့ "
+"အလႊာေပါင္းစံုခ်ိတ္ဆက္မႈေတြကို ရရွိထားႏိုင္ပါတယ္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:268
+#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:269
 msgid ""
 "For example, the <a href=\"http://freenode.net/policy.shtml#tor\">Freenode "
 "IRC network</a> had a problem with a coordinated group of abusers joining "
@@ -531,9 +750,16 @@
 "the abusers to blend in, the abusers moved back to using their open proxies "
 "and bot networks."
 msgstr ""
+"ဥပမာအားျဖင့္ <a href=\"http://freenode.net/policy.shtml#tor\">Freenode IRC "
+"ကြန္ယက္</a>မွာ ေႏွာင့္ယွက္ေနတဲ့လူတစ္စုက channel ေတြကိုခ်ိတ္ၿပီး "
+"ၾကားျဖတ္အသံုးျပဳေနတဲ့ ျပႆနာရွိေနတယ္။ ဒါေပမယ့္ tor node ကလာသမွ် "
+"သံုးစဲြသူေတြကို \"anonymous users,\"လို႔ နာမည္တပ္ၿပီး ေႏွာင့္ယွက္တဲ့အဖဲြ႔ထဲ "
+"ေရာထည့္လိုက္ရင္ သူတို႔ေတြက တျခား open porxy နဲ႔ bot ကြန္ယက္ေတြကိုသံုးၿပီး "
+"ျပန္ဝင္လာၾကမွာပါပဲ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:276
+#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:277
 msgid ""
 "Second, consider that hundreds of thousands of people use Tor every day "
 "simply for good data hygiene &mdash; for example, to protect against data-"
@@ -546,17 +772,35 @@
 "of how many polite Tor users are connecting to their service &mdash; you "
 "never notice them until there's an impolite one.)"
 msgstr ""
+"ဒုတိယအားျဖင့္ ရာေပါင္းေထာင္ေပါင္းမ်ားစြာေသာ tor သံုးသူေတြဟာ "
+"ေကာင္းေသာအခ်က္အလက္ေတြကို ရယူဖို႔ tor ကို ေန႔စဥ္အမွ်သံုးေနၾကပါတယ္။ ဥပမာ- "
+"ပံုမွန္လုပ္ေဆာင္မႈေတြကို လုပ္ေနခ်ိန္မွာ ေဒတာေတြလိုက္စုေနတဲ့ "
+"ေၾကာ္ျငာကုမၸဏီေတြကို ဟန္႔တားဖို႔။ အခ်ဳိ႕ကေတာ့ tor ကိုသံုးတာက ေဒသတြင္း "
+"firewall ေတြကို ေက်ာ္ဖို႔ သူတုိ႔အေၾကာင္းျပခ်က္နဲ႔သူတို႔ပါ။ အခ်ိဳ႕ေတာ့ "
+"ပံုမွန္လုပ္ေဆာင္မႈေတြအတြက္ သင့္ဆာဗာကို တရားဝင္လွမ္းခ်ိတ္ဆက္တာပါ။ tor "
+"ကြန္ယက္ကို ပိတ္ဆို႔လိုက္ျခင္းျဖင့္ ဒီလိုသံုးစဲြသူေတြ၊ ေနာက္ထပ္လာမယ့္ "
+"တရားဝင္သံုးစဲြသူေတြကို ပိတ္ဆို႔မိသြားတာဟာ ထိုက္တန္ရဲ႕လားလို႔ "
+"ဆံုးျဖတ္ဖုိ႔လိုပါလိမ့္မယ္။ (ေကာင္းမြန္ယဥ္ေက်းတဲ့ tor သံုးစဲြသူ "
+"ဘယ္ေလာက္မ်ားမ်ား သင့္ကြန္ယက္ကို ခ်ိတ္ဆက္ေနသလဲဆိုတာ "
+"တိုင္းတာထားခ်က္မရွိတဲ့အတြက္ မယဥ္ေက်းသူ ေပၚမလာအခ်င္း သင္သတိထားမိမွာ "
+"မဟုတ္ပါဘူး)။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:289
+#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:290
 msgid ""
 "At this point, you should also ask yourself what you do about other services "
 "that aggregate many users behind a few IP addresses. Tor is not so different "
 "from AOL in this respect."
 msgstr ""
+"ဒီအခ်က္ေၾကာင့္ IP လိပ္စာေလးအနည္းငယ္ေနာက္မွာ စုစည္းထားတဲ့ "
+"သံုးစဲြသူမ်ားစြာကေပးတဲ့ အျခားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈမ်ားနဲ႔ ပတ္သက္လုိ႔ "
+"ဘာလုပ္ရမလဲဆိုတာ သင့္ကိုယ္သင္ျပန္ေမးသင့္ပါတယ္။ ဒီလိုေထာက္ထားမႈေတြမွာေတာ့ tor "
+"ဟာလည္း AOL နဲ႔ဘာမွ ကြာျခားမႈမရွိပါဘူး။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:293
+#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:294
 msgid ""
 "Lastly, please remember that Tor relays have <a href=\"<page "
 "faq>#ExitPolicies\">individual exit policies</a>. Many Tor relays do not "
@@ -566,46 +810,77 @@
 "ones that allow these connections; and you should keep in mind that exit "
 "policies can change (as well as the overall list of nodes in the network)."
 msgstr ""
+"အဆံုးသတ္အားျဖင့္ Tor relay ေတြမွာ <a href=\"<page "
+"faq>#ExitPolicies\">သီးျခားတည္ၿမဲဥပေဒသ</a>ရွိသည္ကို သတိျပဳပါ။ tor relay "
+"အမ်ားစုသည္ တည္ရွိေနၿမဲခ်ိတ္ဆက္မႈမ်ားကို လက္မခံပါ။ လက္ခံသည့္တခ်ိဳ႕ကလည္း "
+"ဆားဗစ္မွ ခ်ိတ္ဆက္မႈကို ပယ္ခ်ၿပီးျဖစ္ပါလိမ့္မည္။ node "
+"မ်ားကိုပိတ္ဆို႔မည္ဆိုလွ်င္ တည္ၿမဲဥပေဒမ်ားကို တြက္ခ်က္ၿပီး "
+"ခ်ိတ္ဆက္မႈကိုခြင့္ျပဳေနသည့္ တစ္ခုကိုသာပိတ္ဆို႔သင့္ပါသည္။ ထု႔ိျပင္ "
+"တည္ၿမဲဥပေဒမ်ားသည္ (ကြန္ယက္တြင္းရွိ node စာရင္းမ်ားသည္လည္း) "
+"ေျပာင္းလဲသြားတတ္သည္ကို သိထားပါ။ "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:302
+#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:303
 msgid ""
 "If you really want to do this, we provide a <a href=\"https://check."
 "torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py\">Tor exit relay list</a> or a <a "
 "href=\"<page tordnsel/index>\">DNS-based list you can query</a>."
 msgstr ""
+"အကယ္၍ အသံုးျပဳခ်င္သည္ဆိုလွ်င္ ကၽြႏ္ုပ္တို႔က <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py\">Tor exit "
+"relay စာရင္း</a> သို႔မဟုတ္ <a href=\"<page "
+"tordnsel/index>\">သင္ေမးျမန္းႏိုင္ေသာ DNS-based စာရင္း</a>ကို "
+"ေထာက္ပံ့ေပးပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:309
+#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:310
 msgid ""
 "(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official "
 "policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
 "Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
 "using Tor. These scripts are usable for whitelisting as well.)"
 msgstr ""
+"(အခ်ိဳ႕ system admin ေတြက အမ်ိဳးမ်ိဳးေသာ IP ေတြကို ပိတ္ထားၾကသည္မွာ "
+"တရားဝင္ဥပေဒေၾကာင့္လည္းေကာင္း "
+"အခ်ိဳ႕ေႏွာင့္ယွက္မႈမ်ားေၾကာင့္လည္းေကာင္းျဖစ္သည္။ သို႔ေသာ္ တခ်ိဳ႕ကေတာ့ Tor "
+"exit relay ေတြကို နာမည္ေကာင္းစာရင္းထည့္ဖို႔ ေတာင္းဆိုၾကသည္။ "
+"အဘယ္ေၾကာင့္ဆိုေသာ္ သူတုိ႔ system ေတြကို Tor သံုးၿပီးမွသာ "
+"ခ်ိတ္ဆက္ခြင့္ျပဳလိုေသာေၾကာင့္ျဖစ္သည္။ ေအာက္ပါ script မ်ားသည္ "
+"နာမည္ေကာင္းစာရင္းအတြက္ အသံုးဝင္ပါသည္။)"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:315
+#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:316
 msgid "<a id=\"TracingUsers\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"TracingUsers\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:316
+#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:317
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#TracingUsers\">I have a compelling reason to "
 "trace a Tor user. Can you help?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#TracingUsers\">ကၽြႏ္ုပ္သည္ tor သံုးစဲြသူတစ္ေယာက္ကို "
+"မျဖစ္မေန လမ္းေၾကာင္းလိုက္ဖို႔လိုအပ္ေနပါသျဖင့္ ကူညီႏိုင္ပါသလား</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:319
+#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:320
 msgid ""
 "There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users. The same "
 "protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also prevent "
 "us from figuring out what's going on."
 msgstr ""
+" tor တည္ေထာင္သူမ်ားမွာ tor သံုးစဲြသူကို လမ္းေၾကာင္းလိုက္ႏိုင္စြမ္းမရွိပါ။ "
+"Tor ၏ အမည္ေဖ်ာက္လွ်ိဳ႕ဝွက္မႈေတြကို ခ်ိဳးေဖာက္မည့္ လူမ်ားရန္မွ "
+"ကာကြယ္ထားေသာစနစ္ေၾကာင့္ အျခားေသာကိစၥမ်ားကိုလည္း သိႏိုင္စြမ္းမရွိေတာ့ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:325
+#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:326
 msgid ""
 "Some fans have suggested that we redesign Tor to include a <a href=\"<page "
 "faq>#Backdoor\">backdoor</a>.  There are two problems with this idea. First, "
@@ -617,30 +892,53 @@
 "they will use other means to ensure their anonymity (identity theft, "
 "compromising computers and using them as bounce points, etc)."
 msgstr ""
+"အခ်ိဳ႕အားေပးသူမ်ားကေတာ့ Tor ကို <a href=\"<page "
+"faq>#Backdoor\">ဂယ္ေပါက္</a>ပါထည့္သြင္းၿပီး ျပန္လည္ေရးဆဲြဖို႔ အႀကံေပးၾကပါသည္။ "
+"ထိုအေၾကာင္းႏွင့္ ပတ္သက္ၿပီး ျပႆနာ ၂ ခုရွိပါသည္။ ပထမတစ္ခုမွာ နည္းပညာပိုင္းအရ "
+"စနစ္မွာအားနည္းေနျခင္းေၾကာင့္လည္းေကာင္း၊ သံုးစဲြသူမ်ားႏွင့္ "
+"ပင္မတစ္ခုထားခ်ိတ္ဆက္ျခင္းမွာ တိုက္ခိုက္လိုသူမ်ားအတြက္ "
+"လမ္းေၾကာင္းေပးျခင္းျဖစ္သြားမည္စိုးေသာေၾကာင့္လည္းျဖစ္ပါသည္။ ထို႔ျပင္ "
+"ဥပေဒအတိုင္းလႈပ္ရွားေသာ စက္ကိရိယာမ်ားက ႀကီးမားၿပီး မေျဖရွင္းႏိုင္ေသာ "
+"တာဝန္ႀကီးျဖစ္ေနျခင္းေၾကာင့္ျဖစ္သည္။ ဒုတိယတစ္ခုမွ တိုက္ခိုက္သူမ်ားကို <a "
+"href=\"#WhatAboutCriminals\">ဒီလိုနည္းလမ္းနဲ႔လည္း မဖမ္းမိႏိုင္ပါ</a>။ သူတို႔က "
+"ကိုယ္ေယာင္ေဖ်ာက္ရန္ အျခားေသာနည္းလမ္းမ်ား (သူမ်ားအခ်က္အလက္ခိုးယူသံုးျခင္း၊ "
+"ကြန္ပ်ဴတာကိုလႊမ္းမိုးထိန္းခ်ဳပ္ျခင္း၊ point ေပါင္းမ်ားစြာ "
+"ခုန္သံုးျခင္း)စသည္တုိ႔ကို သံုးႏိုင္ျခင္းေၾကာင့္ျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:338
+#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:339
 msgid ""
 "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable. Traditional "
 "police techniques can still be very effective against Tor, such as "
 "interviewing suspects, surveillance and keyboard taps, writing style "
 "analysis, sting operations, and other physical investigations."
 msgstr ""
+"သို႔ေသာ္ Tor က လံုၿခံဳေဘးကင္းသည္ဟု ဆိုလိုသည္မဟုတ္တာကို သတိျပဳပါ။ "
+"သံသယရွိသူကို ေမးျမန္းျခင္း၊ ေစာင့္ၾကည့္ျခင္း၊ ကီးဘုတ္ရိုက္ျခင္း၊ "
+"စာေရးနည္းကို စစ္ေဆးျခင္း၊ sting operation ႏွင့္ အျခားေသာ "
+"စံုစမ္းမႈမ်ားကဲ့သို႔ေသာ ရဲမ်ား၏လုပ္ထံုးလုပ္နည္းမ်ားက Tor ကိုမ်ားစြာ "
+"ခ်ဳပ္ကိုင္ႏိုင္ပါေသးသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:344
+#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:345
 msgid "<a id=\"RemoveContent\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"RemoveContent\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:345
+#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:346
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#RemoveContent\">I want some content removed from "
 "a .onion address.</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#RemoveContent\">.onion လိပ္စာထဲမွ ဖ်က္ထုတ္ခ်င္ေသာ "
+"အခ်က္အလက္တခ်ိဳ႕ရွိေနပါသည္</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:346
+#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:347
 msgid ""
 "The Tor Project does not host, control, nor have the ability to discover the "
 "owner or location of a .onion address.  The .onion address is an address "
@@ -652,18 +950,34 @@
 "design of hidden services means the owner and location of the .onion site is "
 "hidden even from us."
 msgstr ""
+"Tor စီမံကိန္းသည္ .onion လိပ္စာတစ္ခုကို host မလုပ္ပါ၊ မထိန္းခ်ဳပ္ပါ၊ "
+"သံုးစဲြေနသူအားလည္း မသိႏိုင္ပါ။ .onion လိပ္စာသည္ <a href=\"<page hidden-"
+"services>\">a hidden service</a>တစ္ခုျဖစ္ပါသည္။ နာမည္ေနာက္တြင္ .onion "
+"ပါေနျခင္းသည္ descriptor လုပ္ထားျခင္းျဖစ္သည္။ အင္တာနက္ေပၚရွိ မည္သည့္ tor "
+"relay ကမဆို ေပၚလာႏိုင္ေသာ နာမည္တစ္ခုကို သူကအလိုေလ်ာက္ေျပာင္းေပးပါသည္။ hidden "
+"service မ်ားသည္ သံုးစဲြသူေရာ ဝန္ေဆာင္မႈေပးသူကိုပါ မည္သူ႔မွန္း "
+"မည္သည့္ေနရာကမွန္းမသိေအာင္ ကာကြယ္ေပးရန္ ေရးဆဲြထားျခင္းျဖစ္ပါသည္။  hidden "
+"service ကိုေရးဆဲြသည္ဆိုသည္မွာ သံုးစဲြသူႏွင့္သူ၏ .onion site တို႔ကို "
+"ကၽြႏ္ုပ္တုိ႔ကိုယ္တိုင္ပင္ မသိေအာင္ ေရးျခင္းဟုဆိုလိုပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:355
+#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:356
 msgid ""
 "But remember that this doesn't mean that hidden services are invulnerable. "
 "Traditional police techniques can still be very effective against them, such "
 "as interviewing suspects, surveillance and keyboard taps, writing style "
 "analysis, sting operations, and other physical investigations."
 msgstr ""
+"သို႔ေသာ္ hidden service က လံုၿခံဳေဘးကင္းသည္ဟု ဆိုလိုသည္မဟုတ္တာကို သတိျပဳပါ။ "
+"သံသယရွိသူကို ေမးျမန္းျခင္း၊ ေစာင့္ၾကည့္ျခင္း၊ ကီးဘုတ္ရိုက္ျခင္း၊ "
+"စာေရးနည္းကို စစ္ေဆးျခင္း၊ sting operation ႏွင့္ အျခားေသာ "
+"စံုစမ္းမႈမ်ားကဲ့သို႔ေသာ ရဲမ်ား၏လုပ္ထံုးလုပ္နည္းမ်ားက Tor ကိုမ်ားစြာ "
+"ခ်ဳပ္ကိုင္ႏိုင္ပါေသးသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:360
+#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:361
 msgid ""
 "If you have a complaint about child pornography, you may wish to report it "
 "to the National Center for Missing and Exploited Children, which serves as a "
@@ -671,29 +985,52 @@
 "\"http://www.missingkids.com/\">http://www.missingkids.com/</a>.  We do not "
 "view links you report."
 msgstr ""
+"ကေလးဓာတ္ပံုမ်ားအား မေတာ္တေလ်ာ္အသံုးျပဳျခင္းကဲ့သို႔ေသာ ကိစၥမ်ိဳးေတြ႔ရွိပါက "
+"National Center for Missing and Exploited Children ကို "
+"အေၾကာင္းၾကားခ်င္မွာျဖစ္ပါသည္။ <a "
+"href=\"http://www.missingkids.com/\">http://www.missingkids.com/</a>ကိုပို႔ပါက "
+"ဓာတ္ပံုမ်ားကို စံုစမ္းစစ္ေဆးမွာျဖစ္ပါသည္။ သင္ပို႔ေသာ link ကို ကၽြႏ္ုပ္တို႔ "
+"ၾကားျဖတ္မၾကည့္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:366
+#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:367
 msgid "<a id=\"LegalQuestions\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"LegalQuestions\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:367
+#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:368
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#LegalQuestions\">I have legal questions about "
 "Tor abuse.</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#LegalQuestions\">tor ကိုအလဲြသံုးစားလုပ္မႈမ်ားအတြက္ "
+"တရားဝင္ေမးခြန္းမ်ားရွိေနပါသည္</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:369
+#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:370
 msgid ""
 "We're only the developers. We can answer technical questions, but we're not "
 "the ones to talk to about legal questions or concerns."
 msgstr ""
+"ကၽြႏု္ပ္တုိ႔သည္ developer မ်ားသာျဖစ္ပါသျဖင့္ "
+"ပညာရပ္ပိုင္းဆိုင္ရာေမးခြန္းမ်ားကိုသာ ေျဖၾကားႏိုင္ပါသည္။ "
+"တရားဥပေဒဆိုင္ရာေမးခြန္းမ်ားႏွင့္ ကိစၥရပ္မ်ားကို ေျပာဆိုျခင္းမရွိပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:372
+#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:373
 msgid ""
 "Please take a look at the <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">Tor Legal "
 "FAQ</a>, and contact EFF directly if you have any further legal questions."
 msgstr ""
+"<a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">Tor Legal FAQ</a>ကိုၾကည့္လိုက္ပါ။ EFF ကို "
+"တိုက္ရိုက္ဆက္သြယ္ၿပီး ေမးလိုေသာအေသးစိတ္ တရားေရးဆိုင္ရာေမးခြန္းမ်ားကို "
+"ေမးႏိုင္ပါသည္။"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:232
+msgid "Finally, if you become aware of an IRC network that seems to be blocking Tor, or a single Tor exit node, please put that information on <a href=\"https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc\">The Tor IRC block tracker</a> so that others can share.  At least one IRC network consults that page to unblock exit nodes that have been blocked inadvertently."
+msgstr "ေနာက္ဆံုး IRC ကြန္ယက္က tor ဒါမွမဟုတ္ tor exit node ကိုပိတ္ထားတယ္လုိ႔ ထင္ေနလွ်င္ ထုိသတင္းကို တျခားလူေတြလည္း သိေအာင္ <a href=\"https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc\">The Tor IRC ပိတ္ဆို႔မႈ ေျခရာေကာက္ျခင္း</a>မွာ တင္ျပလိုက္ပါ။ အနည္းဆံုး IRC ကြန္ယက္တစ္ခုကေတာ့ ပိတ္ထားတဲ့ exit node ရွိတဲ့ စာမ်က္ႏွာကို ျပန္ဖြင့္ဖို႔ အႀကံဥာဏ္ေပးႏိုင္မွာပါ။"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/3-low.hidden-services.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/3-low.hidden-services.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/3-low.hidden-services.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -20,12 +20,12 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:9
 msgid "Tor: Hidden Service Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: Hidden Service Protocol"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:10
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:13
@@ -38,6 +38,14 @@
 "works. For a more direct how-to, see our <a href=\"<page docs/tor-hidden-"
 "service>\">configuring hidden services</a> page."
 msgstr ""
+"Tor က ဝဘ္ဆိုက္လႊင့္တင္ျခင္း၊ instant messaging server ေထာင္ျခင္းကဲ့သို႔ေသာ "
+"ဝန္ေဆာင္မႈမ်ားစြာေပးျခင္းျဖင့္ သံုးစဲြသူမ်ားအား သူတို႔၏တည္ေနရာမ်ားကို "
+"ေဖ်ာက္ကြယ္ေပးေနပါသည္။ tor ၏ \"rendezvous points,\"ကိုသံုးျခင္းအားျဖင့္ "
+"သံုးစဲြသူမ်ားက တစ္ဦးႏွင့္တစ္ဦး၏ အမွတ္လကၡဏာဘာမွမသိရဘဲ hidden service "
+"ႏွင့္ခ်ိတ္ဆက္ႏိုင္ပါသည္။ rendezvous protocol မ်ား မည္သို႔အလုပ္လုပ္ေၾကာင္း "
+"နည္းပညာပိုင္းအရ အေသးစိတ္ေဖာ္ျပခ်က္မ်ားကို ဒီစာမ်က္ႏွာမွာ ေဖာ္ျပထားပါသည္။ "
+"မည္ကဲ့သို႔ကို သိလိုပါက <a href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">configuring "
+"hidden services</a>စာမ်က္ႏွာတြင္ ၾကည့္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:24
@@ -53,6 +61,15 @@
 "(public key), we don't want them to learn about the hidden server's location "
 "(IP address)."
 msgstr ""
+"hidden service သည္ သံုးစဲြသူမ်ားက မဆက္သြယ္မွီမွာ သူ႔တည္ရွိမႈကို tor "
+"ကြန္ယက္ေပၚတြင္ေၾကာ္ျငာရန္လိုပါသည္။ ထို႔ေၾကာင့္ သူက ႀကံဳရာ relay "
+"မ်ားကိုေရြးလိုက္ၿပီး circuit မ်ားကိုတည္ေဆာက္လိုက္ကာ "
+"<em>မိတ္ဆက္pointမ်ား</em>အျဖစ္ အမ်ားျမင္သာေသာ key ေတြခ်ျပလိုက္ပါသည္။ "
+"ေအာက္ပါပံုရွိ အစိမ္းေရာင္ ခ်ိတ္ဆက္မႈမ်ားသည္ တိုက္ရိုက္ခ်ိတ္ဆက္မႈမ်ားမဟုတ္ဘဲ "
+"circuit မ်ားျဖစ္ပါသည္။ Tor circuit အျပည့္ကိုသံုးျခင္းျဖင့္ hidden server မွ "
+"IPလိပ္စာရွိေသာ မိတ္ဆက္point မ်ားႏွင့္ တဲြဖက္လုပ္ေဆာင္ဖို႔ ခဲယဥ္းပါသည္။ "
+"မိတ္ဆက္ point မ်ားသည္ hidden service ၏ identity ကိုေဖာ္ျပေပးေနသျဖင့္ ၄င္း "
+"ဆာဗာ၏ တည္ေနရာ (IP လိပ္စာ)ကိုသိဖို႔ မလိုလားပါ။"
 
 #. PO4ASHARPBEGIN maybe add a speech bubble containing "PK" to Bob, because that's whatPO4ASHARPEND
 #. PO4ASHARPBEGIN Bob tells to his introduction pointsPO4ASHARPEND
@@ -60,7 +77,7 @@
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:36
 msgid ""
 "<img alt=\"Tor hidden service step one\" src=\"$(IMGROOT)/THS-1.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img alt=\"Tor hidden service step one\" src=\"$(IMGROOT)/THS-1.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:41
@@ -72,6 +89,13 @@
 "XYZ.onion where XYZ is a 16 character name that can be uniquely derived from "
 "the service's public key. After this step, the hidden service is set up."
 msgstr ""
+"အဆင့္ ၂၊ hidden service မွ public key ႏွင့္ မိတ္ဆက္point တစ္ခုခ်င္းစီ၏ "
+"အက်ဥ္းပါေသာ <em>hidden service descriptor</em>ကို စုေဝးပါသည္။ ထို႔ေနာက္ ထို "
+"descriptor ကို သူ႔တဦးထဲပိုင္ key ျဖင့္ျပၿပီး distributed hash table ဆီ "
+"upload တင္ေပးပါသည္။ ထို descriptor ကို သံုးစဲြသူက XYZ.onion ဟုရွာႏိုင္ပါသည္။ "
+"XYZ သည္ စာလံုး ၁၆ လံုးပါနာမည္ျဖစ္ၿပီး service ၏ public key ဆီမွ သီးသန္႔ "
+"ရရွိေပၚထြက္လာျခင္းျဖစ္သည္။ ထိုအဆင့္ၿပီးလွ်င္ hidden service ကို "
+"ထည့္သြင္းပါမည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:51
@@ -86,6 +110,16 @@
 "\"http://www.skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html\">Petname</a> "
 "design for hidden service names?"
 msgstr ""
+"အလိုေလ်ာက္ေျပာင္းေပးေသာ service နာမည္ကိုသံုးဖို႔သည္ လက္ေတြ႔မျဖစ္ႏိုင္ဟု "
+"ထင္ရေသာ္လည္း အေရးႀကီးေသာအခ်က္ကိုေတာ့ ေထာက္ပံ့ေပးပါသည္။ မိတ္ဆက္point "
+"မ်ားအပါအဝင္အားလံုးသည္ ထုတ္ျပန္ထားေသာ သေကၤတျပ directory ျဖစ္ၿပီး သံုးစဲြသူက "
+"မွန္ကန္ေသာ hidden service သံုးေနသလားဆိုတာ သိႏိုင္ပါသည္။ <a "
+"href=\"https://zooko.com/distnames.html\">Zooko's conjecture</a>မွာၾကည့္ပါ။ "
+"လုပ္ပိုင္ခြင့္လဲႊေျပာင္းေပးျခင္း၊ လံုၿခံဳျခင္းႏွင့္ "
+"လူအဓိပၸါယ္ျပည့္ဝျခင္းမ်ားအနက္ ၂ ခုကို သင္ရႏိုင္ပါသည္။ တေန႔ေန႔မွာေတာ့ "
+"တစ္ဦးတစ္ေယာက္က hidden service နာမည္မ်ားအတြက္ <a href=\"http://www.skyhunter."
+"com/marcs/petnames/IntroPetNames.html\">Petname</a>ဒီဇိုင္းကို "
+"ၿပီးေျမာက္ေစပါလိမ့္မည္။"
 
 #. PO4ASHARPBEGIN maybe replace "database" with "DHT"; further: how incorrectPO4ASHARPEND
 #. PO4ASHARPBEGIN is it to *not* add DB to the Tor cloud, now that begin dir cells are inPO4ASHARPEND
@@ -94,7 +128,7 @@
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:62
 msgid ""
 "<img alt=\"Tor hidden service step two\" src=\"$(IMGROOT)/THS-2.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img alt=\"Tor hidden service step two\" src=\"$(IMGROOT)/THS-2.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:68
@@ -109,6 +143,15 @@
 "another randomly picked relay and asks it to act as <em>rendezvous point</"
 "em> by telling it a one-time secret."
 msgstr ""
+"အဆင့္ ၃၊ hidden service ကိုခ်ိတ္ဆက္ခ်င္ေသာ သံုးစဲြသူသည္ onion "
+"လိပ္စာမ်ားအေၾကာင္း အရင္ေလ့လာဖို႔ လိုပါမည္။ ထို႔ေနာက္ distributed hash table "
+"မွ descriptor ကိုေဒါင္းလုဒ္ခ်ၿပီး ကြန္ယက္တစ္ခုကို တည္ေထာင္ဖို႔လိုပါမည္။ "
+"XYZ.onion အတြက္ descriptor ရွိလွ်င္ သံုးစဲြသူသည္ မိတ္ဆက္ point အစံုမ်ားႏွင့္ "
+"အသံုးျပဳရန္ မွန္ကန္ေသာ public key ကိုသိႏိုင္ပါၿပီ။ (hidden service သည္ "
+"offline သို႔မဟုတ္ ထြက္သြားတာၾကာၿပီျဖစ္ႏိုင္ပါသည္၊ သို႔မဟုတ္ onion လိပ္စာတြင္ "
+"typo လည္းရွိႏိုင္ပါသည္)။ ထိုအခ်ိန္တြင္ သံုးစဲြသူသည္ ႀကံဳရာေရြးခ်ယ္ထားေသာ "
+"relay ထဲတြင္ circuit တစ္ခုကို ဖန္တီးၿပီး လွ်ိဳဳ႕ဝွက္ခ်က္တခုေပး၍ "
+"<em>rendezvous point</em>တစ္ခုအျဖစ္ အသံုးျပဳဖို႔လုပ္ႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. PO4ASHARPBEGIN maybe add "cookie" to speech bubble, separated from the surroundedPO4ASHARPEND
 #. PO4ASHARPBEGIN "IP1-3" and "PK"PO4ASHARPEND
@@ -116,7 +159,7 @@
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:81
 msgid ""
 "<img alt=\"Tor hidden service step three\" src=\"$(IMGROOT)/THS-3.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img alt=\"Tor hidden service step three\" src=\"$(IMGROOT)/THS-3.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:86
@@ -130,12 +173,19 @@
 "introduce message to the client's IP address, so the client remains "
 "anonymous."
 msgstr ""
+"အဆင့္ ၄၊ descriptor ေတြ ရၿပီး rendezvous point ေတြလည္း အဆင္သင့္ျဖစ္ရန္ "
+"သံုးစဲြသူက rendezvous point ရဲ႕လိပ္စာနဲ႔ လွ်ိဳဳ႕ဝွက္စကားလည္းပါတဲ့ (hidden "
+"service public key ကို encrypt လုပ္ထားတဲ့) <em>မိတ္ဆက္</em> message "
+"တည္ေဆာက္ရမွာပါ။ အဲ့ဒိ message ကို မိတ္ဆက္ point ေတြထဲက တစ္ခုဆီ ပို႔လိုက္ၿပီး "
+"hidden service ဆီ ေတာင္းခံစာေရာက္သြားပါမယ္။ ေနာက္တခါ tor circuit ေတြနဲ႔ "
+"ဆက္သြယ္မႈျဖစ္ေပၚပါမယ္။ သံုးစဲြသူရဲ႕ IP လိပ္စာနဲ႔ေတာ့ ဘယ္သူမွ "
+"ပို႔လုိ႔မရပါဘူး။ ဒါေၾကာင့္ သံုးစဲြသူက အမည္မသိဘဲ ဆက္ၿပီးျပေနမွာပါ။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:96
 msgid ""
 "<img alt=\"Tor hidden service step four\" src=\"$(IMGROOT)/THS-4.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img alt=\"Tor hidden service step four\" src=\"$(IMGROOT)/THS-4.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:99
@@ -145,27 +195,29 @@
 "service creates a circuit to the rendezvous point and sends the one-time "
 "secret to it in a rendezvous message."
 msgstr ""
+"အဆင့္ ၅၊ hidden service က သံုးစဲြသူပို႔လာတဲ့ message ကို decrypt လုပ္ေပးၿပီး "
+"rendezvous point လိပ္စာနဲ႔ သူ႔မွာရွိတဲ့ လွ်ိဳ႕ဝွက္ကုဒ္ကိုရွာေပးပါတယ္။ "
+"ၿပီးေနာက္ circuit ကို rendezvous point အျဖစ္ဖန္တီးၿပီး လွ်ိဳ႕ဝွက္ကုဒ္ကိုလည္း "
+"rendezvous message နဲ႔အတူ ျပန္ပို႔ေပးပါတယ္။"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:107
-msgid ""
-"At this point it is of special importance that the hidden service sticks to "
-"the same set of <a href="
-"\"<wiki>TorFAQ#Whatsthisaboutentryguardformerlyknownashelpernodes\">entry "
-"guards</a> when creating new circuits. Otherwise an attacker could run his "
-"own relay and force a hidden service to create an arbitrary number of "
-"circuits in the hope that the corrupt relay is picked as entry node and he "
-"learns the hidden server's IP address via timing analysis. This attack was "
-"described by &Oslash;verlier and Syverson in their paper titled <a href="
-"\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\">Locating Hidden Servers</a>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "At this point it is of special importance that the hidden service sticks to "
+#~ "the same set of <a href="
+#~ "\"<wiki>TorFAQ#Whatsthisaboutentryguardformerlyknownashelpernodes\">entry "
+#~ "guards</a> when creating new circuits. Otherwise an attacker could run his "
+#~ "own relay and force a hidden service to create an arbitrary number of "
+#~ "circuits in the hope that the corrupt relay is picked as entry node and he "
+#~ "learns the hidden server's IP address via timing analysis. This attack was "
+#~ "described by &Oslash;verlier and Syverson in their paper titled <a href="
+#~ "\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\">Locating Hidden Servers</a>."
+#~ msgstr ""
 
 #. PO4ASHARPBEGIN it should say "Bob connects to Alice's ..."PO4ASHARPEND
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:119
 msgid ""
 "<img alt=\"Tor hidden service step five\" src=\"$(IMGROOT)/THS-5.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img alt=\"Tor hidden service step five\" src=\"$(IMGROOT)/THS-5.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:123
@@ -176,6 +228,12 @@
 "The rendezvous point simply relays (end-to-end encrypted) messages from "
 "client to service and vice versa."
 msgstr ""
+"ေနာက္ဆံုးအဆင့္တြင္ ဆံုရပ္ (rendezvous) point က သံုးစဲြသူသည္ ခ်ိတ္ဆက္မႈကို "
+"ေအာင္ျမင္စြာလုပ္ႏိုင္ေၾကာင္း အစီရင္ခံမည္။ ထို႔ေနာက္ သံုးစဲြသူေရာ hidden "
+"server ေရာ၏ circuit မ်ား ဆံုရပ္ point ဆီတြင္ "
+"အခ်င္းခ်င္းအဆက္အသြယ္ျပဳႏိုင္ၾကပါၿပီ။ ဆံုရပ္ point သည္ သံုးစဲြသူဆီမွ service "
+"သို႔ ရိုးရွင္းစြာ relay (end-to-end encrypted)လုပ္ေပးသည္။ service မွ "
+"သံုးစဲြသူဆီသို႔လည္း ထို႔တူပင္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:131
@@ -185,6 +243,10 @@
 "given hidden service. This is why the rendezvous point never learns about "
 "the hidden service's identity."
 msgstr ""
+"အစစ္အမွန္ျဖစ္ေသာ ဆက္သြယ္မႈအတြက္ introduction circuit ကို "
+"အသံုးမျပဳရျခင္းအေၾကာင္းတစ္ခုမွာ relay တစ္ခုခ်င္းဆီသည္ ေပးထားေသာ hidden "
+"service တြင္ ျမင္သာထင္ရွားမေနသင့္ေသာေၾကာင့္ ျဖစ္သည္။ ထိုေၾကာင့္ပင္ ဆံုရပ္ "
+"point သည္ hidden service ၏ identit ကို မစစ္ေဆးျခင္းျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:138
@@ -193,12 +255,15 @@
 "consists of 6 relays: 3 of them were picked by the client with the third "
 "being the rendezvous point and the other 3 were picked by the hidden service."
 msgstr ""
+"အၾကမ္းဖ်င္းအားျဖင့္ သံုးစဲြသူႏွင့္ hidden service ၾကားရွိ ၿပီးျပည့္စံုေသာ "
+"ခ်ိတ္ဆက္မႈတြင္ relay ၆ ခုပါရွိသည္။ ၃ ခုသည္ သံုးစြဲသူက တတိယေျမာက္ဆံုရပ္ point "
+"ႏွင့္ေရြးခ်ယ္ျခင္းျဖစ္ၿပီး က်န္ ၃ ခုကို hidden service က ေရြးခ်ယ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:144
 msgid ""
 "<img alt=\"Tor hidden service step six\" src=\"$(IMGROOT)/THS-6.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img alt=\"Tor hidden service step six\" src=\"$(IMGROOT)/THS-6.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:147
@@ -209,3 +274,13 @@
 "\"<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt\">rendezvous specification</a> for the "
 "message formats."
 msgstr ""
+"hidden service portocol မ်ားအေၾကာင္း ဒီထက္ပို၍ အေသးစိတ္သိလိုပါက <a "
+"href=\"<svnprojects>design-paper/tor-design.pdf\">Tor design paper</a> တြင္ "
+"design description အေျခအျမစ္မ်ားကို ေတြ႔ႏိုင္ၿပီး <a href=\"<gitblob>doc/spec"
+"/rend-spec.txt\">rendezvous specification</a>တြင္ message fromat မ်ားကို "
+"ၾကည့္ႏိုင္သည္။"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:107
+msgid "At this point it is of special importance that the hidden service sticks to the same set of <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Whatsthisaboutentryguardformerlyknownashelpernodes\">entry guards</a> when creating new circuits. Otherwise an attacker could run his own relay and force a hidden service to create an arbitrary number of circuits in the hope that the corrupt relay is picked as entry node and he learns the hidden server's IP address via timing analysis. This attack was described by &Oslash;verlier and Syverson in their paper titled <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\">Locating Hidden Servers</a>."
+msgstr "ဤေနရာတြင္ အေရးႀကီးသည္မွာ hidden service သည္ circuit အသစ္မ်ား ဖန္တီးခ်ိန္တြင္ <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Whatsthisaboutentryguardformerlyknownashelpernodes\">entry guards</a>အစုႏွင့္ တစုထဲ ပါဝင္ေနရျခင္းျဖစ္သည္။ မဟုတ္ပါက တိုက္ခိုက္သူသည္ သူ႔ကိုယ္ပိုင္ relay တစ္ခုတည္ေဆာက္လိုက္ၿပီး hidden service ကို စိတ္ကူးေပါက္ရာ circuit မ်ား ထုတ္ခိုင္းလိုက္ႏိုင္သည္။ ထိုအခါမွသာ relay သည္ entry node အျဖစ္ဝင္လာၿပီး အခ်ိန္ႏွင့္တၿပိဳင္နက္ hidden server ၏ IP လိပ္စာအá
 €á€­á€¯á€„္းေႏွာင့္ယွက္ေနမည္ျဖစ္သည္။ ဤတိုက္ခိုက္မႈမ်ိဳးကို &Oslash;verlier and Syverson တို႔၏ စာတမ္း <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\">Locating Hidden Servers</a>တြင္ ေဖာ္ျပထားသည္။"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/3-low.mirrors.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/3-low.mirrors.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/3-low.mirrors.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -19,75 +19,94 @@
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/en/mirrors.wml:9
+#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:9
 msgid "Tor: Mirrors"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: ထပ္ဆင့္ပြားမ်ား"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/mirrors.wml:10
+#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:10
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/mirrors.wml:13
+#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:13
 msgid ""
 "The canonical URL of this site is <a href=\"https://www.torproject.org/"
 "\">https://www.torproject.org/</a>, but there are a few mirrors of this site "
 "in other places."
 msgstr ""
+"ဤဆိုက္၏ တရားဝင္ URL သည္ <a href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.to"
+"rproject.org/</a>ျဖစ္ေသာ္လည္း အျခားေနရာမ်ားတြင္လည္း "
+"ထပ္ဆင့္ပြားဆိုက္မ်ားရွိပါေသးသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/mirrors.wml:18
+#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:18
 msgid ""
 "If you would like to run a mirror, please <a href=\"<page running-a-mirror>"
 "\">read our instructions for running a mirror</a>."
 msgstr ""
+"ထပ္ဆင့္ပြားမ်ားအသံုးျပဳခ်င္လွ်င္ <a href=\"<page "
+"running-a-mirror>\">ထပ္ဆင့္ပြားအသံုးျပဳျခင္း ညႊန္ၾကားခ်က္မ်ား</a>ကိုဖတ္ပါ"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/code/website/en/mirrors.wml:24
+#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:24
 msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "တိုင္းျပည္"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/code/website/en/mirrors.wml:25
+#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:25
 msgid "Organisation"
-msgstr ""
+msgstr "အဖဲြ႔အစည္း"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/code/website/en/mirrors.wml:26
+#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:26
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "အေျခအေန"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/code/website/en/mirrors.wml:27
+#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:27
 msgid "ftp"
-msgstr ""
+msgstr "ftp"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/code/website/en/mirrors.wml:28
+#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:28
 msgid "http dist/"
-msgstr ""
+msgstr "http dist/"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/code/website/en/mirrors.wml:29
+#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:29
 msgid "http website"
-msgstr ""
+msgstr "http website"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/code/website/en/mirrors.wml:30
+#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:30
 msgid "https dist/"
-msgstr ""
+msgstr "https dist/"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/code/website/en/mirrors.wml:31
+#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:31
 msgid "https website"
-msgstr ""
+msgstr "https website"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/code/website/en/mirrors.wml:32
+#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:32
 msgid "rsync dist/"
-msgstr ""
+msgstr "rsync dist/"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/code/website/en/mirrors.wml:33
+#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:33
 msgid "rsync website"
-msgstr ""
+msgstr "rsync website"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/3-low.news.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/3-low.news.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/3-low.news.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -19,23 +19,22 @@
 
 #.  PUT CONTENT AFTER THIS TAG 
 #. type: Content of: <div>
+#. PUT CONTENT AFTER THIS TAG
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:11
 msgid "<a id=\"News\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"News\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:12
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#News\">Tor: News</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#News\">Tor: News</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:16
-msgid ""
-"02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL "
-"compatibility issues and lets relays defend themselves from connection "
-"floods.  Read the <a href=\"<blog>tor-02126-stable-released\">full "
-"announcement</a> for the list of changes."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL "
+#~ "compatibility issues and lets relays defend themselves from connection "
+#~ "floods.  Read the <a href=\"<blog>tor-02126-stable-released\">full "
+#~ "announcement</a> for the list of changes."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:21
@@ -44,6 +43,9 @@
 "are available in the <a href=\"<page press/2010-03-25-tor-store-press-"
 "release>\">press release</a>."
 msgstr ""
+"၂၀၁၀ မတ္လ ၂၉ တြင္ Tor ႏွင့္ Printfection မွ tor store ကိုထုတ္ျပန္လိုက္သည္။ "
+"<a href=\"<page press/2010-03-25-tor-store-press-release>\">press "
+"release</a>တြင္ အေသးစိတ္မ်ားကိုၾကည့္ႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:24
@@ -54,6 +56,12 @@
 "the <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html"
 "\">full announcement</a> for the list of changes."
 msgstr ""
+"၂၀၁၀ မတ္လ ၁၆ ရက္တြင္ stable Tor 0.2.1.25 ကို ျဖန္႔ခ်ိသည္။ 0.2.1.23 မွ relay "
+"က IP လိပ္စာမ်ား ခန္႔မွန္းရာတြင္ အေႏွာင့္အယွက္ျဖစ္ေစသည့္ "
+"အမွားယြင္းမ်ားကိုျပင္ဆင္သည္။ ျဖစ္ေပၚလာႏိုင္သည့္ security bugs "
+"အေသးအဖဲြမ်ားစြာကိုလည္း ျပင္ဆင္ထားသည္။ အေျပာင္းအလဲမ်ားအတြက္ <a href=\"http://a"
+"rchives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html\">ေၾကျငာခ်က္အျပည့္အစံု</a"
+">ကိုဖတ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:30
@@ -63,6 +71,10 @@
 "Read the <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000."
 "html\">announcement</a> for the full list of changes."
 msgstr ""
+"၂၀၁၀ ေဖေဖာ္ဝါရီ ၂၁ တြင္ stable Tor 0.2.1.24 ကို္ျဖန္႔ခ်ိသည္။ လက္ရွိ Apple "
+"OSX openssl အေျပာင္းအလဲမ်ားကို ျပင္ဆင္ၿပီး "
+"လုပ္ေဆာင္ခ်က္အသစ္မ်ားထပ္မံထည့္သည္။  အေျပာင္းအလဲမ်ားအတြက္ a href=\"http://arch"
+"ives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html\">ေၾကျငာခ်က္</a>ကိုဖတ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:35
@@ -73,6 +85,11 @@
 "href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2010/msg00000.html"
 "\">announcement</a> for the full list of fixes."
 msgstr ""
+"၂၀၁၀ ဇန္နဝါရီ ၁၉ တြင္ stable Tor 0.2.1.22 ကို ျဖန္႔ခ်ိသည္။ birdge directory "
+"ထဲရွိ ခ်ိဳ႕ယြင္းခ်က္ျဖစ္ေနေသာ လံုၿခံဳေရးျပႆနာမ်ားကို ေျဖရွင္းသည္။ "
+"ယခုဗားရွင္းက v3 directory authority key ၇ အနက္ ၂ ခုႏွင့္ ေနရာမ်ားကို "
+"အလိုေလ်ာက္ေျပာင္းေပးေနသည္။ ျပင္ဆင္ခ်က္အျပည့္အစံုသိရန္ <a href=\"http://archiv"
+"es.seul.org/or/announce/Jan-2010/msg00000.html\">announcement</a>ကုိဖတ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:41
@@ -82,13 +99,15 @@
 "or/announce/Dec-2009/msg00000.html\">announcement</a> for the full list of "
 "fixes."
 msgstr ""
+"၂၀၀၉ ဒီဇင္ဘာ ၂၁ တြင္ stable Tor 0.2.1.21 ကို ျဖန္႔ခ်ိသည္။ OpenSSL "
+"အခ်က္အလက္မ်ားကို ျပင္ဆင္ၿပီး exit relay မ်ားကိုျဖည့္စြက္သည္။ "
+"အျပည့္အစံုသိလိုလွ်င္ <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2009/"
+"msg00000.html\">ေၾကျငာခ်က္</a>ကိုဖတ္ပါ။"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:42
-msgid ""
-"10 October 2009: Tor 0.2.1.20 released as stable.  Read the <a href="
-"\"<blog>tor-02120-released\">announcement</a> for the updates and changes."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "10 October 2009: Tor 0.2.1.20 released as stable.  Read the <a href="
+#~ "\"<blog>tor-02120-released\">announcement</a> for the updates and changes."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:43
@@ -97,6 +116,9 @@
 "archives.seul.org/or/announce/Aug-2009/msg00000.html\">announcement</a> for "
 "the updates and changes."
 msgstr ""
+"၂၀၀၉ ဇူလိုင္ ၂၈ တြင္ stable Tor 0.2.1.19 ကိုျဖန္႔ခ်ိသည္။ အသစ္ထြက္မ်ားႏွင့္ "
+"အေျပာင္းအလဲမ်ားအတြက္ <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2009/"
+"msg00000.html\">ေၾကျငာခ်က္</a>ကိုဖတ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:46
@@ -105,6 +127,12 @@
 "archives.seul.org/or/announce/Jun-2009/msg00000.html\">announcement</a> for "
 "the updates and changes."
 msgstr ""
+"၂၀၀၉ ဇြန္ ၂၅ တြင္ stable Tor 0.2.0.35 ကိုျဖန္႔ခ်ိသည္။အသစ္ထြက္မ်ားႏွင့္ "
+"ေျပာင္းလဲမႈမ်ားကိုသိရန္<a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jun-200"
+"9/msg00000.html\">ေၾကျငာခ်က္</a>ကိုဖတ္ပါ။၂၀၀၉ ဇြန္ ၂၅ တြင္ stable Tor "
+"0.2.0.35 ကိုျဖန္႔ခ်ိသည္။အသစ္ထြက္မ်ားႏွင့္ ေျပာင္းလဲမႈမ်ားကိုသိရန္<a href=\"ht"
+"tp://archives.seul.org/or/announce/Jun-2009/msg00000.html\">ေၾကျငာခ်က္</a>ကို"
+"ဖတ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:48
@@ -113,6 +141,9 @@
 "href=\"<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>\">Press "
 "Release</a> for more information."
 msgstr ""
+"၂၀၀၉ မတ္လ ၁၂ တြင္ Tor မွ လုပ္ေဆာင္ခ်က္လမ္းစဥ္မ်ားႏွင့္ လံႈ႔ေဆာ္မႈမ်ားကို "
+"ထုတ္ျပန္သည္။ အေသးစိတ္သိရန္ <a href=\"<page press/2009-03-12-performance-"
+"roadmap-press-release>\">Press Release</a>ကိုဖတ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:49
@@ -122,6 +153,10 @@
 "\">announcement</a> for the updates and changes.  This release fixes a "
 "security issue."
 msgstr ""
+"၂၀၀၉ ေဖေဖာ္ဝါရီ ၉ တြင္ stable Tor 0.2.0.34 ကိုျဖန္႔ခ်ိသည္။ အသစ္ထြက္မ်ားႏွင့္ "
+"ေျပာင္းလဲမႈမ်ားကိုသိရန္ <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2"
+"009/msg00000.html\">ေၾကျငာခ်က္</a>ကိုဖတ္ပါ။ ဤ version တြင္ "
+"လံုၿခံဳေရးျပႆနာမ်ားကို ျပင္ဆင္ေျဖရွင္းထားသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:52
@@ -130,6 +165,9 @@
 "archives.seul.org/or/announce/Jan-2009/msg00000.html\">announcement</a> for "
 "the updates and changes."
 msgstr ""
+"၂၀၀၉ ဇန္နဝါရီ ၂၁ တြင္ stable Tor 0.2.0.33 ကိုျဖန္႔ခ်ိသည္။ အသစ္ထြက္မ်ားႏွင့္ "
+"ေျပာင္းလဲမႈမ်ားကိုသိရန္ <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jan-20"
+"09/msg00000.html\">ေၾကျငာခ်က္</a>ကိုဖတ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:55
@@ -138,6 +176,9 @@
 "\"<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>\">Press Release</a> for more "
 "information."
 msgstr ""
+"၂၀၀၈ ဒီဇင္ဘာ ၁၉ တြင္ တည္ေဆာက္တိုးတက္ေရး ၃ ႏွစ္စီမံကိန္းကို ထုတ္ျပန္သည္။ "
+"သတင္းအေသးစိတ္သိရန္ <a href=\"<page press/2008-12-19-roadmap-press-"
+"release>\">Press Release</a>ကိုဖတ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:58
@@ -146,6 +187,9 @@
 "\"http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2008/msg00000.html"
 "\">announcement</a> for the updates and changes."
 msgstr ""
+"၂၀၀၈ ဒီဇင္ဘာ ၅ တြင္ stable Tor 0.2.0.32 ကိုျဖန္႔ခ်ိသည္။ အသစ္ထြက္မ်ားႏွင့္ "
+"ေျပာင္းလဲမႈမ်ားကိုသိရန္ <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Dec-20"
+"08/msg00000.html\">ေၾကျငာခ်က္</a>ကိုဖတ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:61
@@ -154,15 +198,16 @@
 "\"http://archives.seul.org/or/announce/Sep-2008/msg00000.html"
 "\">announcement</a> for the updates and changes."
 msgstr ""
+"၂၀၀၈ စက္တင္ဘာ ၈ တြင္ stable Tor 0.2.0.31 ကိုျဖန္႔ခ်ိသည္။ အသစ္ထြက္မ်ားႏွင့္ "
+"ေျပာင္းလဲမႈမ်ားကိုသိရန္ <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Sep-20"
+"08/msg00000.html\">ေၾကျငာခ်က္</a>ကိုဖတ္ပါ။"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:64
-msgid ""
-"25 August 2008: Tor 0.2.0.30 released as stable.  Read the <a href=\"http://"
-"archives.seul.org/or/announce/Aug-2008/msg00000.html\">announcement</a> or "
-"<a href=\"<blog>tor-02030-released-stable\">blog post</a> for the numerous "
-"updates and changes."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "25 August 2008: Tor 0.2.0.30 released as stable.  Read the <a href=\"http://"
+#~ "archives.seul.org/or/announce/Aug-2008/msg00000.html\">announcement</a> or "
+#~ "<a href=\"<blog>tor-02030-released-stable\">blog post</a> for the numerous "
+#~ "updates and changes."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:69
@@ -173,47 +218,45 @@
 "The NLnet <a href=\"http://nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html\">awards "
 "page</a> has more details about the two projects."
 msgstr ""
+"၂၀၀၈ ေမ ၂၅ တြင္ Tor က <a href=\"http://nlnet.nl/\">NLnet Foundation</a>မွ "
+"ဆုတံဆိပ္ ၂ ခုရရွိသည္။ တစ္ခုမွာ hidden service ၏ လုပ္ေဆာင္မႈမ်ားကို "
+"ျမွင့္တင္ျခင္းအတြက္ျဖစ္ၿပီး တစ္ခုမွာ bandwidth client နည္းနည္းျဖင့္ Tor "
+"ကိုေကာင္းစြာလုပ္ေဆာင္ႏိုင္ျခင္းေၾကာင့္ျဖစ္သည္။ NLnet ၏ <a "
+"href=\"http://nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html\">ဆုစာမ်က္ႏွာ</a>တြင္ "
+"လုပ္ငန္း ၂ ခုစလံုးအေၾကာင္း အေသးစိတ္ေတြ႔ႏိုင္ပါသည္။"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:76
-msgid ""
-"13 May 2008: <a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/May-2008/msg00048."
-"html\">Tor 0.2.0.26-rc</a> replaces several V3 directory authority keys "
-"affected by a recent <a href=\"http://lists.debian.org/debian-security-"
-"announce/2008/msg00152.html\">Debian OpenSSL bug</a>.  <strong>This is a "
-"security-critical release.</strong> Everybody running any version in the "
-"0.2.0.x series should upgrade, whether they are running Debian or not.  "
-"Also, all servers running any version of Tor whose keys were generated by "
-"Debian, Ubuntu, or any derived distribution may have to replace their "
-"identity keys.  See our <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/"
-"May-2008/msg00000.html\">security advisory</a> or the <a href=\"<blog>debian-"
-"openssl-flaw%3A-what-does-it-mean-tor-clients%3F\">blog follow-up</a> for "
-"full details.  As always, you can find Tor 0.2.0.26-rc on the <a href="
-"\"<page download>#Dev\">downloads page</a>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "13 May 2008: <a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/May-2008/msg00048."
+#~ "html\">Tor 0.2.0.26-rc</a> replaces several V3 directory authority keys "
+#~ "affected by a recent <a href=\"http://lists.debian.org/debian-security-"
+#~ "announce/2008/msg00152.html\">Debian OpenSSL bug</a>.  <strong>This is a "
+#~ "security-critical release.</strong> Everybody running any version in the "
+#~ "0.2.0.x series should upgrade, whether they are running Debian or not.  "
+#~ "Also, all servers running any version of Tor whose keys were generated by "
+#~ "Debian, Ubuntu, or any derived distribution may have to replace their "
+#~ "identity keys.  See our <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/"
+#~ "May-2008/msg00000.html\">security advisory</a> or the <a href=\"<blog>debian-"
+#~ "openssl-flaw%3A-what-does-it-mean-tor-clients%3F\">blog follow-up</a> for "
+#~ "full details.  As always, you can find Tor 0.2.0.26-rc on the <a href="
+#~ "\"<page download>#Dev\">downloads page</a>."
+#~ msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:89
-msgid ""
-"Mar 2008: <a href=\"<blog>tor-project-google-summer-code-2008!\">Tor Project "
-"is in Google Summer of Code 2008!</a>"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Mar 2008: <a href=\"<blog>tor-project-google-summer-code-2008!\">Tor Project "
+#~ "is in Google Summer of Code 2008!</a>"
+#~ msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:93
-msgid ""
-"Feb 2008: The <a href=\"<page people>#Board\">Board of Directors</a> "
-"welcomes <a href=\"<blog>isaac-mao-elected-one-our-new-directors\">Isaac "
-"Mao</a> to the board.  We thank Rebecca McKinnon for her support and "
-"contributions to the project."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Feb 2008: The <a href=\"<page people>#Board\">Board of Directors</a> "
+#~ "welcomes <a href=\"<blog>isaac-mao-elected-one-our-new-directors\">Isaac "
+#~ "Mao</a> to the board.  We thank Rebecca McKinnon for her support and "
+#~ "contributions to the project."
+#~ msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:99
-msgid ""
-"Feb 2008: Tor is happy to announce the <a href=\"<blog>\">official Tor blog</"
-"a>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Feb 2008: Tor is happy to announce the <a href=\"<blog>\">official Tor blog</"
+#~ "a>."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:102
@@ -225,6 +268,14 @@
 "<a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2008/msg00000.html"
 "\">release notes</a> are available."
 msgstr ""
+"၂၀၀၈ ဇန္နဝါရီတြင္ <a href=\"<page download>\">Tor 0.1.2.19</a> "
+"(ေနာက္ဆံုးျဖန္႔ခ်ိသည့္ stable version)သည္ exit relay မ်ားရွိ memory leak "
+"ျဖစ္ေနမႈႀကီးမ်ားကို ျပင္ဆင္လိုက္ၿပီး home system မ်ားအတြင္း exit relay "
+"ကိုစိတ္ခ်စြာ အသံုးျပဳႏိုင္ရန္ default exit policy ကို "
+"မူလအတိုင္းျပင္ဆင္လိုက္ပါသည္။ ထို႔ျပင္ ကိစၥအေသးအငယ္ေလးမ်ားကိုလည္း "
+"ျပင္ဆင္ျဖည့္စြက္သည္။ upgrade လုပ္ေပးထားပါ။ <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2008/msg00000.html\">release "
+"notes</a> အျပည့္အစံုရႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:110
@@ -239,6 +290,16 @@
 "org/or/announce/Oct-2007/msg00000.html\">release announcement</a> for more "
 "information."
 msgstr ""
+"၂၀၀၇ ေအာက္တိုဘာတြင္ <a href=\"<page download>\">Tor 0.1.2.18</a> (အသစ္ထြက္ေသာ "
+"stable version)ကို crash bugs၊ ေႏွာင့္ေႏွးမႈမ်ားျဖစ္ေနေသာ hidden service "
+"မိတ္ဆက္ျပႆနာမ်ားႏွင့္ တစ္ေန႔လွ်င္ နာရီအနည္းငယ္မွ် အခ်ိဳ႕server မ်ားကို "
+"ခ်ိတ္ဆက္မႈျပစာရင္းမွေပ်ာက္ေအာင္ လုပ္ေနေသာ bug အႀကီးစားမ်ား ကဲ့သို႔ေသာ "
+"ျပႆနာမ်ားကို ျပင္ဆင္ျဖန္႔ခ်ိထားသည္။ bundle မ်ားထဲရွိ default provoxy config "
+"ဖိုင္မ်ားကိုလည္း အခ်ိဳ႕လံုၿခံဳေရးျပႆနာမ်ားကို ေရွာင္ရွားရန္ "
+"ျဖည့္စြက္ျပင္ဆင္ထားသျဖင့္ upgrade လုပ္ခ်ိန္တြင္ \"install "
+"Privoxy\"စစ္ေဆးမႈအဆင့္ကို ေက်ာ္သြားပါ။ ထပ္၍သိခ်င္တာမ်ားရွိပါလွ်င္ <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Oct-2007/msg00000.html\">release "
+"announcement</a>ကိုဖတ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:120
@@ -253,6 +314,15 @@
 "for their continued mentorship of and counsel to our fledgling nonprofit "
 "organization."
 msgstr ""
+"၂၀၀၇ ေအာက္တိုဘာတြင္ အမ်ားသိၾကသည့္အတိုင္း Tor Project သည္ <a href=\"<page "
+"people>\">လြတ္လပ္ၿပီး အက်ိဳးျမတ္မယူသည့္ တရားဝင္</a>အဖဲ႔ြအစည္းျဖစ္ခဲ့ပါသည္။ "
+"ထိုအခါမွသာ အစိုးရမဟုတ္သည့္အဖဲ႔ြအစည္းမ်ားကိုသာ လွဴဒါန္းေသာ အဖဲ႔ြမ်ားမွ "
+"ေထာက္ခံခ်က္မ်ားရမည္ျဖစ္ၿပီး အလွဴရွင္မ်ားကလည္း <a href=\"<page "
+"donate>\">အလွဴေငြမ်ား</a>ကို မျဖတ္ေတာက္ပဲ ေပးႏိုင္ပါမည္။ <br /> <a "
+"href=\"https://www.eff.org/\">Electronic Frontier Foundation</a>ကိုလည္း "
+"ကူညီေထာက္ပံ့မႈမ်ား၊ ဘ႑ာေရးကူညီမႈမ်ားႏွင့္ web စာမ်က္ႏွာအခ်ိဳ႕ကို host "
+"လုပ္ေပးသည့္အတြက္လည္းေကာင္း၊ ယခုမွစတင္လုပ္ေဆာင္သည့္ ဤစီမံကိန္းႀကီးအတြက္ "
+"လမ္းညႊန္ျပေပးမႈမ်ားအတြက္လည္းေကာင္း အထူးတလည္ေက်းဇူးတင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:132
@@ -261,6 +331,10 @@
 "The <a href=\"<page download>\">official Tor bundles</a> can be <a href="
 "\"<page verifying-signatures>\">verified as authentic</a>."
 msgstr ""
+"၂၀၀၇ စက္တင္ဘာ- Tor အသံုးျပဳရန္ ေမးလ္ရရွိပါက ကၽြႏ္ုပ္တုိ႔ပို႔ျခင္းမဟုတ္ဟု "
+"သိရွိထားေစလိုပါသည္။ <a href=\"<page download>\">official Tor bundles</a>သည္ <a "
+"href=\"<page verifying-signatures>\">authentic အျဖစ္</a>မွန္ကန္သလားဟု "
+"အတည္ျပဳေပးႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:136
@@ -271,6 +345,12 @@
 "announce/Aug-2007/msg00000.html\">release announcement</a> for more "
 "information."
 msgstr ""
+"၂၀၀၇ ၾသဂုတ္ - <strong>သင့္ Tor software မ်ားကို update လုပ္ပါ!</strong>။ "
+"ေနာက္ဆံုးထြက္ version (stable: 0.1.2.17; development: 0.2.0.6-alpha) သည္ "
+"အေရးပါေသာ လံုၿခံဳေရးေပ်ာ့ကြက္မ်ားကို ျပင္ဆင္ျဖည့္စြက္ထားပါသည္။ အေသးစိတ္သိရန္ "
+"<a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2007/msg00000.html\">release "
+"announcement</a>ကိုဖတ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:142
@@ -280,6 +360,10 @@
 "a recent blogstorm regarding a paper documenting a possible attack strategy "
 "against Tor."
 msgstr ""
+"၂၀၀၇ ေဖေဖာ္ဝါရီတြင္ Tor Project ႏွင့္ UColo/Boulder သည္ လက္ရွိျဖစ္ေနေသာ Tor "
+"ကိုတိုက္ခိုက္လာႏိုင္သည့္ blogstrom ေလ့လာမႈအခ်က္အလက္မ်ားကို <a "
+"href=\"http://blogs.law.harvard.edu/anonymous/2007/02/26/the-rumors-of-our-"
+"demise/\">တံု႔ျပန္</a>ခဲ့သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:147
@@ -288,6 +372,10 @@
 "developers can't do all the new features, bug fixes, and documentation. <a "
 "href=\"<page volunteer>\">We need your help!</a>"
 msgstr ""
+"၂၀၀၇ ဇန္နဝါရီတြင္ Tor ကြန္ယက္သည္ သုံးစဲြသူ ရာေထာင္ခ်ီ၍ ရွိလာခဲ့သည္။ "
+"developer မ်ားသည္ ျပင္ဆင္မႈအသစ္မ်ား၊ bug ေျဖရွင္းျခင္းမ်ားႏွင့္ "
+"မွတ္တမ္းမွတ္ရာမ်ား ဘာမွမလုပ္ႏိုင္ပါ။  <a href=\"<page volunteer>\">သင္တို႔ဆီမွ "
+"အကူအညီလိုေနပါသည္!</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:151
@@ -299,3 +387,45 @@
 "influence the direction of our research and development.  <a href=\"<page "
 "donate>\">Please donate.</a>"
 msgstr ""
+"<b>စပြန္ဆာအသစ္မ်ားႏွင့္ ရံပံုေငြမ်ား လိုအပ္ေနပါသည္</b>။ သင္တုိ႔ အဖဲြ႔အစည္းမွ "
+"tor ကြန္ယက္ကို ျမန္ဆန္ေကာင္းမြန္စြာ အသံုးျပဳႏိုင္ေစေရး စိတ္ဝင္စားလွ်င္ "
+"ေက်းဇူးျပဳ၍ <a href=\"<page contact>\">ဆက္သြယ္ေပးပါ</a>။ Tor ကို "
+"ေထာက္ပံ့ေပးသူသည္ တဦးခ်င္းဂရုစိုက္မႈ၊ ပိုေကာင္းေသာအေထာက္အပံ့၊ "
+"ထင္ေပၚေက်ာ္ၾကားမႈ (လိုခ်င္သည္ဆိုပါက)တို႔အျပင္ ကၽြႏ္ုပ္တို႔၏ "
+"သုေတသနလုပ္ငန္းမ်ား၊ တည္ေထာင္ေရးမ်ားတြင္ ပါဝင္ေဆာင္ရြက္ႏိုင္ျခင္းတို႔ကို "
+"ရရွိႏိုင္ပါသည္။  <a href=\"<page donate>\">ပါဝင္လွဴဒါန္းပါ။</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:42
+msgid "10 October 2009: Tor 0.2.1.20 released as stable.  Read the <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02120-released\">announcement</a> for the updates and changes."
+msgstr "၂၀၀၉ ေအာက္တိုဘာ ၁၀ တြင္ stable Tor 0.2.1.20 ကိုျဖန္႔ခ်ိသည္။ အသစ္ထြက္မ်ားႏွင့္ ေျပာင္းလဲမႈမ်ားကိုသိရန္<a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02120-released\">ေၾကျငာခ်က္</a>ကိုဖတ္ပါ။"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:64
+msgid "25 August 2008: Tor 0.2.0.30 released as stable.  Read the <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2008/msg00000.html\">announcement</a> or <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-0.2.0.30-released-stable\">blog post</a> for the numerous updates and changes."
+msgstr "၂၀၀၈ ၾသဂုတ္ ၂၅ တြင္ stable Tor 0.2.0.30 ကိုျဖန္႔ခ်ိသည္။ အသစ္ထြက္မ်ားႏွင့္ ေျပာင္းလဲမႈမ်ားကိုသိရန္ <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2008/msg00000.html\">ေၾကျငာခ်က္</a> သို႔မဟုတ္ <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-0.2.0.30-released-stable\">blog post</a>ကိုဖတ္ပါ။"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:99
+msgid "Feb 2008: Tor is happy to announce the <a href=\"https://blog.torproject.org\">official Tor blog</a>."
+msgstr "၂၀၀၈ ေဖေဖာ္ဝါရီတြင္ <a href=\"https://blog.torproject.org\">official Tor blog</a> ကို ဝမ္းေျမာက္ဂုဏ္ယူစြာ ျဖန္႔ခ်ိလုိက္ပါသည္။"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:93
+msgid "Feb 2008: The <a href=\"https://www.torproject.org/people#Board\">Board of Directors</a> welcomes <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/isaac-mao-elected-one-our-new-directors\">Isaac Mao</a> to the board.  We thank Rebecca McKinnon for her support and contributions to the project."
+msgstr "၂၀၀၈ ေဖေဖာ္ဝါရီတြင္ <a href=\"https://www.torproject.org/people#Board\">ဒါရိုက္တာအဖဲြ႔ဝင္မ်ား</a>က <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/isaac-mao-elected-one-our-new-directors\">Isaac Mao</a>ကို ဘုတ္အဖဲ႔ြဝင္အျဖစ္ ထည့္သြင္းလိုက္ပါသည္။ Rebecca McKinnon ကိုလည္း ပံ့ပိုးကူညီမႈမ်ားအတြက္ ေက်းဇူးတင္ပါသည္။ "
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:76
+msgid "13 May 2008: <a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/May-2008/msg00048.html\">Tor 0.2.0.26-rc</a> replaces several V3 directory authority keys affected by a recent <a href=\"http://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00152.html\">Debian OpenSSL bug</a>.  <strong>This is a security-critical release.</strong> Everybody running any version in the 0.2.0.x series should upgrade, whether they are running Debian or not.  Also, all servers running any version of Tor whose keys were generated by Debian, Ubuntu, or any derived distribution may have to replace their identity keys.  See our <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/May-2008/msg00000.html\">security advisory</a> or the <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/debian-openssl-flaw%3A-what-does-it-mean-tor-clients%3F\">blog follow-up</a> for full details.  As always, you can find Tor 0.2.0.26-rc on the <a href=\"https://www.torproject.org/download#Dev\">downloads page</a>."
+msgstr "၂၀၀၈ ေမ ၁၃ တြင္ <a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/May-2008/msg00048.html\">Tor 0.2.0.26-rc</a>သည္ လက္ရွိ <a href=\"http://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00152.html\">Debian OpenSSL bug</a>မ်ား ထိခိုက္ျခင္းခံေနရေသာ v3 directory authority key မ်ားကို အစားထိုးျပင္ဆင္သည္။ <strong>လံုၿခံဳေရးအရ လိုအပ္ေသာျဖန္႔ခ်ိမႈျဖစ္သျဖင့္</strong> 0.2.0.x အသံုးျပဳေနေသာ မည္သူမဆို Debian သံုးသည္ျဖစ္ေစ မသံုးသည္ျဖစ္ေစ ထပ္မံျမွင့္တင္သင့္ပါသည္။ ထို႔ျပင္ Debain, Ubuntu သို႔မဟုတ္ derived distributionျဖင့္ ေျပာင္းေပးေနေသာ Key မ်á
 €¬á€¸á€•á€«á€žá€Šá€¹á€· Tor version မ်ားျဖင့္ သံုးထားေသာ မည္သည့္ server မဆို identity key မ်ား အစားထိုးဖို႔ လိုပါသည္။ အေသးစိတ္သိရန္ <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/May-2008/msg00000.html\">security advisory</a> သို႔မဟုတ္ a href=\"https://blog.torproject.org/blog/debian-openssl-flaw%3A-what-does-it-mean-tor-clients%3F\">blog follow-up</a> ကိုဖတ္ပါ။ Tor 0.2.0.26-rc ကို <a href=\"https://www.torproject.org/download#Dev\">ေဒါင္းလုဒ္စာမ်က္ႏွာ</a>တြင္ အၿမဲရႏိုင္ပါသည္။"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:16
+msgid "02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL compatibility issues and lets relays defend themselves from connection floods.  Read the <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released\">full announcement</a> for the list of changes."
+msgstr "၂၀၁၀ ေမလတြင္ Tor stable version ကိုထုတ္သည္။ OpenSSL မ်ားကိုထပ္မံျပင္ဆင္ဆဲျဖစ္ၿပီး လမ္းေၾကာင္းခ်ိတ္ဆက္သြားလာမႈမ်ားအတြက္ relay မ်ားက ကာကြယ္ႏိုင္ေအာင္လုပ္ထားသည္။ အေျပာင္းအလဲစာရင္းမ်ားအတြက္ <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released\">ေၾကျငာခ်က္အျပည့္အစံု</a>ကုိဖတ္ပါ။"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:89
+msgid "Mar 2008: <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-project-google-summer-code-2008!\">Tor Project is in Google Summer of Code 2008!</a>"
+msgstr "၂၀၀၈ မတ္လတြင္ <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-project-google-summer-code-2008!\">Tor Project သည္ Google Summer of Code 2008 တြင္ပါဝင္လာပါသည္!</a>"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/3-low.people.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/3-low.people.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/3-low.people.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -20,42 +20,42 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:9
 msgid "Tor: People"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: People"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:14
 msgid "Sections"
-msgstr ""
+msgstr "Sections"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:16
 msgid "<a href=\"<page people>#Core\">Core Tor People</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page people>#Core\">Core Tor People</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:17
 msgid "<a href=\"<page people>#Board\">Board of Directors</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page people>#Board\">Board of Directors</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:18
 msgid "<a href=\"<page people>#GSoC\">Summer Students</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page people>#GSoC\">Summer Students</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:19
 msgid "<a href=\"<page people>#Translators\">Translators</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page people>#Translators\">Translators</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:20
 msgid "<a href=\"<page people>#Volunteers\">Volunteers</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page people>#Volunteers\">Volunteers</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:21
 msgid "<a href=\"<page people>#Past\">Past Contributors</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page people>#Past\">Past Contributors</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:26
@@ -63,6 +63,8 @@
 "The Tor Project is a 501(c)(3) non-profit based in the United States. The "
 "official address of the organization is:"
 msgstr ""
+"The Tor Project is a 501(c)(3) non-profit based in the United States. The "
+"official address of the organization is:"
 
 #. type: Content of: <div><address>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:31
@@ -70,6 +72,8 @@
 "The Tor Project<br /> 969 Main Street, Suite 206<br /> Walpole, MA 02081 "
 "USA<br /><br />"
 msgstr ""
+"The Tor Project<br /> 969 Main Street, Suite 206<br /> Walpole, MA 02081 "
+"USA<br /><br />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:36
@@ -79,31 +83,38 @@
 "or question, please look through the <a href=\"<page contact>\">contact "
 "page</a> for appropriate addresses."
 msgstr ""
+"ဤအဖြဲ႔အစည္းတြင္ ေစတနာ့ဝန္ထမ္းအမ်ားအျပားႏွင့္ ခန္႔ထားဝန္ထမ္း "
+"အနည္းငယ္ပါဝင္ပါသည္။ ေက်းဇူးျပဳ၍ကၽြႏု္ပ္တို႔တစ္ဦးခ်င္းစီကုိ Tor "
+"ႏွင့္ပတ္သက္သည့္ အခ်က္အလက္မ်ားအတြက္ မဆက္သြယ္ၾကပါရန္ ေမတၲာရပ္ခံပါသည္။ Tor "
+"ႏွင့္ပတ္သက္၍ ေမးခြန္းမ်ား၊ ျပႆနာမ်ားရွိပါက <a href=\"<page contact>\">contact "
+"page</a> လိပ္စာကုိ ရွာေဖြေမးျမန္းၾကပါရန္ တိုက္တြန္းအပ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:42
 msgid "<a id=\"Core\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Core\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:43
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Core\">Core Tor people:</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Core\">Core Tor people:</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:46
 msgid "Carolyn Anhalt (Community and Translation Coordinator)"
-msgstr ""
+msgstr "Carolyn Anhalt (Community and Translation Coordinator)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:47
 msgid "Responsible for growing Tor's community moderators and translators."
 msgstr ""
+"Tor community ၏ moderatorမ်ား ဘာသာျပန္သူမ်ား တိုးပြားေရးႏွင့္ "
+"သက္ဆုိင္တာဝန္ရွိသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:50
 msgid "Jacob Appelbaum (Developer and Advocate)"
-msgstr ""
+msgstr "Jacob Appelbaum (Developer and Advocate)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:50
@@ -112,11 +123,14 @@
 "\"http://exitlist.torproject.org/\">site</a>, and also the in-progress Tor "
 "weather site."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://check.torproject.org/\">Tor DNSEL</a>ဝက္ဘ္ဆိုဒ္ႏွင့္  <a "
+"href=\"http://exitlist.torproject.org/\">site</a>တို႔ကို လုပ္ေဆာင္သည္။ "
+"တည္ေဆာက္ဆဲ Tor မိုးေလဝသ ဝက္ဘ္ဆုိဒ္တြင္လည္း ပါဝင္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:55
 msgid "Erinn Clark (Packaging and Build Automation)"
-msgstr ""
+msgstr "Erinn Clark (Packaging and Build Automation)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:55
@@ -126,11 +140,15 @@
 "build system and producing nightly builds for all operating systems we "
 "support."
 msgstr ""
+"Erinn သည္မ်ားသထက္မ်ားလာေသာ လိုအပ္ခ်က္ျဖစ္သည့္ အသံုးျပဳမႈလြယ္ကူေစေရးႏွင့္ OS "
+"ေပါင္းစံုတြင္ အသံုးျပဳႏိုင္ေစေရးကို စမ္းသပ္လုပ္ေဆာင္ေနသူျဖစ္ပါသည္။ Build "
+"system ကို automation ျပဳလုပ္ျခင္း၊ ကၽြႏု္ပ္တုိ႔အေထာက္အပံ့ျပဳသည့္ OS "
+"အားလံုးအတြက္ nightly build မ်ားကုိလည္း ထုတ္လုပ္ေနသူတစ္ဦးျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:60
 msgid "Christopher Davis"
-msgstr ""
+msgstr "Christopher Davis"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:60
@@ -138,11 +156,15 @@
 "Worked during Google Summer of Code 2009 on porting Polipo to Windows and on "
 "helping with the libevent bufferevent code. Now he's the Polipo maintainer."
 msgstr ""
+"Google Summer of Code 2009 တြင္ Polipo မွ Windows သို႔ porting "
+"လုပ္ခဲ့ၿပီးႏွင့္ libevent bufferevent code "
+"လုပ္ေဆာင္ရာတြင္လည္းကူညီခဲ့သူျဖစ္သည္။ ယခုအခါ Polipo ျပဳျပင္ထိန္းသိမ္းသူအျဖစ္ "
+"လုပ္ကုိင္ေနသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:64
 msgid "Roger Dingledine (Project Leader; Director)"
-msgstr ""
+msgstr "Roger Dingledine (Project Leader; Director)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:64
@@ -150,11 +172,13 @@
 "Original developer of Tor; now plays pretty much all the roles to keep "
 "everything on track."
 msgstr ""
+"Tor ၏မူလ Developer ျဖစ္သည္။ ယခုမူ ဤproject တြင္ အားလံုးေသာ အခန္းက႑မ်ားတြင္ "
+"ပါဝင္၍ အားလံုးေသာ အခန္းက႑မ်ားကုိ ႀကီးၾကပ္ေနသူျဖစ္၏။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:68
 msgid "Matt Edman (Developer)"
-msgstr ""
+msgstr "Matt Edman (Developer)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:68
@@ -162,11 +186,13 @@
 "Lead developer for <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>, a cross-"
 "platform Tor GUI included in the Windows and OS X bundles."
 msgstr ""
+"Windows ႏွင့္ OS X ႏွစ္ခုစလံုးတြင္ အလုပ္လုပ္ႏိုင္သည့္ Tor GUI ျဖစ္ေသာ <a "
+"href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> ၏ Lead Developer ျဖစ္ပါသည္။ "
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:72
 msgid "Nathan Freitas"
-msgstr ""
+msgstr "Nathan Freitas"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:72
@@ -174,11 +200,13 @@
 "The driving force behind Tor on the Android platform in the form of <a href="
 "\"<page docs/android>\">Orbot</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/android>\">Orbot</a> ဟူသည့္ Android Platform "
+"တြင္အလုပ္လုပ္ေသာ Tor အမ်ိဳးအစား၏ေနာက္ကြယ္မွ ေမာင္းႏွင္အားတစ္ခုျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:75
 msgid "Christian Fromme (Developer)"
-msgstr ""
+msgstr "Christian Fromme (Developer)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:75
@@ -187,11 +215,15 @@
 "slew of codebases for us, such as the get-tor email auto-responder, check."
 "torproject.org, bridge db, tor weather, tor controller, tor flow, etc."
 msgstr ""
+"Tor အတြက္ Python ႏွင့္ပတ္သက္သည့္ အရာအားလံုးကို လုပ္ေဆာင္သည္။ ထို႔အျပင္ "
+"ကၽြႏု္ပ္တုိ႔အတြက္ get-tor email auto-responder ၊check.torproject.org ၊ "
+"bridge db ၊ tor weather ၊ tor controller ၊ tor flow အစရွိသည့္ code မ်ားကို "
+"ပုိမိုေကာင္းမြန္လာေအာင္ ျပဳျပင္ေပးသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:80
 msgid "Melissa Gilroy (CFO and Internal Audit)"
-msgstr ""
+msgstr "Melissa Gilroy (CFO and Internal Audit)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:80
@@ -200,11 +232,15 @@
 "in charge of Tor's finances, audit compliance, and keeping Tor's financial "
 "operations moving along."
 msgstr ""
+"အက်ိဳးအျမတ္မယူသည့္လုပ္ငန္းမ်ားအတြက္ စာရင္းကုိင္ႏွင့္ စာရင္းစစ္ပညာတြင္ "
+"ကၽြမ္းက်င္ပိုင္ႏိုင္သူတစ္ဦးျဖစ္ပါသည္။ Melissa သည္ Tor ၏ ဘ႑ာေရး၊ စာရင္းစစ္ "
+"ႏွင့္ Tor ၏ ဘ႑ာေရးလုပ္ငန္းမ်ား ပံုမွန္လည္ပတ္ေနေစေရးတြင္ "
+"ဦးေဆာင္ေနသူတစ္ဦးျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:85
 msgid "Sebastian Hahn"
-msgstr ""
+msgstr "Sebastian Hahn"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:85
@@ -214,11 +250,15 @@
 "Code on expanding Thandy to include BitTorrent support. Generally helps out "
 "a lot."
 msgstr ""
+"2008 Google Summer of Code တြင္ networking application တစ္ခုအား Tor ကုိ "
+"အလိုအေလွ်ာက္ စစ္ေဆးေစျခင္းကုိ လုပ္ေဆာင္ခဲ့သည္။ 2009 Google Summer of Code "
+"တြင္ Thandy ကို BitTorrent ေထာက္ပံ့ေပးႏိုင္ေစေရး ေဆာင္ရြက္ခဲ့သည္။ မ်ားစြာ "
+"အကူအညီေပးေသာ သူတစ္ဦးျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:90
 msgid "Damian Johnson"
-msgstr ""
+msgstr "Damian Johnson"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:90
@@ -228,6 +268,10 @@
 "message log, etc. (<a href=\"https://svn.torproject.org/svn/arm/trunk/README"
 "\">code</a>)."
 msgstr ""
+"current configuration, bandwidth usage, message log စသည့္ real-time "
+"အခ်က္အလက္မ်ားကို ျပသေပးႏိုင္ေသာ Tor relay မ်ားကုိ ေစာင့္ၾကည့္သည့္ command-"
+"line application ကုိ ေရးသားသူတစ္ဦးျဖစ္ပါသည္။(<a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/arm/trunk/README\">code</a>)."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:95
@@ -235,6 +279,8 @@
 "Andrew Lewman (Executive Director; Director; <a href=\"<page press/index>"
 "\">press contact</a>)"
 msgstr ""
+"Andrew Lewman (Executive Director; Director; <a href=\"<page "
+"press/index>\">press contact</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:96
@@ -243,11 +289,16 @@
 "finance, advocacy, project management, and general support.  General package "
 "hacker for Windows, OS X, and various linux distributions."
 msgstr ""
+"Tor Project, Inc. ၏ စီးပြားေရးဆိုင္ရာ လုပ္ငန္းမ်ားကို စီမံခန္႔ခြဲသည္။ "
+"ဘ႑ာေရး၊ စည္းရံုးေရး၊ Project Management ႏွင့္ "
+"အေထြေထြေထာက္ပ့ံေရးတုိ႔တြင္လည္းပါဝင္လုပ္ေဆာင္လွ်က္ရွိပါသည္။ Windows, OS X "
+"ႏွင့္ မ်ိဳးစံုေသာ Linux Distributions မ်ားအတြက္ General Package Hacker "
+"တစ္ဦးလည္းျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:101
 msgid "Karsten Loesing (Developer)"
-msgstr ""
+msgstr "Karsten Loesing (Developer)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:102
@@ -259,11 +310,18 @@
 "more reliable</a>, and on <a href=\"http://metrics.torproject.org/"
 "\">metrics</a>."
 msgstr ""
+"2007 Google Summer of Code တြင္ <a href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/114"
+"-distributed-storage.txt\">distributing and securing the publishing and "
+"fetching of hidden service descriptors</a>အတြက္ လုပ္ေဆာင္ေပးခဲ့ပါသည္။ ယခုအခါ "
+"<a href=\"<page projects/hidserv>\">making hidden services faster and more "
+"reliable</a> ႏွင့္ <a "
+"href=\"http://metrics.torproject.org/\">metrics</a>ပေရာဂ်က္မ်ားတြင္ "
+"လုပ္ေဆာင္ေနပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:109
 msgid "Nick Mathewson (Chief architect; Director)"
-msgstr ""
+msgstr "Nick Mathewson (Chief architect; Director)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:109
@@ -271,11 +329,14 @@
 "One of the three original designers of Tor; does a lot of the ongoing design "
 "work.  One of the two main developers, along with Roger."
 msgstr ""
+"Tor ၏ မူလဒီဇိုင္နာသံုးဦးအနက္ တစ္ဦးျဖစ္သည္ကာ ဒီဇိုင္းႏွင့္ပတ္သက္သည့္ "
+"အလုပ္မ်ားစြာကို လုပ္ေဆာင္သည္။ Roger အပါအဝင္ main developer ႏွစ္ဦးအနက္ "
+"တစ္ဦးျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:113
 msgid "Steven Murdoch (Researcher and Developer)"
-msgstr ""
+msgstr "Steven Murdoch (Researcher and Developer)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:113
@@ -284,11 +345,15 @@
 "Project to improve the security, performance, and usability of Tor. Creator "
 "of the <a href=\"<page torbrowser/index>\">Tor Browser Bundle</a>."
 msgstr ""
+"ကိန္းဘရစ္ခ်္တကၠသိုလ္မွ သုေတသနသမားတစ္ဦးျဖစ္၍ လက္ရွိတြင္ Tor Project ၏ "
+"လံုျခံဳေရးပုိင္း၊ လုပ္ေဆာင္ႏိုင္စြမ္းႏွင့္ အသံုးျပဳမႈလြယ္ကူေရး "
+"ပုိမိုေကာင္းမြန္လာေအာင္သုေတသနျပဳေနသူျဖစ္သည္။ <a href=\"<page "
+"torbrowser/index>\">Tor Browser Bundle</a> ကိုဖန္တီးသူလည္း ျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:118
 msgid "Peter Palfrader"
-msgstr ""
+msgstr "Peter Palfrader"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:118
@@ -296,11 +361,14 @@
 "Manages the Debian packages, runs one of the directory authorities, runs the "
 "website and the wiki, and generally helps out a lot."
 msgstr ""
+"Debian package မ်ားကို စီမံခန္႔ခြဲသည္။ Directory authority မ်ားထဲမွ တစ္ခုကုိ "
+"လုပ္ကိုင္သည္။ ထို႔အျပင္ website မ်ား၊ wiki မ်ား ႏွင့္ အေထြေထြ "
+"လုပ္ငန္းေဆာင္တာမ်ားတြင္မ်ားစြာ ကူညီေပးေနသူျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:122
 msgid "Mike Perry (Developer)"
-msgstr ""
+msgstr "Mike Perry (Developer)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:122
@@ -310,11 +378,16 @@
 "and measures various properties and behaviors, and new author of <a href="
 "\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a>."
 msgstr ""
+"Tor network တစ္ေလွ်ာက္ လမ္းေၾကာင္းမ်ားတည္ေဆာက္ကာ ၎တို႔၏ အမ်ိဳးစံုေသာ "
+"ဂုဏ္သတၲိမ်ားႏွင့္ လုပ္ေဆာင္ခ်က္မ်ားကုိ တိုင္းတာေပးသည့္ <a href=\"https://svn."
+"torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">TorFlow</a>ကုိေရးသားသူျဖစ္သည္။ "
+"ထုိ႔ျပင္ <a href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a> ကုိ "
+"ေနာက္ပိုင္းေရးသားသူလည္းျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:128
 msgid "Karen Reilly (Development Director)"
-msgstr ""
+msgstr "Karen Reilly (Development Director)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:128
@@ -322,11 +395,13 @@
 "Responsible for fundraising, advocacy, and general marketing and outreach "
 "programs for Tor."
 msgstr ""
+"ဘ႑ာေငြရွာေဖြေရး၊ စည္းရံုးေရးႏွင့္ အေထြေထြအေရာင္းျမွင့္တင္ေရး၊ Tor "
+"၏အေဝးေရာက္အစီအစဥ္မ်ားအတြက္ တာဝန္ရွိသူတစ္ဦးျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:132
 msgid "Runa A. Sandvik"
-msgstr ""
+msgstr "Runa A. Sandvik"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:132
@@ -336,11 +411,16 @@
 "wml files to po files (and back) so that they can be handled by <a href="
 "\"http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index\">Pootle</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://translation.torproject.org/\">Tor Translation Portal</a> "
+"ကိုျပဳျပင္ထိန္းသိမ္းေရးႏွင့္ ကၽြႏု္ပ္တို႔၏ website wml ဖိုင္မ်ားကိုpo "
+"ဖိုင္မ်ားသို႔ အျပန္အလွန္ အလုိအေလွ်ာက္ေျပာင္းေပးႏိုင္ေသာ <a "
+"href=\"http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index\">Pootle</a>ကုိလည္း "
+"လုပ္ေဆာင္ေနပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:138
 msgid "Paul Syverson"
-msgstr ""
+msgstr "Paul Syverson"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:138
@@ -350,22 +430,26 @@
 "original design, development, and deployment of Tor. Currently helps out "
 "with research and design."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.onion-router.net/\">Onion Routing</a>ကိုတီထြင္သူျဖစ္သည္။ "
+"Roger ႏွင့္ Nick တို႔ႏွင့္အတူ Tor ၏ မူလဒီဇို္င္နာျဖစ္ကာ မူလDesign, "
+"development and deployment of Tor ၏ ပေရာဂ်က္ ေခါင္းေဆာင္ျဖစ္သည္။ "
+"ယခုလက္ရွိတြင္ သုေတသနႏွင့္ ဒီဇိုင္းပိုင္းတြင္ ကူညီလုပ္ကိုင္ေပးေနပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:146
 msgid "<a id=\"Board\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Board\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:147
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Board\">The Tor Project Board of Directors:</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Board\">The Tor Project Board of Directors:</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:151
 msgid "Meredith Hoban Dunn (Director)"
-msgstr ""
+msgstr "Meredith Hoban Dunn (Director)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:151
@@ -374,11 +458,15 @@
 "pass our upcoming corporate audits correctly, watch for internal fraud, tell "
 "us when we're doing things in a non-standard way, and so on."
 msgstr ""
+"စာရင္းစစ္ေကာ္မတီ၏ ဥကၠဌျဖစ္သည္။ စာရင္းစစ္ဝင္သည့္အခါ "
+"မွန္ကန္စြာေက်ာ္ျဖတ္ႏိုင္ေရး၊ ရံုးတြင္းအမွားမ်ားကို စစ္ေဆးေပးျခင္း၊ "
+"ကၽြႏ္ု္ပ္တို႔ လုပ္ငန္းေဆာင္တာမ်ားနည္းလမ္းမက်သည့္အခါ "
+"လိုအပ္ခ်က္မ်ားကိုေျပာၾကားျခင္း စသည္တုိ႔ကုိ ေဆာင္ရြက္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:156
 msgid "Ian Goldberg (Director)"
-msgstr ""
+msgstr "Ian Goldberg (Director)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:156
@@ -386,11 +474,14 @@
 "Cryptographer, privacy expert, and professor; one of the designers of <a "
 "href=\"http://www.cypherpunks.ca/otr/\">Off-the-Record Messaging</a>."
 msgstr ""
+"ဝွက္စာေရးသားေဖာ္ထုတ္သူ၊ ကုိယ္ေရးလြတ္လပ္ခြင့္ဆုိင္ရာ ကၽြမ္းက်င္သူႏွင့္ "
+"ပါေမာကၡ၊ <a href=\"http://www.cypherpunks.ca/otr/\">Off-the-Record "
+"Messaging</a>၏ဒီဇိုင္နာတစ္ဦးလည္းျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:160
 msgid "Xianghui (Isaac) Mao (Director)"
-msgstr ""
+msgstr "Xianghui (Isaac) Mao (Director)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:160
@@ -398,21 +489,24 @@
 "Chinese blogging and privacy activist.  His current activities can be found "
 "at <a href=\"http://isaacmao.com/\">his website</a>."
 msgstr ""
+"တရုတ္ဘေလာ့ဂါႏွင့္ ကုိယ္ေရးလြတ္လပ္ခြင့္ဆုိင္ရာ လႈပ္ရွားသူျဖစ္သည္။ "
+"သူ၏လႈပ္ရွားမႈမ်ားကုိ <a "
+"href=\"http://isaacmao.com/\">သူ၏ဝက္ဘ္ဆုိဒ္</a>တြင္ေတြ႔ႏိုင္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:164
 msgid "Frank Rieger (Director)"
-msgstr ""
+msgstr "Frank Rieger (Director)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:164
 msgid "CTO of <a href=\"http://www.gsmk.de/\">GSMK Cryptophone</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://www.gsmk.de/\">GSMK Cryptophone</a> ၏ CTO ျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:167
 msgid "Wendy Seltzer (Director)"
-msgstr ""
+msgstr "Wendy Seltzer (Director)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:167
@@ -420,27 +514,33 @@
 "Lawyer, cyberlaw professor, and founder of <a href=\"http://chillingeffects."
 "org/\">ChillingEffects.org</a>."
 msgstr ""
+"ေရွ႕ေန၊ Cyberlaw ပါေမာကၡ ႏွင့္ <a "
+"href=\"http://chillingeffects.org/\">ChillingEffects.org</a> "
+"ကုိတည္ေထာင္သူျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:171
 msgid "Along with Roger, Nick, and Andrew listed above as Directors."
 msgstr ""
+"Roger ႏွင့္အတူ Nick ႏွင့္ Andrew တို႔သည္လည္း ဒါရိုက္တာမ်ားစာရင္းတြင္ "
+"ပါဝင္ၾကပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:175
 msgid "<a id=\"GSoC\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"GSoC\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:176
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#GSoC\">Google Summer of Code 2010 students:</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#GSoC\">Google Summer of Code 2010 ေက်ာင္းသားမ်ား</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:179
 msgid "Kevin Berry"
-msgstr ""
+msgstr "Kevin Berry"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:179
@@ -448,11 +548,14 @@
 "Working on a database schema to support better node churn metrics and on a "
 "more dynamic metrics website. Mentored by Karsten Loesing."
 msgstr ""
+"ပုိေကာင္းေသာ ရႈပ္ေထြးသည့္ metric node မ်ားကုိေထာက္ပံ့သည့္ database "
+"စည္းမ်ဥ္းမ်ားႏွင့္ ပို၍ လႈပ္ရွားသက္ဝင္မႈရွိသည့္ website မ်ားအတြက္ "
+"လုပ္ေဆာင္ေနသည္။ ႀကီးၾကပ္သူမွာ Karsten Loesing ျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:182
 msgid "Harry Bock"
-msgstr ""
+msgstr "Harry Bock"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:182
@@ -461,11 +564,14 @@
 "replace TorDNSEL. TorBEL is written in Python using the torflow API. "
 "Mentored by Sebastian Hahn."
 msgstr ""
+"TorDNSEL ကိုအစားထုိးႏိုင္ရန္ ဒီဇိုင္းျပဳလုပ္ထားေသာ TorBEL (Tor bulk exit "
+"list tracker) ဝန္ေဆာင္မႈတြင္ ပါဝင္လုပ္ေဆာင္ေနသည္။TorBEL သည္ Python "
+"ႏွင့္ေရးသားထားၿပီး torflow API ကိုအသံုးျပဳသည္။ Sebastian Hahn ကႀကီးၾကပ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:185
 msgid "Kory Kirk"
-msgstr ""
+msgstr "Kory Kirk"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:185
@@ -474,11 +580,14 @@
 "working on implementing hidden services for our java Tor client. Mentored by "
 "Bruce Leidl."
 msgstr ""
+"Google Summer of Code 2009 တြင္ Torbutton "
+"ကိုပိုမိုက်ယ္ျပန္႔စြာလုပ္ေဆာင္ခဲ့သည္။ ယခုအခါ Java Tor Client မ်ားအတြက္hidden "
+"service မ်ားအလုပ္လုပ္ေစရန္ ေဆာင္ရြက္ေနသည္။ Bruce Leidl ကႀကီးၾကပ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:188
 msgid "John Schanck"
-msgstr ""
+msgstr "John Schanck"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:188
@@ -486,73 +595,74 @@
 "Works on improving the automated detection of misconfigured or malicious "
 "exit nodes. Mentored by Mike Perry."
 msgstr ""
+"Mike Perry ၏ႀကီးၾကပ္မႈျဖင့္ မွားယြင္းစြာ Configure ခ်ထားေသာ သို႔မဟုတ္ "
+"အႏၲရာယ္ရွိေသာ exit node မ်ားကို အလိုအေလွ်ာက္သိရွိေစႏိုင္သည့္ "
+"စနစ္ကိုပိုမိုေကာင္းမြန္ေစရန္ ေဆာင္ရြက္ေနသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:193
 msgid "<a id=\"Translators\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Translators\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:194
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Translators\">Core translators:</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Translators\">အဓိက ဘာသာျပန္ဆရာမ်ား</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:197
 msgid "Bogdan Drozdowski"
-msgstr ""
+msgstr "Bogdan Drozdowski"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:197
 msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.pl\">Polish</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.pl\">Polish</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:199
 msgid "Tiago Faria"
-msgstr ""
+msgstr "Tiago Faria"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:199
 msgid "Portuguese."
-msgstr ""
+msgstr "ေပၚတူဂီ"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:200
 msgid "fredzupy"
-msgstr ""
+msgstr "fredzupy"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:200
 msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.fr\">French</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.fr\">ျပင္သစ္</a>"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:202
-msgid ""
-"Ruben Garcia, Médéric RIBREUX, plus further pages by <a href=\"http://www."
-"greentranslations.com/\">Green Crescent</a>"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Ruben Garcia, Médéric RIBREUX, plus further pages by <a href=\"http://www."
+#~ "greentranslations.com/\">Green Crescent</a>"
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:203
 msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.es\">Spanish</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.es\">စပိန္</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:205
 msgid "Jens Kubieziel and Oliver Knapp"
-msgstr ""
+msgstr "Jens Kubieziel ႏွင့္ Oliver Knapp"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:205
 msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.de\">German</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.de\">ဂ်ာမန္</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:207
 msgid "Pei Hanru and bridgefish"
-msgstr ""
+msgstr "Pei Hanru ႏွင့္ bridgefish"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:207
@@ -560,71 +670,73 @@
 "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.zh-cn\">Simplified Chinese</"
 "a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.zh-cn\">Simplified "
+"Chinese</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:209
 msgid "Jan Reister"
-msgstr ""
+msgstr "Jan Reister"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:209
 msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.it\">Italian</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.it\">Iအီတာလွ်ံ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:211
 msgid "Masaki Taniguchi"
-msgstr ""
+msgstr "Masaki Taniguchi"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:211
 msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.ja\">Japanese</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.ja\">ဂ်ပန္</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:213
 msgid "Jan Woning"
-msgstr ""
+msgstr "Jan Woning"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:213
 msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.nl\">Dutch</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.nl\">ဒတ္ခ်္</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:215
 msgid "ygrek"
-msgstr ""
+msgstr "ygrek"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:215
 msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.ru\">Russian</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.ru\">ရုရွား</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:220
 msgid "<a id=\"Volunteers\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Volunteers\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:221
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Volunteers\">More volunteers:</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Volunteers\">အျခား ေစတနာ့ဝန္ထမ္းမ်ား</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:224
 msgid "Anonym"
-msgstr ""
+msgstr "Anonym"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:224
 msgid "Maintainer of the Incognito LiveCD."
-msgstr ""
+msgstr "Incognito LiveCD ၏ ျပဳျပင္ထိန္းသိမ္းသူ"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:225
 msgid "Kevin Bankston"
-msgstr ""
+msgstr "Kevin Bankston"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:225
@@ -633,21 +745,24 @@
 "Legal FAQ</a> and tirelessly answers the phone when somebody in the world "
 "has a legal question about Tor."
 msgstr ""
+"<a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">Tor Legal FAQ</a> ေရးသားရာတြင္ ကူညီေသာ "
+"ေရွ႕ေနတစ္ဦးျဖစ္ၿပီး Tor ႏွင့္ပတ္သက္ေသာတရားဝင္သည့္ ေမးခြန္းမ်ားကုိ "
+"ဖုန္းျဖင့္ မေမာတမ္းေျဖၾကားေပးေလ့ရွိသူျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:229
 msgid "Marco Bonetti"
-msgstr ""
+msgstr "Marco Bonetti"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:229
 msgid "Focusing on MobileTor for the iPhone."
-msgstr ""
+msgstr "iPhone အတြက္ MobileTor ကုိ အာရံုစိုက္လုပ္ေဆာင္ေနသူျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:230
 msgid "Kasimir Gabert"
-msgstr ""
+msgstr "Kasimir Gabert"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:230
@@ -655,22 +770,25 @@
 "Maintains the <a href=\"https://torstatus.kgprog.com/\">TorStatus</a> "
 "statistics pages."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://torstatus.kgprog.com/\">TorStatus</a> statistics page "
+"မ်ားကုိ ထိန္းသိမ္းျပဳျပင္ေနသူျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:232
 msgid "Robert Hogan"
-msgstr ""
+msgstr "Robert Hogan"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:232
 msgid ""
 "Developer for the <a href=\"http://tork.sf.net/\">TorK</a> Tor controller."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://tork.sf.net/\">TorK</a> Tor controller ၏ developer ျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:234
 msgid "Fabian Keil"
-msgstr ""
+msgstr "Fabian Keil"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:234
@@ -678,21 +796,24 @@
 "One of the core Privoxy developers, and also a Tor fan. He's the reason Tor "
 "and Privoxy still work well together."
 msgstr ""
+"ပင္မ Privoxy ၏ Developer မ်ားထဲတြင္ တစ္ဦးအပါအဝင္ျဖစ္ၿပီး Tor ၏ "
+"ပရိသတ္တစ္ဦးလည္းျဖစ္သည္။ သူေၾကာင့္Tor ႏွင့္ Privoxy တို႔အတူတကြ "
+"ေကာင္းမြန္စြာလုပ္ေဆာင္ႏိုင္ေနျခင္းျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:236
 msgid "Bruce Leidl"
-msgstr ""
+msgstr "Bruce Leidl"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:236
 msgid "Working on a Tor client in Java."
-msgstr ""
+msgstr "Java ႏွင့္ေရးေသာ Tor Client ကိုလုပ္ေဆာင္ေနသူျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:237
 msgid "Julius Mittenzwei"
-msgstr ""
+msgstr "Julius Mittenzwei"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:237
@@ -700,11 +821,13 @@
 "A lawyer with the CCC in Germany. Coordinates the German Tor community with "
 "respect to legal questions and concerns."
 msgstr ""
+"ဂ်ာမနီရွိ CCC မွ ေရွ႕ေနတစ္ဦးျဖစ္သည္။ ဂ်ာမန္ Tor Community ႏွင့္ Tor "
+"တရားဝင္ေမးခြန္းမ်ား၊ အမႈကိစၥမ်ားကုိစီစဥ္ေဆာင္ရြက္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:240
 msgid "Shava Nerad"
-msgstr ""
+msgstr "Shava Nerad"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:240
@@ -712,11 +835,13 @@
 "Our former Development Director. She still works on PR and community "
 "relations."
 msgstr ""
+"ကၽြႏု္ပ္တုိ႔၏ Development Director ေဟာင္းတစ္ဦးျဖစ္သည္။ လူထုဆက္ဆံေရးႏွင့္ "
+"community ဆက္ဆံေရးကိစၥမ်ားကိုလုပ္ကုိင္ေပးေနဆဲျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:242
 msgid "Linus Nordberg"
-msgstr ""
+msgstr "Linus Nordberg"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:242
@@ -724,11 +849,13 @@
 "Enjoys measuring the Tor network and helps with outreach in the Nordic "
 "countries."
 msgstr ""
+"Tor Network မ်ားကို တိုင္းတာရာတြင္ ေပ်ာ္ေမြ႕ေနသူျဖစ္ၿပီး "
+"စကင္ဒီေနးဗီးယားႏိုင္ငံမ်ားႏွင့္သက္ဆုိင္သည္မ်ားတြင္ ကူညီေပးသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:244
 msgid "Lasse &Oslash;verlier"
-msgstr ""
+msgstr "Lasse ႏွင့္ Oslash;verlier"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:244
@@ -736,11 +863,14 @@
 "Writes research papers on Tor: attacks, defenses, and resource management, "
 "especially for hidden services."
 msgstr ""
+"Tor ႏွင့္ပတ္သက္ေသာ တုိက္ခိုက္မႈမ်ား၊ ကာကြယ္ေရး ႏွင့္ ရင္းျမစ္စီမံခန္႔ခြဲမႈ၊ "
+"အထူးသျဖင့္ hidden service မ်ားႏွင့္သက္ဆုိင္ေသာ သုေတသနစာတမ္းမ်ားကုိ "
+"ေရးသားေပးၾကပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:246
 msgid "Martin Peck"
-msgstr ""
+msgstr "Martin Peck"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:246
@@ -748,11 +878,13 @@
 "Working on a VM-based transparent proxying approach for Tor clients on "
 "Windows."
 msgstr ""
+"Windows  ရွိ Tor client မ်ားအတြက္ အတုအေယာင္ကြန္ျပဴတာ VM အေျခခံ Transparent "
+"Proxy ျဖင့္ခ်ဥ္းကပ္နည္းကုိ လုပ္ကိုင္ေနသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:248
 msgid "rovv (a pseudonym -- he's managed to stay anonymous even from us!)"
-msgstr ""
+msgstr "rovv (အမည္ဝွက္-- ကၽြႏု္ပ္တို႔ပင္ ထုိသူ၏အမည္မွန္ကိုမသိရ)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:249
@@ -760,24 +892,25 @@
 "The most dedicated bug reporter we've ever heard from. He must read Tor "
 "source code every day over breakfast."
 msgstr ""
+"ထိုသူကဲ့သို႔ အမွားအယြင္းရွာေဖြ သတင္းပုိ႔သူမ်ိဳးကို ကၽြႏု္ပ္တုိ႔ တစ္ခါမွ "
+"မေတြ႕ဖူးေပ။ ေန႔တိုင္းမိုးလင္း မနက္စာစားၿပီးကတည္းက တေနကုန္ Tor source "
+"codeမ်ားကို ဖတ္ရႈေနပံုရသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:251
 msgid "tup (another pseudonym)"
-msgstr ""
+msgstr "tup (အမည္ဝွက္ ေနာက္တစ္ေယာက္)"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:251
-msgid ""
-"Periodically adds new features for making Tor easier to use as a <a href="
-"\"<wiki>TransparentProxy\">transparent proxy</a>. Also maintains the <a href="
-"\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">TorDNSEL code</a>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Periodically adds new features for making Tor easier to use as a <a href="
+#~ "\"<wiki>TransparentProxy\">transparent proxy</a>. Also maintains the <a href="
+#~ "\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">TorDNSEL code</a>."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:256
 msgid "Kyle Williams"
-msgstr ""
+msgstr "Kyle Williams"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:256
@@ -785,11 +918,13 @@
 "Developer for JanusVM, a VMWare-based transparent Tor proxy that makes Tor "
 "easier to set up and use."
 msgstr ""
+"JanusVM ဆိုသည့္ Torကို ပိုမိုတပ္ဆင္ အသံုးျပဳရလြယ္ကူေစေသာ VMWare အေျခခံ "
+"transparent Tor proxy ကို ေရးသားသူျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:259
 msgid "Ethan Zuckerman"
-msgstr ""
+msgstr "Ethan Zuckerman"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:259
@@ -799,6 +934,11 @@
 "tools/guide/\">tutorials</a> for how, when, and whether to use Tor. He also "
 "teaches activists around the world about Tor and related tools."
 msgstr ""
+"Tor ကို မည္သည့္အခါ မည္သည့္အခ်ိန္တြင္  မည္သုိ႔မည္ပံုအသံုးျပဳရမည္ အစရွိသည့္<a "
+"href=\"http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=1019\">စိတ္ဝင္စားဖြယ္ရာ </a> <a h"
+"ref=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/tools/guide/\">က်ဴတုိရီယယ္နည္းလမ္"
+"းမ်ား</a>ကိုေရးသားသူ ဘေလာ့ဂါတစ္ဦးျဖစ္သည္။ ကမာၻတစ္ဝွမ္းရွိ လႈပ္ရွားသူမ်ားအား "
+"Tor ႏွင့္ဆက္စပ္Tools မ်ားအသံုးျပဳပံုကုိသင္ၾကားေပးေနသူလည္းျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:264
@@ -807,31 +947,34 @@
 "anonbib/\">research papers</a> about Tor, people who teach others about Tor, "
 "etc."
 msgstr ""
+"Tor ႏွင့္ပတ္သက္သည့္ <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/\">research "
+"papers</a> မ်ားေရးသားေနေသာ ကၽြႏု္ပ္တို႔၏ Relay Operator အားလံုးႏွင့္ "
+"အျခားသူမ်ားကုိ Tor အေၾကာင္းသင္ၾကားေပးေနသူအားလံုး..."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:270
 msgid "<a id=\"Past\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Past\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:271
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Past\">Past thanks to:</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Past\">Past thanks to:</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:274
 msgid "John Bashinski"
-msgstr ""
+msgstr "John Bashinski"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:274
 msgid "Contributed the initial rpm spec file."
-msgstr ""
+msgstr "initial rpm spec file တြင္ပါဝင္ခဲ့သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:275
 msgid "Domenik Bork"
-msgstr ""
+msgstr "Domenik Bork"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:275
@@ -840,11 +983,15 @@
 "Vidalia (<a href=\"http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/"
 "hidden-services\">svn</a>) as part of Google Summer of Code 2008."
 msgstr ""
+"Google Summer of Code 2008 ၏အစိတ္အပုိင္းတစ္ခုျဖစ္ေသာ Hidden service မ်ားကုိ "
+"ျပဳျပင္ျပင္ဆင္ျခင္းႏွင့္ Vidalia userမ်ား အတည္ျပဳျခင္း(<a href=\"http://trac"
+".vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/hidden-services\">svn</a>) "
+"ကိုေဆာင္ရြက္ခဲ့သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:278
 msgid "Benedikt Boss"
-msgstr ""
+msgstr "Benedikt Boss"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:278
@@ -853,55 +1000,58 @@
 "torproject.org/svn/topf/trunk/README\">TOPF</a>, a fuzzer for Tor; mentored "
 "by Roger."
 msgstr ""
+"Google Summer of Code 2007 အတြင္း Roger ၾကီးၾကပ္ေသာ Tor အတြက္ fuzzer <a href"
+"=\"https://svn.torproject.org/svn/topf/trunk/README\">TOPF</a>ကိုလုပ္ေဆာင္ေပးခ"
+"ဲ့သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:281
 msgid "Ren Bucholz"
-msgstr ""
+msgstr "Ren Bucholz"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:281
 msgid "Our fine logo and images."
-msgstr ""
+msgstr "ကၽြႏု္ပ္တို႔၏ လွပေကာင္းမြန္ေသာ တံဆိပ္မ်ား၊ ပံုမ်ားကို ဖန္တီးေပးသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:282
 msgid "Fallon Chen"
-msgstr ""
+msgstr "Fallon Chen"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:282
-msgid ""
-"Worked on Improving Tor Path Selection (<a href=\"https://svn.torproject.org/"
-"cgi-bin/viewvc.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>)  and <a href="
-"\"<gitblob>doc/spec/proposals/151-path-selection-improvements.txt\">proposal "
-"151</a> as part of Google Summer of Code 2008."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Worked on Improving Tor Path Selection (<a href=\"https://svn.torproject.org/"
+#~ "cgi-bin/viewvc.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>)  and <a href="
+#~ "\"<gitblob>doc/spec/proposals/151-path-selection-improvements.txt\">proposal "
+#~ "151</a> as part of Google Summer of Code 2008."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:288
 msgid "Bram Cohen"
-msgstr ""
+msgstr "Bram Cohen"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:288
 msgid "Helped design our congestion control mechanisms, in Tor's early days."
 msgstr ""
+"Tor ၏အေစာပိုင္းကာလမ်ားအတြင္းက လုိင္းက်ပ္ေတာက္မႈထိန္းခ်ဳပ္ေရး "
+"ယႏၲရားဒီဇိုင္းျပဳလုပ္ရာတြင္ ကူညီခဲ့ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:290
 msgid "Pat Double"
-msgstr ""
+msgstr "Pat Double"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:290
 msgid "Creator of the Incognito LiveCD."
-msgstr ""
+msgstr "Incognito LiveCD ဖန္တီးသူျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:291
 msgid "Geoff Goodell"
-msgstr ""
+msgstr "Geoff Goodell"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:291
@@ -910,64 +1060,68 @@
 "\">Blossom project</a> which uses Tor as its overlay network; also helped "
 "motivate Tor's control interface to be as flexible as it is."
 msgstr ""
+"Tor ကုိ ၎၏ overlay network အျဖစ္အသံုးျပဳေသာ a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/blossom/trunk/\">Blossom project</a> "
+"ကိုစတင္ခဲ့သူျဖစ္သည္။Tor၏ control interface ကို ျပဳျပင္ေျပာင္းလဲလြယ္ေသာ "
+"ပံုစံျဖစ္ေအာင္ တြန္းအားေပးရာတြင္ ကူညီခဲ့သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:295
 msgid "Aleksei Gorny"
-msgstr ""
+msgstr "Aleksei Gorny"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:295
-msgid ""
-"Working on Tor exit scanner improvements (<a href=\"https://svn.torproject."
-"org/cgi-bin/viewvc.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>), originally "
-"started as part of Google Summer of Code 2008."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Working on Tor exit scanner improvements (<a href=\"https://svn.torproject."
+#~ "org/cgi-bin/viewvc.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>), originally "
+#~ "started as part of Google Summer of Code 2008."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:298
 msgid "Christian Grothoff"
-msgstr ""
+msgstr "Christian Grothoff"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:298
 msgid "Contributed better daemonizing behavior."
-msgstr ""
+msgstr "ပုိမိုေကာင္းမြန္ေသာ daemon ျပဳလုပ္ေရးနည္းလမ္းတြင္ ပါဝင္ခဲ့သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:299
 msgid "Steven Hazel"
-msgstr ""
+msgstr "Steven Hazel"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:299
 msgid "Made 'make install' do the right thing."
-msgstr ""
+msgstr "\"install လုပ္ျခင္း\" မွန္ကန္ေစေရး လုပ္ေဆာင္ေပးခဲ့သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:300
 msgid "Justin Hipple"
-msgstr ""
+msgstr "Justin Hipple"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:300
 msgid "The other developer for Vidalia."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ၏ Developer ေနာက္တစ္ဦးျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:301
 msgid "Jason Holt"
-msgstr ""
+msgstr "Jason Holt"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:301
 msgid "Contributed patches to the instructions and the man page."
 msgstr ""
+"လမ္းညႊန္ခ်က္မ်ားႏွင့္ လက္စြဲစာမ်က္ႏွာမ်ားအတြက္ ျပင္ဆင္ဖာေထးမႈမ်ားတြင္ "
+"ပါဝင္ခဲ့သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:303
 msgid "Christian King"
-msgstr ""
+msgstr "Christian King"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:303
@@ -976,11 +1130,15 @@
 "Windows, by developing a <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/libevent-"
 "urz/trunk/README\">buffer implementation for libevent</a>; mentored by Nick."
 msgstr ""
+"Google Summer of Code 2007 တြင္ Windows ေပၚတြင္ Tor ကုိတည္ျငိမ္စြာ relay "
+"လုပ္ေစရန္အတြက္ <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/libevent-"
+"urz/trunk/README\">buffer implementation for libevent</a> ကိုေရးသားရတြင္Nick "
+"၏လမ္းညႊန္မႈျဖင့္ လုပ္ေဆာင္ခဲ့သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:308
 msgid "Joe Kowalski"
-msgstr ""
+msgstr "Joe Kowalski"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:308
@@ -988,21 +1146,23 @@
 "Original author and provider of the torstatus script formerly run on "
 "nighteffect."
 msgstr ""
+"ယခင္က nighteffectေပၚတြင္ အလုပ္လုပ္ေသာ torstatus script ၏မူရင္းေရးသားသူႏွင့္ "
+"ေထာက္ပံ့ေပးသူျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:310
 msgid "Adam Langley"
-msgstr ""
+msgstr "Adam Langley"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:310
 msgid "Our fine eventdns code."
-msgstr ""
+msgstr "ကၽြႏု္ပ္တုိ႔၏ ေကာင္းမြန္ေသာ eventdns code ပင္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:311
 msgid "Rebecca MacKinnon"
-msgstr ""
+msgstr "Rebecca MacKinnon"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:311
@@ -1010,11 +1170,14 @@
 "Former Director of Tor.  Co-Founder of <a href=\"http://www."
 "globalvoicesonline.org/\">Global Voices Online</a>."
 msgstr ""
+"Tor ၏ ဒါရုိက္တာေဟာင္းတစ္ဦးျဖစ္သည္။ <a "
+"href=\"http://www.globalvoicesonline.org/\">Global Voices Online</a> "
+"ကိုပူးတြဲတည္ေထာင္သူတစ္ဦးလည္းျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:313
 msgid "Chris Palmer"
-msgstr ""
+msgstr "Chris Palmer"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:313
@@ -1022,11 +1185,14 @@
 "Our liaison and tech guy with EFF while EFF was funding us. Also helped "
 "advocate and write end-user docs."
 msgstr ""
+"EFF ကကၽြႏု္ပ္တုိ႔ကုိ ေထာက္ပ့ံေပးေနစဥ္က ကၽြႏု္ပ္တို႔ႏွင့္ EFF ကို "
+"ၾကားခံေပါင္းကူးဆက္သြယ္ေပးသူ ပညာရွင္တစ္ဦးျဖစ္သည္။ စည္းရံုးေရးႏွင့္  End-user "
+"docs မ်ားေရးသားရာတြင္ကူညီေပးခဲ့သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:315
 msgid "Matej Pfajfar"
-msgstr ""
+msgstr "Matej Pfajfar"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:315
@@ -1034,11 +1200,13 @@
 "Author of the original onion routing code that Tor is based on, so we didn't "
 "have to start from scratch."
 msgstr ""
+"Tor ၏အေျခခံျဖစ္သည့္ မူရင္း Onion Routing Codeမ်ားေရးသားေပးသူျဖစ္သည္။ "
+"သူ႔ေၾကာင့္ ကၽြႏ္ု္ပ္တို႔ ကႀကီးေရက မွစစရာမလိုခဲ့ျခင္းျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:317
 msgid "Johannes Renner"
-msgstr ""
+msgstr "Johannes Renner"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:317
@@ -1047,32 +1215,36 @@
 "svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">TorFlow</a> to measure various "
 "properties of the Tor network; mentored by Mike Perry."
 msgstr ""
+" 2007 Google Summer of Code တြင္ <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">TorFlow</a> ကုိ "
+"Tor network ၏ မ်ိဳးစံုေသာ ဝိေသသမ်ားကို တိုင္းတာေစရန္ ျပဳျပင္ျခင္းကို Mike "
+"Perry ၏ႀကီးၾကပ္မႈျဖင့္ လုပ္ေဆာင္ခဲ့သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:322
 msgid "Scott Squires"
-msgstr ""
+msgstr "Scott Squires"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:322
 msgid ""
 "The original developer of <a href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a> ၏မူလဖန္တီးရွင္ျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:324
 msgid "Aaron Turner"
-msgstr ""
+msgstr "Aaron Turner"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:324
 msgid "Contributed the first version of the tor.sh initscripts shell script."
-msgstr ""
+msgstr "tor.sh initscripts shell script ၏ ပထမဆံုးဗာရွင္တြင္ ပါဝင္ခဲ့သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:326
 msgid "Stephen Tyree"
-msgstr ""
+msgstr "Stephen Tyree"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:326
@@ -1082,11 +1254,16 @@
 "integration, a project aiming at identifying website inaccessibility using "
 "user submissions."
 msgstr ""
+"Google Summer of Code 2009 တြင္ <a href=\"<page "
+"vidalia/index>\">Vidalia</a>အတြက္ Plugin API ကိုဖန္တီးခဲ့သည္။User "
+"မွျဖည့္စြက္ခ်က္မ်ားကုိ အသံုးျပဳ၍ Website အသံုးျပဳခြင့္ အေျခအေနကို စစ္ေဆးသည့္ "
+"ပေရာဂ်က္ျဖစ္သည့္ HerdictWeb integrationကိုခြင့္ျပဳသည့္plugin တစ္ခုကို "
+"ဖန္တီးခဲ့သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:330
 msgid "Camilo Viecco"
-msgstr ""
+msgstr "Camilo Viecco"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:330
@@ -1095,11 +1272,15 @@
 "vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/exit-country\">svn</a>) as part "
 "of Google Summer of Code 2008."
 msgstr ""
+"Google Summer of Code 2008 ၏အစိတ္အပုိင္းတစ္ခုအျဖစ္ Blossom ၏ "
+"လုပ္ေဆာင္ခ်က္မ်ားကုိ Vidalia တြင္လုပ္ေဆာင္ေစႏိုင္ရန္(<a href=\"http://trac"
+".vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/exit-country\">svn</a>) "
+"ေဆာင္ရြက္ေပးခဲ့သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:333
 msgid "Fred von Lohmann"
-msgstr ""
+msgstr "Fred von Lohmann"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:333
@@ -1108,24 +1289,26 @@
 "bio can be found at the <a href=\"http://www.eff.org/about/staff/?"
 "f=fred_von_lohmann.html\">EFF Staff Site</a>."
 msgstr ""
+"ဒါရိုက္တာအဖြဲ႔ဝင္တစ္ဦးအျဖစ္ ၂၀၀၆ ခုႏွစ္မွ ၂၀၀၉ ခုႏွစ္အထိ "
+"တာဝန္ထမ္းေဆာင္ခဲ့သည္။ သူ၏ကိုယ္ေရးရာဇဝင္ အျပည့္အစံုကို <a "
+"href=\"http://www.eff.org/about/staff/?f=fred_von_lohmann.html\">EFF Staff "
+"Site</a> တြင္ေတြ႔ႏိုင္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:337
 msgid "Christian Wilms"
-msgstr ""
+msgstr "Christian Wilms"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:337
-msgid ""
-"Worked on Performance Enhancing Measures for Tor Hidden Services (<a href="
-"\"https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewvs.cgi/tor/branches/hidserv-perf/"
-"\">svn</a>) as part of Google Summer of Code 2008."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Worked on Performance Enhancing Measures for Tor Hidden Services (<a href="
+#~ "\"https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewvs.cgi/tor/branches/hidserv-perf/"
+#~ "\">svn</a>) as part of Google Summer of Code 2008."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:340
 msgid "Jillian C. York"
-msgstr ""
+msgstr "Jillian C. York"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:340
@@ -1134,3 +1317,32 @@
 "blogger, and activist based in Boston.  She blogs on the uses of Tor and "
 "anonymity at <a href=\"http://www.knightpulse.org/blog/tor\">KnightPulse</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://jilliancyork.com/\">Jillian C. York</a> သည္ Boston "
+"တြင္ေနထုိင္သည့္ စာေရးဆရာမ၊ ဘေလာ့ဂါ ႏွင့္ လႈပ္ရွားသူတစ္ဦးျဖစ္သည္။ သူမသည္ Tor "
+"အသံုးျပဳျခင္းႏွင့္ လ်ိဳ႕ဝွက္ကြန္ယက္ဆက္သြယ္ျခင္းအေၾကာင္းကုိ<a "
+"href=\"http://www.knightpulse.org/blog/tor\">KnightPulse</a>တြင္ေရးေလ့ရွိသည္။"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:295
+msgid "Working on Tor exit scanner improvements (<a href=\"https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>), originally started as part of Google Summer of Code 2008."
+msgstr "မူလကGoogle Summer of Code 2008 ၏အစိတ္အပုိင္းအျဖစ္ စတင္ပါဝင္ခဲ့ေသာ Tor exit scanner ကိုပုိမိုေကာင္းမြန္ေအာင္ လုပ္ေဆာင္မူ(<a href=\"https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>) တြင္ ပါဝင္သည္။"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:282
+msgid "Worked on Improving Tor Path Selection (<a href=\"https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>)  and <a href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/151-path-selection-improvements.txt\">proposal 151</a> as part of Google Summer of Code 2008."
+msgstr "Tor လမ္းေၾကာင္းေရြးခ်ယ္မွႈကို ပိုမိုေကာင္းမြန္ေစေရး (<a href=\"https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>) ႏွင့္Google Summer of Code 2008 ၏အစိတ္အပိုင္းအျဖစ္ <a href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/151-path-selection-improvements.txt\">proposal 151</a>ကိုလုပ္ေဆာင္ခဲ့သည္။"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:202
+msgid "Ruben Garcia, plus further pages by <a href=\"http://www.greentranslations.com/\">Green Crescent</a>"
+msgstr "Ruben Garcia ႏွင့္ <a href=\"http://www.greentranslations.com/\">Green Crescent</a> စာမ်က္ႏွာမွသူမ်ား"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:337
+msgid "Worked on Performance Enhancing Measures for Tor Hidden Services (<a href=\"https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/tor/branches/hidserv-perf/\">svn</a>) as part of Google Summer of Code 2008."
+msgstr "Hidden Service မ်ား၏လုပ္ေဆာင္ခ်က္ ပိုမိုေကာင္းမြန္လာေအာင္ေဆာင္ရြက္ျခင္းကို (<a href=\"https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/tor/branches/hidserv-perf/\">svn</a>) Google Summer of Code 2008 တြင္လုပ္ေဆာင္ခဲ့သည္။"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:251
+msgid "Periodically adds new features for making Tor easier to use as a <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TransparentProxy\">transparent proxy</a>. Also maintains the <a href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">TorDNSEL code</a>."
+msgstr "Tor ကို <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TransparentProxy\">transparent proxy</a>အျဖစ္ပိုမိုလြယ္ကူစြာ အသံုးျပဳလာႏိုင္ေစေရးအတြက္ မၾကာခဏဆုိသလိုပင္ လုပ္ေဆာင္ခ်က္အသစ္မ်ားကို ထပ္ေပါင္းထည့္ေပးေနသည္။ <a href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">TorDNSEL code</a> ကိုလည္းထိန္းသိမ္းျပဳျပင္ေပးေနသည္။"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/3-low.sponsors.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/3-low.sponsors.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/3-low.sponsors.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -19,180 +19,237 @@
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:9
+#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:9
 msgid "Tor: Sponsors"
-msgstr ""
+msgstr "Tor : ကူညီပံ့ပိုးသူမ်ား"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:12
+#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:12
 msgid ""
 "The Tor Project's <a href=\"<page torusers>\">diversity of users</a> means "
 "we have a diversity of funding sources too &mdash; and we're eager to "
 "diversify even further! Our sponsorships are divided into levels based on "
 "total funding received:"
 msgstr ""
+"Tor Project ၏ <a href=\"<page torusers>\">သံုးစဲြသူအမ်ိဳးအစားမ်ား</a>ဆိုသည္မွာ "
+"ရံပံုေငြအတြက္ ရရွိထားေသာ ရင္းျမစ္အမ်ိဳးအစားမ်ားကိုဆိုလိုပါသည္။ "
+"ထို႔ထက္ပို၍လည္း ခ်ဲ႕ထြင္သြားပါမည္။ ကူညီပံ့ပိုးေပးေသာစပြန္ဆာမ်ားကို "
+"ရံပံုေငြစာရင္းအရ အဆင့္မ်ားခဲြျခားသတ္မွတ္ထားသည္မွာ -"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:17
+#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:17
 msgid "<i>Magnoliophyta</i> (over $1 million)"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Magnoliophyta</i> (over $1 million)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:19
+#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:19
 msgid "An anonymous North American NGO (2008-2010)"
-msgstr ""
+msgstr "An anonymous North American NGO (2008-2010)"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:22
+#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:22
 msgid "<i>Liliopsida</i> (up to $750k)"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Liliopsida</i> (up to $750k)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:24
+#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:24
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.bbg.gov/\">Broadcasting Board of Governors</a> "
 "(2006-2010)"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.bbg.gov/\">Broadcasting Board of Governors</a> "
+"(2006-2010)"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:27
+#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:27
 msgid "<i>Asparagales</i> (up to $500k)"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Asparagales</i> (up to $500k)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:29
+#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:29
 msgid "An anonymous European NGO (2006-2008)"
-msgstr ""
+msgstr "An anonymous European NGO (2006-2008)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:30
+#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:30
 msgid "<a href=\"http://www.nsf.gov/\">National Science Foundation</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://www.nsf.gov/\">National Science Foundation</a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:33
+#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:33
 msgid "<i>Alliaceae</i> (up to $200k)"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Alliaceae</i> (up to $200k)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:35
+#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:35
 msgid "You?"
-msgstr ""
+msgstr "သင္ေရာပဲလား"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:38
+#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:38
 msgid "<i>Allium</i> (up to $100k)"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Allium</i> (up to $100k)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:40
+#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:40
 msgid "<a href=\"http://www.nlnet.nl/\">NLnet Foundation</a> (2008-2009)"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://www.nlnet.nl/\">NLnet Foundation</a> (2008-2009)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:41
+#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:41
 msgid ""
 "<a href=\"http://chacs.nrl.navy.mil/\">Naval Research Laboratory</a> "
 "(2006-2010)"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://chacs.nrl.navy.mil/\">Naval Research Laboratory</a> "
+"(2006-2010)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:42
+#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:42
 msgid "An anonymous North American ISP (2009-2010)"
-msgstr ""
+msgstr "An anonymous North American ISP (2009-2010)"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:45
+#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:45
 msgid "<i>Allium cepa</i> (up to $50k)"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Allium cepa</i> (up to $50k)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:47
+#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:47
 msgid ""
 "<a href=\"<page donate>\">More than 500 personal donations from individuals "
 "like you</a> (2006-2010)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page donate>\">သင့္လိုပဲ တဦးခ်င္းလွဴဒါန္းသူ ၅၀၀ ေက်ာ္</a> "
+"(2006-2010)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:48
+#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:48
 msgid "<a href=\"http://code.google.com/opensource/\">Google</a> (2008-2009)"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://code.google.com/opensource/\">Google</a> (2008-2009)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:49
+#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:49
 msgid ""
 "<a href=\"http://code.google.com/soc/\">Google Summer of Code</a> (2007-2009)"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://code.google.com/soc/\">Google Summer of Code</a> (2007-2009)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:50
+#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:50
 msgid "<a href=\"http://www.hrw.org/\">Human Rights Watch</a> (2007)"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://www.hrw.org/\">Human Rights Watch</a> (2007)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:51
+#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:51
 msgid "<a href=\"http://www.torfox.org/\">Torfox</a> (2009)"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://www.torfox.org/\">Torfox</a> (2009)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:52
+#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:52
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.shinjiru.com/\">Shinjiru Technology</a> (2009-2010)"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://www.shinjiru.com/\">Shinjiru Technology</a> (2009-2010)"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:55
+#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:55
 msgid "Past sponsors"
-msgstr ""
+msgstr "ယခင္ကူညီပံ့ပိုးသူမ်ား"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:56
+#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:56
 msgid ""
 "We greatly appreciate the support provided by our past sponsors in keeping "
 "the pre-501(c)(3) Tor Project progressing through our ambitious goals:"
 msgstr ""
+"ယခင္ကူညီပံ့ပိုးသူမ်ားထံမွ pre-501(c)(3)ကို ဆက္လက္ေထာက္ပံ့ခြင့္ရခဲ့သျဖင့္ "
+"ဝမ္းသာမိပါသည္။ Tor Project သည္ ရည္မွန္းခ်က္ပန္းတိုင္ထိေရာက္ေအာင္ "
+"တိုးတက္ျဖစ္ေပၚလ်က္ရွိပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:58
+#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:58
 msgid ""
 "<a href=\"https://www.eff.org/\">Electronic Frontier Foundation</a> "
 "(2004-2005)"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://www.eff.org/\">Electronic Frontier Foundation</a> "
+"(2004-2005)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:59
+#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:59
 msgid ""
 "<a href=\"http://chacs.nrl.navy.mil/\">DARPA and ONR via Naval Research "
 "Laboratory</a> (2001-2006)"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://chacs.nrl.navy.mil/\">DARPA and ONR via Naval Research "
+"Laboratory</a> (2001-2006)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:60
+#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:60
 msgid "<a href=\"http://www.cyber-ta.org/\">Cyber-TA project</a> (2006-2008)"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://www.cyber-ta.org/\">Cyber-TA project</a> (2006-2008)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:61
+#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:61
 msgid "Bell Security Solutions Inc (2006)"
-msgstr ""
+msgstr "Bell Security Solutions Inc (2006)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:62
+#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:62
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.omidyar.net/\">Omidyar Network Enzyme Grant</a> (2006)"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.omidyar.net/\">Omidyar Network Enzyme Grant</a> (2006)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:63
+#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:63
 msgid ""
 "<a href=\"http://seclab.cs.rice.edu/lab/2005/08/01/seclab-awarded-grant-to-"
 "study-security-of-p2p/\">NSF via Rice University</a> (2006-2007)"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://seclab.cs.rice.edu/lab/2005/08/01/seclab-awarded-grant-to-"
+"study-security-of-p2p/\">NSF via Rice University</a> (2006-2007)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/sponsors.wml:65
+#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:65
 msgid ""
 "Thank you to all the people and groups who have made Tor possible so far, "
 "and thank you especially to the individual volunteers who have made non-"
 "financial contributions: coding, testing, documenting, educating, "
 "researching, and running the relays that make up the Tor network."
 msgstr ""
+"Tor ကို ယခုအေျခအေနထိေရာက္ေအာင္ ကူညီေပးလာၾကေသာ အဖဲြ႔စည္းတိုင္းႏွင့္ "
+"လူတုိင္းကိုေက်းဇူးတင္ပါသည္။ ေငြေၾကးအျမတ္အစြန္းမရွိဘဲ coding ေရးျခင္းမ်ား၊ "
+"စမ္းသပ္ျခင္းမ်ား၊ ပညာေပးျခင္းမ်ား၊ သုေတသနလုပ္ငန္းမ်ား၊ tor ကြန္ယက္ကို "
+"အဓိကလုပ္ေဆာင္ေပးေနေသာ relay မ်ားအတြက္ ကူညီေပးခဲ့ေသာ "
+"တဦးခ်င္းေစတနာ့ဝန္ထမ္းမ်ားကိုလည္း ေက်းဇူးအထူးတင္ပါသည္။"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/3-low.trademark-faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/3-low.trademark-faq.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/3-low.trademark-faq.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -19,21 +19,25 @@
 
 #. type: Content of: <div><h1>
 #: /home/runa/code/website/en/trademark-faq.wml:9
+#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:9
 msgid "Tor Trademark Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Tor အမွတ္တံဆိပ္အေၾကာင္း လတ္တေလာေမးခြန္းမ်ား"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/trademark-faq.wml:10
+#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:10
 msgid "<hr /> <a id=\"usage\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"usage\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/en/trademark-faq.wml:13
+#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:13
 msgid "How can I use the name \"Tor\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor အမည္ကို ဘယ္လိုသံုးႏိုင္ပါသလဲ"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/trademark-faq.wml:14
+#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:14
 msgid ""
 "The Tor Project encourages developers to use the name Tor in ways that do "
 "not confuse the public about the source of anonymity software and services.  "
@@ -47,19 +51,35 @@
 "Tor&#174; anonymity software and carries no guarantee from The Tor Project "
 "about quality, suitability or anything else.”"
 msgstr ""
+"tor project မွ စိတ္အားထက္သန္ေသာ တည္ေထာင္သူမ်ားက သံုးစဲြသူမ်ားအား Tor "
+"ဟူသည္မွာ ကိုယ္ေရာင္ေဖ်ာက္ေဆာ့ဖ္ဝဲႏွင့္ ဝန္ေဆာင္မႈလုပ္ငန္းဟု "
+"အထင္မမွားေစလိုၾကပါ။ အကယ္၍ open-source ျဖစ္ၿပီး စီးပြားေရးအရ ေရာင္းသည့္ "
+"ေဆာ့ဖ္ဝဲမ်ိဳးကို ထုတ္လုပ္ခ်င္တာမဟုတ္ဘူးဆိုလွ်င္ သို႔မဟုတ္ Tor Project ၏ "
+"ကုတ္မ်ားႏွင့္ ဆက္ႏြယ္မႈမရွိဘူးဆိုလွ်င္ သင့္လုပ္ငန္းမ်ားမွာ Tor အမည္ကို "
+"တစိတ္တပိုင္းသံုးႏိုင္ပါသည္။ သင့္လုပ္ငန္းမ်ားကို tor က "
+"ကူညီေထာက္ပံ့ျခင္းမဟုတ္ပါ ဟူေသာ မွတ္ခ်က္ႏွင့္ သံုးစဲြသူမ်ားက tor ၏ "
+"မူလရင္းျမစ္ေနရာကို သိရွိႏိုင္ရန္ <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a>ဟူေသာ "
+"တရားဝင္ tor ဝဘ္စာမ်က္ႏွာကိုေတာ့ ထည့္ညႊန္းေပးပါ။ ဥပမာ \"ဤ လုပ္ငန္းသည္ Tor "
+"ႏွင့္ ဆက္ႏြယ္မွီခိုမႈမရွိဘဲ လုပ္ကိုင္ေနျခင္းျဖစ္သည္။ tor ၏ "
+"ကိုယ္ေရာင္ေဖ်ာက္ျခင္းေဆာ့ဖ္ဝဲမွ အရည္အေသြးမ်ား၊ အသံုးျပဳမႈမ်ားႏွင့္ "
+"အျခားမည္သည္တုိ႔မွ ဆက္စပ္ျခင္းမရွိပါ\""
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/trademark-faq.wml:26
+#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:26
 msgid "<a id=\"onionlogo\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"onionlogo\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/en/trademark-faq.wml:27
+#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:27
 msgid "Can I use the Tor onion logo?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ၏ ၾကက္သြန္နီတံဆိပ္ေလးကို သံုးႏိုင္ပါသလား"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/trademark-faq.wml:28
+#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:28
 msgid ""
 "If you're making non-commercial use of Tor software, you may also use the "
 "Tor onion logo (as an illustration, not as a brand for your products).  "
@@ -69,21 +89,33 @@
 "ways that would confuse people. As a general guideline, the Tor Project logo "
 "should not be the dominant image on a page."
 msgstr ""
+"Tor ေဆာ့ဖ္ဝဲကို စီးပြားေရးအတြက္ သံုးျခင္းမဟုတ္လွ်င္ tor ၏ "
+"ၾကက္သြန္နီပံုတံဆိပ္ကို သံုးႏိုင္ပါသည္။ (ပံုတစ္ခုအေနျဖင့္သာ ဆိုလိုပါသည္၊ "
+"ကုန္ပစၥည္း၏ တံဆိပ္အေနျဖင့္မဟုတ္ပါ)။ တံဆိပ္၏ အေရာင္ႏွင့္ဒီဇိုင္းမ်ားကို "
+"ေျပာင္းလဲျခင္းမလုပ္ရပါ။ အျခားျဖည့္စြက္မႈမ်ားလုပ္ႏိုင္ပါသည္ "
+"(ဥပမာ.ၾကက္သြန္အလႊာမ်ားထည့္သြင္းျခင္း)။ ဆိုလိုသည္မွာ လူအမ်ားက တံဆိပ္တူဟု "
+"အထင္မွားေစျခင္းမရွိေအာင္ ျပဳလုပ္ရပါမည္။ အေျခခံစည္းမ်ဥ္းမ်ားအရဆိုလွ်င္ Tor "
+"တံဆိပ္ကို စာမ်က္ႏွာေပၚတြင္ ထင္ရွားစြာ ေဖာ္ျပထားျခင္းမရွိရပါ။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/trademark-faq.wml:37
+#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:37
 msgid "<a id=\"combining\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"combining\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/en/trademark-faq.wml:38
+#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:38
 msgid ""
 "Can I use the word \"Tor\" as part of the name of my product or my domain "
 "name?"
 msgstr ""
+"Tor ဆိုသည့္စကားလံုးကို ကၽြႏ္ုပ္၏ ကုန္ပစၥည္းနာမည္တစိတ္တပိုင္း သို႔မဟုတ္ "
+"ဒိုမိန္းနာမည္အျဖစ္  သံုးႏိုင္ပါသလား"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/trademark-faq.wml:39
+#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:39
 msgid ""
 "We recommend that you don't do this, but rather find a name that will "
 "accurately identify <i>your</i> products or services.  Remember that our "
@@ -91,19 +123,27 @@
 "or project is made or endorsed by The Tor Project. Creating a new brand that "
 "incorporates the Tor brand is likely to lead to confusion."
 msgstr ""
+"မလုပ္ဖို႔ တားျဖစ္လိုပါသည္။ <i>သင့္</i>ကုန္ပစၥည္း သို႔မဟုတ္ ဝန္ေဆာင္မႈႏွင့္ "
+"အမွန္တကယ္သင့္ေတာ္သည့္ နာမည္ကိုသာ အသံုးျပဳပါ။ ကၽြႏ္ုပ္တို႔၏ ရည္ရြယ္ရင္းမွာ "
+"သင့္ကုန္ပစၥည္း သို႔မဟုတ္ လုပ္ငန္းကို tor က ကူညီေထာက္ပံ့ေနသည္ဟု လူအမ်ားကို "
+"အထင္မမွားေစလိုျခင္းျဖစ္ပါသည္။ Tor တံဆိပ္ႏွင့္ ဆက္ႏြယ္ေနေသာ "
+"တံဆိပ္အမည္ကိုဖန္တီးပါက အထင္မွားေစႏိုင္ပါလိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/trademark-faq.wml:45
+#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:45
 msgid "<a id=\"enforcing\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"enforcing\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/en/trademark-faq.wml:46
+#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:46
 msgid "Does this mean you're enforcing trademark rights?"
-msgstr ""
+msgstr "tor သည္ ကုန္ပစၥည္းတံဆိပ္ဥပေဒသကို ေစာင့္ထိန္းသည့္သေဘာလား"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/trademark-faq.wml:47
+#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:47
 msgid ""
 "The Tor Project is a non-profit corporation organized to research and "
 "develop the Tor anonymity software and network.  We don't want to be "
@@ -121,60 +161,89 @@
 "document attacks to help us strengthen its anonymity protection further.  We "
 "distribute the software itself freely, but require correct attribution."
 msgstr ""
+"Tor Project သည္ အမည္ေဖ်ာက္ေဆာ့ဖ္ဝဲႏွင့္ ကြန္ယက္ကို တိုးခ်ဲ႕ရန္လုပ္ေဆာင္ေနေသာ "
+"အက်ိဳးျမတ္မငဲ့ေသာ အဖဲြ႔အစည္းျဖစ္ပါသည္။ အမွတ္တံဆိပ္ဥပေဒသ "
+"ကိုင္စဲြသူမ်ားမဟုတ္ေသာ္လည္း tor ကိုလူအမ်ား အမွတ္သားျပဳ သိရွိႏိုင္ရန္ "
+"တံဆိပ္ကိုထားပါသည္။ အမွတ္တံဆိပ္ဥပေဒမ်ားက tor ၏ တံဆိပ္သည္ "
+"အမည္ေဖ်ာက္ေဆာ့ဖ္ဝဲႏွင့္ ကြန္ယက္ကို တိုးခ်ဲ႕ရန္လုပ္ေဆာင္ေနေသာ "
+"ဝန္ေဆာင္မႈလုပ္ငန္းမွ အသံုးျပဳသည္ဟု သတ္မွတ္ေပးထားႏိုင္သည္။ တံဆိပ္ရွိမွသာ "
+"သံုးစဲြသူမ်ားက မည္သည့္ ေဆာ့ဖ္ဝဲကို သူတို႔အသံုးျပဳေနသလဲ သိရွိႏိုင္မည္ျဖစ္သည္။ "
+"ထုိအခါမွသာ အားနည္းခ်က္ အားသာခ်က္မ်ားကိုလည္း ေထာက္ျပႏိုင္ပါမည္။ tor သည္ "
+"ေဆာ့ဖ္ဝဲအစုမ်ားႏွင့္ onion-routing နာမည္ေဖ်ာက္ proxy ကြန္ယက္မ်ားေၾကာင့္ "
+"လူသိမ်ားလာျခင္းျဖစ္ပါသည္။ ထို႔အတူ အြန္လိုင္းစာရြက္စာတမ္းမ်ားသိမ္းျခင္း၊ "
+"နာမည္ေဖ်ာက္ကာကြယ္ျခင္း ညႊန္ၾကားခ်က္မ်ားႏွင့္ အသံုးျပဳေနေသာ ေဆာ့ဖ္ဝဲမ်ား၏ "
+"အေျခအေနမ်ားကိုလည္း ေဖာ္ျပေပးေနပါသည္။ နည္းပညာမ်ားကို လြတ္လပ္စြာ "
+"ျဖန္႔ျဖဴးေနျခင္းျဖစ္ေသာ္လည္း မွန္ကန္စြာျဖန္႔ျဖဴးရန္ေတာ့လိုအပ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/trademark-faq.wml:64
+#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:64
 msgid "<a id=\"commercial\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"commercial\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/en/trademark-faq.wml:65
+#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:65
 msgid "What if I produce non-open source, commercial products based on Tor?"
 msgstr ""
+"Tor ကိုအေျခခံၿပီး open source မဟုတ္သည့္ စီးပြားေရးထုတ္ကုန္တခု "
+"လုပ္မည္ဆိုလွ်င္ ရမလား"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/trademark-faq.wml:67
+#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:67
 msgid "Contact us, and let's talk."
-msgstr ""
+msgstr "ကၽြႏု္ပ္တို႔ႏွင့္ဆက္သြယ္ၿပီး ေဆြးေႏြးပါ"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/trademark-faq.wml:69
+#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:69
 msgid "<a id=\"licensee\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"licensee\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/en/trademark-faq.wml:70
+#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:70
 msgid "Are there official licensees of the Tor trademarks?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor အမွတ္တံဆိပ္အတြက္ တရားဝင္လိုင္စင္ရွိထားပါသလား"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/trademark-faq.wml:71
+#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:71
 msgid ""
 "Yes.  A few open source, non-commercial projects are Tor trademark licensees:"
 msgstr ""
+"ရွိပါတယ္။ open source ျဖစ္ၿပီး စီးပြားေရးလုပ္ငန္းမ်ားအတြက္မဟုတ္သည့္ tor "
+"အမွတ္တံဆိပ္လိုင္စင္မ်ားကေတာ့"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/trademark-faq.wml:74
+#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:74
 msgid ""
 "<a href=\"https://amnesia.boum.org/\">The (Amnesic) Incognito Live System</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://amnesia.boum.org/\">The (Amnesic) Incognito Live System</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/trademark-faq.wml:76
+#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:76
 msgid "<a href=\"http://portabletor.sourceforge.net/\">Portable Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://portabletor.sourceforge.net/\">Portable Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/trademark-faq.wml:77
+#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:77
 msgid "<a href=\"http://torstatus.kgprog.com/\">Kprog Tor Status</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://torstatus.kgprog.com/\">Kprog Tor Status</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/trademark-faq.wml:78
+#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:78
 msgid "<a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/trademark-faq.wml:79
+#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:79
 msgid "<a href=\"http://www.anonymityanywhere.com/tork/\">TorK</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://www.anonymityanywhere.com/tork/\">TorK</a>"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/3-low.tshirt.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/3-low.tshirt.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/3-low.tshirt.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -20,12 +20,12 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:9
 msgid "Tor: T-shirt for Contributing"
-msgstr ""
+msgstr "Tor : T-shirt ျဖင့္ အေထာက္အကူျပဳျခင္း"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:10
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:12
@@ -33,6 +33,8 @@
 "You can get one of these fine Tor T-shirts for contributing to the Tor "
 "project. There are three primary ways of contributing:"
 msgstr ""
+"Tor Project ကိုတနည္းအားျဖင့္ ကူညီလိုပါက လွပေသာ Tor T-shirt မ်ားကို "
+"ဝတ္ဆင္ျခင္းျဖင့္လည္း ကူညီႏိုင္ပါသည္။ နည္းလမ္း ၃ ခုရွိပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:16
@@ -40,6 +42,8 @@
 "A large enough ($65+) <a href=\"<page donate>\">donation</a> to the Tor "
 "Project."
 msgstr ""
+"Tor Project အတြက္ ပမာဏမ်ားမ်ား ၆၅ ေဒၚလာအထက္ <a href=\"<page "
+"donate>\">လွဴဒါန္းျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:18
@@ -49,17 +53,19 @@
 "port 80 and you average 100 KB/s traffic, or if you're not an exit but you "
 "average 500 KB/s traffic."
 msgstr ""
+"လြန္ခဲ့ေသာ ၂ လကတည္းက ထုတ္လုပ္ထားသည့္ ျမန္ဆန္ေသာ <a href=\"<page docs/tor-doc-"
+"relay>\">Tor relay</a>ကို သံုးျခင္း၊ သင္သည္ 100 KB/s လမ္းေၾကာင္းကို port 80 "
+"ျဖင့္ အသံုျပဳေနသူျဖစ္ပါက ေရြးခ်ယ္ႏိုင္ပါသည္။ မေရြးခ်ယ္ေသာ္လည္း "
+"အသံုးျပဳလမ္းေၾကာင္းသည္ ပ်မ္းမွ် 500 KB/s ရွိႏိုင္ပါသည္။"
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:22
-msgid ""
-"Help out in <a href=\"<page volunteer>\">other ways</a>. <a href=\"<page "
-"translation>\">Maintain a translation for the website</a>. Write a good <a "
-"href=\"<wiki>SupportPrograms\">support program and get a lot of people to "
-"use it</a>. Do research on Tor and anonymity, solve some of <a href="
-"\"https://bugs.torproject.org/\">our bugs</a>, or establish yourself as a "
-"Tor advocate."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Help out in <a href=\"<page volunteer>\">other ways</a>. <a href=\"<page "
+#~ "translation>\">Maintain a translation for the website</a>. Write a good <a "
+#~ "href=\"<wiki>SupportPrograms\">support program and get a lot of people to "
+#~ "use it</a>. Do research on Tor and anonymity, solve some of <a href="
+#~ "\"https://bugs.torproject.org/\">our bugs</a>, or establish yourself as a "
+#~ "Tor advocate."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:32
@@ -68,14 +74,17 @@
 "explanation. Be sure to specify a color preference, a size (S/M/L/XL/XXL), a "
 "backup size if your first choice isn't available, and a shipping address."
 msgstr ""
+"သင္သည္ အရည္ခ်င္းျပည့္မွီသူျဖစ္ပါက donation [@] torproject [.] org ကို "
+"အက်ဥ္းခ်ံဳးရွင္းျပစာႏွင့္အတူ ေမးလ္ပို႔လိုက္ပါ။ လိုခ်င္ေသာအေရာင္ႏွင့္ဆိုဒ္ကို "
+"(S/M/L/XL/XXL) ျဖင့္ ေသခ်ာေဖာ္ျပေပးပါ။ သင္လိုခ်င္တာေတြ မရခဲ့လွ်င္ "
+"ဒုတိယဦးစားေပး ဘာေရြးမလဲပါ ေဖာ္ျပပါ။ ပို႔ေပးရမည့္ လိပ္စာကိုလည္း "
+"ထည့္ေရးေပးပါ။"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:39
-msgid ""
-"You can choose between the traditional black and our conversation-starting "
-"bright green. You can also see the shirts <a href=\"<wiki>TorShirt\">in "
-"action</a> &mdash; add your own photos there too."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose between the traditional black and our conversation-starting "
+#~ "bright green. You can also see the shirts <a href=\"<wiki>TorShirt\">in "
+#~ "action</a> &mdash; add your own photos there too."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:46
@@ -84,3 +93,16 @@
 "png\" /></a> <a href=\"tshirt/green-tor-tshirt.png\"><img src=\"tshirt/green-"
 "tor-tshirt.png\" /></a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"tshirt/black-tor-tshirt.png\"><img src=\"tshirt/black-tor-tshirt.png\" "
+"/></a> <a href=\"tshirt/green-tor-tshirt.png\"><img src=\"tshirt/green-tor-"
+"tshirt.png\" /></a>"
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:22
+msgid "Help out in <a href=\"<page volunteer>\">other ways</a>. <a href=\"<page translation>\">Maintain a translation for the website</a>. Write a good <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms\">support program and get a lot of people to use it</a>. Do research on Tor and anonymity, solve some of <a href=\"https://bugs.torproject.org/\">our bugs</a>, or establish yourself as a Tor advocate."
+msgstr "<a href=\"<page volunteer>\">အျခားနည္းလမ္းမ်ား</a>ျဖင့္လည္း ကူညီပါ။ <a href=\"<page translation>\">ဝဘ္ဆိုက္အတြက္ ဘာသာျပန္မ်ားေရးသားပါ</a>။ <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms\">သင္ေထာက္ကူအစီအစဥ္မ်ားကို ေရးသားၿပီး လူမ်ာမ်ားသံုးေအာင္လည္း လုပ္ပါ</a>။ နာမည္ဝွက္သံုးၿပီးTor ျဖင့္ သုေတသနမ်ားလုပ္ရင္း<a href=\"https://bugs.torproject.org/\">bugs</a>မ်ားကိုလည္း ရွင္းလင္းေပးပါ။ သင့္ကိုယ္သင္ Tor ဘက္ေတာ္သားတစ္ဦးျဖစ္ေအာင္လည္း တိုးျမွင့္ႏို
 င္ပါေသးသည္။"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:39
+msgid "You can choose between the traditional black and our conversation-starting bright green. You can also see the shirts <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorShirt\">in action</a> &mdash; add your own photos there too."
+msgstr "အကၤ်ီအေရာင္ကို သံုးေနက်အတိုင္း အနက္ေရာင္ႏွင့္ ကၽြႏ္ုုပ္တို႔လက္စဲြ အစိမ္းေရာင္ေရြးႏိုင္ပါသည္။ တီရွပ္မ်ားကို <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorShirt\">ဝတ္ဆင္လႈပ္ရွားမႈမ်ား</a>အတြက္ ဓာတ္ပံုမ်ားကိုလည္း ျမင္ႏိုင္ပါသည္။"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/4-optional.gsoc.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/4-optional.gsoc.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/4-optional.gsoc.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -19,16 +19,19 @@
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/en/gsoc.wml:9
+#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:9
 msgid "Tor: Google Summer of Code 2010"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: Google Summer of Code 2010"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/gsoc.wml:10
+#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:10
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/gsoc.wml:13
+#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:13
 msgid ""
 "In the last three years, The Tor Project in collaboration with <a href="
 "\"https://www.eff.org/\">The Electronic Frontier Foundation</a> successfully "
@@ -40,18 +43,34 @@
 "<a href=\"https://socghop.appspot.com/gsoc/org/show/google/gsoc2010/tor"
 "\">Google Summer of Code 2010</a>!"
 msgstr ""
+"လြန္ခဲ့တဲ့ ၃ ႏွစ္အတြင္း၊ Tor လုပ္ငန္းမ်ားကို <a "
+"href=\"https://www.eff.org/\">The Electronic Frontier Foundation</a>ႏွင့္ "
+"ပူးေပါင္းေဆာင္ရြက္ခဲ့ၿပီး <a "
+"href=\"http://code.google.com/soc/2007/eff/about.html\">Google Summer of Code "
+"2007</a>ႏွင့္ <a href=\"http://socghop.appspot.com/gsoc/org/home/google/gsoc2"
+"009/eff\">2009</a>ကို ေအာင္ျမင္ေအာင္လုပ္ေဆာင္ႏိုင္ခဲ့ပါသည္။ ၂၀၀၇ မွ ၂၀၀၉ "
+"အတြင္း အခ်ိန္ျပည့္ developer မ်ားအေနျဖင့္ စုစုေပါင္း ေက်ာင္းသား ၁၇ "
+"ေယာက္ရွိခဲ့သည္။ ယခု <a "
+"href=\"https://socghop.appspot.com/gsoc/org/show/google/gsoc2010/tor\">Google "
+"Summer of Code 2010</a>မွ အသိမွတ္ျပဳ လက္ခံလိုက္ပါၿပီ!"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/gsoc.wml:26
+#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:26
 msgid ""
 "The <a href=\"http://socghop.appspot.com/document/show/gsoc_program/google/"
 "gsoc2010/timeline\">deadline</a> for your <a href=\"http://socghop.appspot."
 "com/document/show/gsoc_program/google/gsoc2010/faqs#student_apply"
 "\">application</a> is <b>April 9, 2010</b> at 19:00 UTC."
 msgstr ""
+"သင္၏ <a href=\"http://socghop.appspot.com/document/show/gsoc_program/google/g"
+"soc2010/faqs#student_apply\">ေလွ်ာက္လႊာ</a>အတြက္ <a href=\"http://socghop.apps"
+"pot.com/document/show/gsoc_program/google/gsoc2010/timeline\">ေနာက္ဆံုးေန႔</a"
+">က <b>April 9, 2010</b> ေဒသစံေတာ္ခ်ိန္ ၁၉း၀၀  နာရီျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/gsoc.wml:34
+#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:34
 msgid ""
 "You must be self-motivated and able to work independently. We have a "
 "thriving community of interested developers on the IRC channel and mailing "
@@ -59,53 +78,76 @@
 "but you need to be able to manage your own time, and you need to already be "
 "somewhat familiar with how free software development on the Internet works."
 msgstr ""
+"သင္သည္ လြတ္လပ္စြာလုပ္ကိုင္တတ္ၿပီး လႈပ္ရွားတက္ၾကြသူျဖစ္ရမည္။ IRC channel "
+"ႏွင့္ ေမးလ္စာရင္းမ်ားကို တည္ေထာင္မႈလုပ္ငန္းတြင္ စိတ္ပါဝင္စားသူျဖစ္ရမည္။ "
+"ထို႔ျပင္ ဒီဇိုင္းအျပင္အဆင္မ်ားႏွင့္ပတ္သက္၍လည္း လုပ္ေဆာင္မႈရွိလုိသူျဖစ္ရမည္။ "
+"ကိုယ္ပိုင္အခ်ိန္ကို စီမံႏိုင္သူျဖစ္ရမည္။ ထုိ႔ျပင္ အင္တာနက္မွ free software "
+"မ်ား လုပ္ေဆာင္မႈကိုလည္း ရင္းႏွီးကၽြမ္းဝင္ၿပီးသားလူျဖစ္ရမည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/gsoc.wml:43
+#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:43
 msgid "Working on Tor is rewarding because:"
-msgstr ""
+msgstr "Tor အတြက္အလုပ္လုပ္ရျခင္းသည္ ဆုလာဘ္တစ္ခုပမာ ျဖစ္ရျခင္းမွာ -"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/gsoc.wml:47
+#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:47
 msgid ""
 "You can work your own hours in your own locations. As long as you get the "
 "job done, we don't care about the process."
 msgstr ""
+"အလုပ္ကိုသာ ၿပီးေျမာက္ပါက မည္သို႔လုပ္ေဆာင္သည္ကို ကၽြႏ္ုပ္တို႔ ဝင္မစြက္ဖက္ဘဲ "
+"သင့္ကိုယ္ပိုင္အခ်ိန္မွာပဲ သင္ေနထိုင္ရာေနရာမွာပဲ လုပ္ႏိုင္သည္။ "
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/gsoc.wml:49
+#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:49
 msgid ""
 "We only write free (open source) software. The tools you make won't be "
 "locked down or rot on a shelf."
 msgstr ""
+"ကၽြႏ္ုပ္တုိ႔က open source ျဖစ္သည့္ free software မ်ားသာေရးျဖင္းျဖစ္၍ "
+"သင့္လုပ္ေဆာင္ခ်က္မ်ားကို တရားေသခ်ဳပ္ကိုင္ သံုးစဲြမည္မဟုတ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/gsoc.wml:51
+#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:51
 msgid ""
 "You will work with a world-class team of anonymity experts and developers on "
 "what is already the largest and most active strong anonymity network ever."
 msgstr ""
+"သင္သည္ ကမာၻ႔လက္ေရြးစင္ နာမည္ဝွက္ကၽြမ္းက်င္သူမ်ား၊ အေကာင္းဆံုးႏွင့္ "
+"အခိုင္ခံ့ဆံုး နာမည္ဝွက္ကြန္ယက္ေတြကို တည္ေထာင္သူမ်ားႏွင့္ အလုပ္လုပ္ရမည္။ "
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/gsoc.wml:54
+#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:54
 msgid ""
 "The work you do could contribute to academic publications &mdash; Tor "
 "development raises many open questions and interesting problems in the field "
 "of <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/\">anonymity systems</a>."
 msgstr ""
+"သင္လုပ္လိုက္ေသာ အလုပ္မ်ားသည္ ပညာရပ္ဆိုင္ရာ ထုတ္ေဝမႈမ်ားတြင္ "
+"အေထာက္အပံ့ျဖစ္ႏိုင္ပါသည္။ Tor တည္ေထာင္မႈမ်ားမွ <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/\">အမည္လွ်ိဳ႕ဝွက္ျခင္းစနစ္</a>မ်ားတြင္ "
+"ေမးခြန္းမ်ားႏွင့္ စိတ္ဝင္စားဖြယ္ျပႆနာမ်ားစြာကို ထုတ္ျပန္ထားပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/gsoc.wml:60
+#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:60
 msgid "<a id=\"GettingInvolved\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"GettingInvolved\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/en/gsoc.wml:61
+#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:61
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#GettingInvolved\">How To Get Involved</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#GettingInvolved\">ဘယ္လိုပါဝင္ရမလဲ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/gsoc.wml:64
+#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:64
 msgid ""
 "The best way to get involved is to come listen on IRC (both \"#tor\" and "
 "\"#tor-dev\"), read our docs and other webpages, try out the various tools "
@@ -113,9 +155,15 @@
 "they come to you: <a href=\"<page documentation>#UpToSpeed\">Getting up to "
 "speed</a>."
 msgstr ""
+"ပါဝင္ေဆာင္ရြက္ႏိုင္ရန္ အေကာင္းဆံုးနည္းလမ္းကေတာ့ ကၽြႏ္ုပ္တို႔ "
+"မွတ္တမ္းမ်ားႏွင့္ အျခားစာမ်က္ႏွာမ်ားကိုဖတ္ျခင္းႏွင့္ \"#tor\" ႏွင့္ \"#tor-dev\" "
+"IRC ၂ ကိုလာနားေထာင္ရန္ျဖစ္သည္။ သင္စိတ္ဝင္စားေသာ လုပ္ငန္းႏွင့္ဆက္စပ္သမွ် "
+"tool အမ်ိဳးမ်ိဳးကို စမ္းသပ္ၾကည့္ပါ။ ထိုအခါတြင္ ေပၚလာေသာ ေမးခြန္းမ်ားကို <a "
+"href=\"<page documentation>#UpToSpeed\">ျမန္ဆန္စြာလုပ္ေဆာင္ၾကည့္ပါ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/gsoc.wml:72
+#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:72
 msgid ""
 "In addition to getting some more development work done on Tor and related "
 "applications, Google and Tor are most interested in getting students "
@@ -126,36 +174,57 @@
 "or sending mail to our mailing list. We want to ensure that the community "
 "and the student can both benefit from each other."
 msgstr ""
+"Tor ႏွင့္အျခား သက္ဆိုင္ေသာလုပ္ငန္းမ်ားအတြက္ ပိုမိုတိုးတက္ေသာ "
+"ဖြံ႔ၿဖိဳးမႈမ်ားကို ရရွိရန္ Google ႏွင့္ Tor က ေႏြရာသီလုပ္ငန္းမ်ားတြင္ကဲ့သို႔ "
+"ေက်ာင္းသားမ်ား ပါဝင္လာရန္ အလိုရွိပါသည္။ ဆိုလိုသည္မွာ တာဝန္သိစိတ္ရွိၿပီး "
+"စိတ္ဝင္တစား ဆက္လက္လုပ္ေဆာင္လိုသည့္ ေက်ာင္းသားမ်ားအတြက္ ဦးစားေပးမည္။ blog "
+"မ်ားမွလည္းေကာင္း ကၽြႏ္ုပ္တို႔ထံ ေမးလ္ပို႔၍ လည္းေကာင္း ကၽြႏ္ုပ္တုိ႔ "
+"အဖြဲ႔အစည္းအသိုင္းဝိုင္းအတြက္ အမ်ားျပည္သူဆိုင္ရာ ထူးျခားခ်က္သတင္းမ်ားကို "
+"ေက်ာင္းသားမ်ားအား ေရးေစခ်င္ပါသည္။ ဤအဖဲြ႔အစည္းႏွင့္ ေက်ာင္းသားမ်ားသည္ "
+"အျပန္အလွန္အက်ိဳးျပဳၾကသည္ဟု ပိုမိုေသခ်ာေစလိုေသာေၾကာင့္ ျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/gsoc.wml:83
+#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:83
 msgid ""
 "When it comes time for us to choose projects, our impression of how well "
 "you'll fit into our community &mdash; and how good you are at taking the "
 "initiative to do things &mdash; will be at least as important as the actual "
 "project you'll be working on."
 msgstr ""
+"လုပ္ငန္းမ်ားကို ေရြးခ်ယ္ဖို႔အတြက္ သင္သည္ သင့္အသိုင္းအဝိုင္းထဲတြင္ မည္မွ် "
+"နာမည္ေကာင္းရွိသည္၊ အလုပ္လုပ္ကိုင္ရာတြင္ မည္မွ် ကိုယ္စြမ္းစရွိသည္တို႔မွာလည္း "
+"သင္လက္ရွိလုပ္ေဆာင္ေနေသာ လုပ္ငန္းမ်ားကဲ့သို႔ပင္ အေရးႀကီးေသာ "
+"ေရြးခ်ယ္မႈျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/gsoc.wml:89
+#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:89
 msgid "<a id=\"Ideas\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Ideas\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/en/gsoc.wml:90
+#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:90
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Ideas\">Ideas List</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Ideas\">Ideas List</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/gsoc.wml:93
+#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:93
 msgid ""
 "This year, we have two ideas lists: one for projects to <a href=\"<page "
 "volunteer>#Projects\">help develop Tor</a>, and one for <a href=\"https://"
 "www.eff.org/gsoc2010\">EFF's projects</a>."
 msgstr ""
+"ဒီႏွစ္အတြက္ လုပ္ေဆာင္ရန္အႀကံ ၂ ခုရွိပါသည္။ တစ္ခုက <a href=\"<page "
+"volunteer>#Projects\">Tor ကိုကူညီပံ့ပိုးတည္ေထာင္ရန္</a>စီမံကိန္းျဖစ္ၿပီး၊ "
+"တစ္ခုကေတာ့ <a href=\"https://www.eff.org/gsoc2010\">EFF's "
+"projects</a>ျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/gsoc.wml:99
+#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:99
 msgid ""
 "The best kind of ideas are A) ones that we know we need done real soon now "
 "(you can get a sense of urgency from the priority on the wishlist, and from "
@@ -170,26 +239,46 @@
 "milestones are actually useful &mdash; if you don't finish everything in "
 "your plan, we want to know that you'll still have produced something useful."
 msgstr ""
+"အေကာင္းဆံုးအႀကံကေတာ့- က) မၾကာခင္မွာပဲ တကယ္ၿပီးရမယ္လုိ႔ သိတဲ့တစ္ခု "
+"(ဘယ္ဟာေတြကို အလ်င္လိုေနသလဲဆိုတာ wishlist မွာၾကည့္ႏိုင္ပါတယ္)- ခ) "
+"ပထမပိုင္းအဆင့္အနည္းငယ္ေတာ့ ၿပီးကိုၿပီးရမယ္ဆိုတဲ့ တစ္ခု။ "
+"ေက်ာင္းသားေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားသည္ အဖြင့္အပိတ္ရွိတဲ့ သုေတသန "
+"ေခါင္းစဥ္ေတြကိုေရြးေလ့ရွိပါသည္။ သို႔ေသာ္ ပထမေႏြရာသီတပိုင္းလံုးတြင္ "
+"ဘယ္ဟာကတကယ္ code လုပ္သင့္သလဲဆိုၿပီး စဥ္းစားလိုက္ေသာအခါ \"ဟာ ဒါကေတာ့ "
+"လုပ္ဖို႔မသင့္တဲ့ အႀကံပဲ\"ဟု သိလာတတ္ပါသည္။ ထိုအခါ သင့္လုပ္ငန္းတင္ျပမႈက "
+"ရႈပ္ေထြးသြားပါေတာ့သည္။ ေႏြရာသီတစ္ခုထဲမွာ ဘယ္ေလာက္တကယ္လုပ္ႏိုင္သလဲ "
+"ေသခ်ာသိေအာင္လုပ္ပါ။ အလုပ္တစ္ခုလံုးကို စီမံခန္႔ခဲြႏိုင္သည့္ "
+"အပိုင္းေလးေတြခဲြထုတ္လိုက္ပါ။ အေရးအႀကီးဆံုးမွာ သင္လုပ္ထားသမွ် "
+"ဘယ္ေလာက္အရာထင္သလဲ ဆိုတာျဖစ္ပါသည္။ အကယ္၍ အစီအစဥ္အတိုင္း "
+"အလုပ္အကုန္မၿပီးေသာ္လည္း ၿပီးသေလာက္ကေတာ့ အသံုးဝင္တာေတြပဲ ကၽြႏ္ုပ္တို႔က "
+"ျဖစ္ေစခ်င္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/gsoc.wml:114
+#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:114
 msgid "<a id=\"Template\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Template\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/en/gsoc.wml:115
+#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:115
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Template\">Application Template</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Template\">Application Template</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/gsoc.wml:118
+#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:118
 msgid ""
 "Please use the following template for your application, to make sure you "
 "provide enough information for us to evaluate you and your proposal."
 msgstr ""
+"သင့္ application မ်ားအတြက္ ေအာက္ပါတန္းပလိတ္မ်ားကိုသံုးပါ။ "
+"သင့္လုပ္ငန္းတင္ျပခ်က္ႏွင့္ သင့္ကိုလည္း အကဲျဖတ္ႏိုင္ေအာင္ "
+"စံုလင္ေသာသတင္းအခ်က္လက္မ်ား ေသခ်ာထည့္သြင္းေပးပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/code/website/en/gsoc.wml:124
+#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:124
 msgid ""
 "What project would you like to work on? Use our ideas lists as a starting "
 "point or make up your own idea. Your proposal should include high-level "
@@ -198,29 +287,47 @@
 "project into tasks of a fairly fine granularity, and convince us you have a "
 "plan for finishing it."
 msgstr ""
+"ဘယ္စီမံကိန္းမွာ သင္ဝင္ေရာက္လုပ္ကိုင္ခ်င္တာပါလဲ။ သင့္ကိုယ္ပိုင္စိတ္ကူးကို "
+"အေကာင္ထည္ေဖာ္ဖို႔ ကၽြႏ္ုပ္တို႔၏ idea list ကိုၾကည့္ပါ။ "
+"သင့္လုပ္ငန္းတင္ျပခ်က္တြင္ သင္လုပ္ကိုင္မည့္အရာမ်ားႏွင့္ပတ္သက္၍ မည္သို႔ "
+"ေျပာင္းလဲျပဳျပင္မည္ဆိုသည္တို႔ကို တိက်ျပည့္စံုစြာေဖာ္ျပရမည္။ သင့္တင္ျပခ်က္သည္ "
+"စီမံကိန္းႀကီးကို ေထာက္ပံ့ေပးႏိုင္ၿပီး အဆံုးသတ္ေကာင္းစြာ လုပ္ေဆာင္မည္ဟု "
+"ကၽြႏ္ုပ္တုိ႔အား ယံုၾကည္ေစရပါမည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/code/website/en/gsoc.wml:131
+#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:131
 msgid ""
 "Point us to a code sample: something good and clean to demonstrate that you "
 "know what you're doing, ideally from an existing project."
 msgstr ""
+"code နမူနာတစ္ခုျပပါ။ သင္လက္ရွိလုပ္ေနေသာ စီမံကိန္းမ်ားႏွင့္ပတ္သက္၍ "
+"ေကာင္းမြန္ေသသပ္ေသာ တင္ျပခ်က္ျဖစ္ရပါမည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/code/website/en/gsoc.wml:134
+#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:134
 msgid "Why do you want to work with The Tor Project / EFF in particular?"
 msgstr ""
+"The Tor Project / EFF ႏွင့္ ဘာေၾကာင့္အလုပ္လုပ္လိုသလဲဆိုသည္ "
+"ေယဘူယ်အေၾကာင္းျပခ်က္ေပးပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/code/website/en/gsoc.wml:137
+#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:137
 msgid ""
 "Tell us about your experiences in free software development environments. We "
 "especially want to hear examples of how you have collaborated with others "
 "rather than just working on a project by yourself."
 msgstr ""
+"free software ဖြ႔ံၿဖိဳးတည္ေဆာက္မႈကိစၥမ်ားတြင္ ရွိခဲ့သည့္ "
+"အေတြ႔အႀကံဳမ်ားအေၾကာင္း ေျပာျပပါ။ တစ္ဦးထဲ စီမံကိန္းကို "
+"မည္သို႔လုပ္ခဲ့သည္ဆိုတာထက္ အျခားသူမ်ားႏွင့္ မည္သို႔မည္ပံု "
+"ပူးေပါင္းေဆာင္ရြက္ခဲ့သည္ဆိုသည္မ်ားကို ပိုမိုသိရွိလိုပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/code/website/en/gsoc.wml:142
+#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:142
 msgid ""
 "Will you be working full-time on the project for the summer, or will you "
 "have other commitments too (a second job, classes, etc)? If you won't be "
@@ -228,48 +335,74 @@
 "other major deadlines (e.g. exams). Having other activities isn't a deal-"
 "breaker, but we don't want to be surprised."
 msgstr ""
+"ေႏြရာသီတစ္ခုလံုး အခ်ိန္ျပည့္လုပ္သားအေနျဖင့္ စီမံကိန္းမွာ လုပ္မွာလား၊ "
+"သို႔မဟုတ္ အျခားအလုပ္တစ္ခု/သင္တန္း စသည္ျဖင့္ လုပ္ေဆာင္စရာမ်ား ရွိေနေသးသလား။ "
+"အခ်ိန္ျပည့္မလုပ္ႏိုင္ဘူးဆိုလွ်င္ ဘာေၾကာင့္ဆိုတာကို ေျပာျပေပးပါ။ "
+"အျခားကိစၥဝိစၥမ်ား ရွိေနျခင္းေၾကာင့္ေတာ့ အလုပ္မပ်က္ေသာ္လည္း "
+"ရုတ္တရက္ျဖစ္ျခင္းမ်ိဳးေတာ့ အလိုမရွိေသာေၾကာင့္ အျခားေသာ (ဥပမာ "
+"စာေမးပဲြ)ကဲ့သို႔ ေနာက္ဆံုးေန႔ရက္ေသခ်ာေသာ ကိစၥမ်ားဆိုပါလွ်င္ "
+"အခ်ိန္စာရင္းမ်ားကိုလည္း ေျပာျပေပးပါ။ "
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/code/website/en/gsoc.wml:148
+#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:148
 msgid ""
 "Will your project need more work and/or maintenance after the summer ends? "
 "What are the chances you will stick around and help out with that and other "
 "related projects?"
 msgstr ""
+"သင့္စီမံကိန္းသည္ ေႏြရာသီကုန္ခ်ိန္မွာ ထပ္ၿပီးအားစိုက္လုပ္ရန္လိုသလား သို႔မဟုတ္ "
+"ထိန္းသိမ္းရံုဘဲလား။ စီမံကိန္းကို ဆက္လုပ္ၿပီး အျခား "
+"ဆက္စပ္သည့္စီမံကိန္းမ်ားမွာလည္း ဆက္ကူညီရမည္ဆိုလွ်င္ ျဖစ္ႏိုင္မလား။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/code/website/en/gsoc.wml:152
+#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:152
 msgid ""
 "What is your ideal approach to keeping everybody informed of your progress, "
 "problems, and questions over the course of the project? Said another way, "
 "how much of a \"manager\" will you need your mentor to be?"
 msgstr ""
+"သင့္လုပ္ငန္း တိုးတက္မႈမ်ား၊ ျပႆနာရပ္မ်ားႏွင့္ ေမးခြန္းမ်ားအတြက္ "
+"လူမည္မွ်ေလာက္ကို အေကာင္းဆံုးခ်ဥ္းကပ္ႏိုင္မလဲ။ တနည္းအားျဖင့္ ဆိုရလွ်င္ "
+"\"manager\" အျဖစ္ လမ္းညႊန္သူဘယ္ႏွေယာက္ေလာက္လိုမည္လဲ။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/code/website/en/gsoc.wml:156
+#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:156
 msgid ""
 "What school are you attending? What year are you, and what's your major/"
 "degree/focus? If you're part of a research group, which one?"
 msgstr ""
+"သင္ဘယ္ေက်ာင္းမွာတက္ေနသလဲ။ ဘယ္အတန္းလဲ။ ဘယ္ ေမဂ်ာ/ဘဲြ႔/စိတ္ဝင္စားမႈ ရွိသလဲ။ "
+"အကယ္၍ သုေတသနလုပ္ငန္းမ်ားမွာ လုပ္ေနသည္ဆိုလွ်င္ ဘယ္အဖဲြ႔ကလဲ။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/code/website/en/gsoc.wml:159
+#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:159
 msgid ""
 "How can we contact you to ask you further questions? Google doesn't share "
 "your contact details with us automatically, so you should include that in "
 "your application. In addition, what's your IRC nickname? Interacting with us "
 "on IRC will help us get to know you, and help you get to know our community."
 msgstr ""
+"လိုအပ္သည့္ေမးခြန္းမ်ားေမးဖို႔ သင့္ကို ဘယ္လိုဆက္သြယ္ရမလဲ။ ပံုမွန္အားျဖင့္ "
+"သင့္ အခ်က္အလက္အေသးစိတ္မ်ားကို google က ကၽြႏု္ပ္တုိ႔အား မေပးပါ။ ထို႔ေၾကာင့္ "
+"သင့္ေလွ်ာက္လႊာထဲမွာ ထိုအခ်က္လက္မ်ားထည့္သြင္းရပါမည္။ သင့္ IRC နာမည္က ဘာလဲ။ "
+"IRC တြင္ အျပန္အလွန္ ဆက္သြယ္ျခင္းက သင့္ကို ကၽြႏ္ုပ္တို႔သိေစၿပီး "
+"ကၽြႏ္ုပ္တို႔အဖဲြ႔အစည္းအေၾကာင္းကိုလည္း သင္က သိသြားေစပါလိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/code/website/en/gsoc.wml:165
+#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:165
 msgid ""
 "Is there anything else we should know that will make us like your project "
 "more?"
-msgstr ""
+msgstr "သင့္ စီမံကိန္းကို သေဘာက်လက္ခံေစဖို႔ အျခားဘာမ်ားထပ္ေျပာခ်င္ေသးသလဲ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/gsoc.wml:171
+#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:171
 msgid ""
 "We have picked out 10+ mentors for this year &mdash; most of the people on "
 "the <a href=\"<page people>#Core\">core Tor development team</a> plus a few "
@@ -281,9 +414,21 @@
 "to each student, along with one or two assistant mentors to help answer "
 "questions and help you integrate with the broader Tor community."
 msgstr ""
+"ဒီႏွစ္အတြက္ လမ္းညႊန္သူ ၁၀ ဦးအထက္ေရြးခ်ယ္မွာျဖစ္ပါတယ္။ အမ်ားဆံုးကေတာ့ <a "
+"href=\"<page people>#Core\">core Tor development အဖြဲ႔</a>မွျဖစ္ၿပီး <a "
+"href=\"http://www.eff.org/about/staff\">EFF's staff</a>အနည္းငယ္လည္း "
+"ပါဝင္ပါမည္။ Tor ၏လုပ္ေဆာင္မႈရည္ရြယ္ခ်က္က စီမံကိန္းမ်ားကို "
+"အေထာက္အပံ့ေပးရန္ျဖစ္သည့္အတြက္ ႀကီးမားမ်ားျပားတဲ့ စီမံကိန္းေတြကို "
+"လိုက္ေလ်ာညီေထြျဖစ္ေအာင္ ႀကိဳးစားၾကပါမည္။ သင့္စိတ္ကူးထဲရွိ "
+"စီမံကိန္းအေၾကာင္းကို ေဆြးေႏြးရာတြင္ မည္သည့္လမ္းညႊန္သူကေတာ့ "
+"သင့္ေတာ္မလဲဆိုတာကိုပါ စဥ္းစားၾကပါမည္။ ေက်ာင္းသားတစ္ဦးစီကို "
+"လမ္းညႊန္သူတစ္ဦးစီ တာဝန္ခ်ေပးရန္စီစဥ္ထားပါသည္။ လက္ေထာက္လမ္းညႊန္သူမ်ားကေတာ့ "
+"အေမးအေျဖမ်ားအတြက္ တာဝန္ယူၿပီး Tor လုပ္ငန္းမ်ားႏွင့္ ပိုမိုေပါင္းစပ္ေစရန္ "
+"ကူညီေပးပါမည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/gsoc.wml:183
+#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:183
 msgid ""
 "If you're interested, you can either contact the <a href=\"<page contact>"
 "\">tor-assistants list</a> with a brief summary of your proposal and we'll "
@@ -293,11 +438,22 @@
 "like your application but you never answer our mails asking for more "
 "information, that's not a good sign."
 msgstr ""
+"စိတ္ဝင္စားသည္ဆုိလွ်င္ <a href=\"<page contact>\">tor-assistants list</a>မွာ "
+"သင့္လုပ္ငန္းစီမံခ်က္မူၾကမ္းတင္လိုက္လွ်င္ ကၽြႏ္ုပ္တုိ႔ အေၾကာင္းျပန္ေပးပါမည္။ "
+"သို႔မဟုတ္ <a href=\"<page documentation>#MailingLists\">or-talk mailing "
+"list</a>ထဲမွာ တခါထဲ အၾကံဥာဏ္မ်ားႏွင့္ ရည္ရြယ္ခ်က္မ်ားကိုလာေရးလိုက္ပါ။ "
+"ေရြးခ်ယ္ခ်ိန္ကာလမွာေတာ့ တံု႔ျပန္မႈရွိပါေစ။ ကၽြႏ္ုပ္တို႔က သင့္ေလွ်ာက္လႊာကို "
+"စိတ္ဝင္စားလို႔ အခ်က္အလက္မ်ားအတြက္ ေမးခြန္းအခ်ိဳ႕ေမးေသာ္လည္း "
+"ျပန္ေျဖျခင္းမရွိသည္ကေတာ့ မေကာင္းပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/gsoc.wml:193
+#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:193
 msgid ""
 "The more applications we get, the more likely Google is to give us good "
 "students. So if you haven't filled up your summer plans yet, please consider "
 "spending some time working with us to make Tor better!"
 msgstr ""
+"ေလွ်ာက္လႊာမ်ားမ်ားရေလေလ Google က ေတာ္ေသာေက်ာင္းသားမ်ား ေပးေလျဖစ္ပါလိမ့္မည္။ "
+"ထို႔ေၾကာင့္ ေႏြရာသီအတြက္ ဘာအစီအစဥ္မွ မရွိေသးဘူးဆိုလွ်င္ ကၽြႏ္ုပ္တို႔ႏွင့္ "
+"လက္တဲြအလုပ္လုပ္ရင္း Tor ကိုပိုေကာင္းေအာင္ ႀကိဳးစားၾကဖို႔ တိုက္တြန္းပါရေစ။"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/4-optional.open-positions.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/4-optional.open-positions.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/4-optional.open-positions.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -20,40 +20,37 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:9
 msgid "Tor: Open Positions"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: Open Positions"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:10
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:12
-msgid ""
-"Tor is hiring! We're looking for self-motivated individuals who are able to "
-"work independently and want to help make Tor better.  These are short-term "
-"contract positions ranging from one to three months."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Tor is hiring! We're looking for self-motivated individuals who are able to "
+#~ "work independently and want to help make Tor better.  These are short-term "
+#~ "contract positions ranging from one to three months."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:16
 msgid "In particular, we're looking for a few people:"
-msgstr ""
+msgstr "သီးျခားအားျဖင့္ေတာ့ လူအနည္းငယ္သာ လိုခ်င္ပါသည္"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:18
-msgid "<a href=\"#vidaliadev\">Vidalia Developer</a>"
-msgstr ""
+#~ msgid "<a href=\"#vidaliadev\">Vidalia Developer</a>"
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:19
 msgid "<a href=\"#windowsdev\">Microsoft Windows Developer</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#windowsdev\">Microsoft Windows Developer</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:22
 msgid "Working on Tor is rewarding because:"
 msgstr ""
+"Tor ႏွင့္ အလုပ္လုပ္ရသည္မွာ ဝမ္းေျမာက္ဖြယ္ အဘယ္ေၾကာင့္ ေကာင္းရသနည္းဆိုေသာ္-"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:24
@@ -61,6 +58,8 @@
 "You can work your own hours in your own locations. As long as you get the "
 "job done, we don't care about the process."
 msgstr ""
+"အလုပ္ကိုသာ ၿပီးေျမာက္ပါက မည္သို႔လုပ္ေဆာင္သည္ကို ကၽြႏ္ုပ္တို႔ ဝင္မစြက္ဖက္ဘဲ "
+"သင့္ကိုယ္ပိုင္အခ်ိန္မွာပဲ သင္ေနထိုင္ရာေနရာမွာပဲ လုပ္ႏိုင္သည္။ "
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:26
@@ -68,6 +67,8 @@
 "We only write free (open source) software. The tools you make won't be "
 "locked down or rot on a shelf."
 msgstr ""
+"ကၽြႏ္ုပ္တုိ႔က open source ျဖစ္သည့္ free software မ်ားသာေရးျဖင္းျဖစ္၍ "
+"သင့္လုပ္ေဆာင္ခ်က္မ်ားကို တရားေသခ်ဳပ္ကိုင္ သံုးစဲြမည္မဟုတ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:28
@@ -75,9 +76,12 @@
 "You will work with a world-class team of anonymity experts and developers on "
 "what is already the largest and most active strong anonymity network ever."
 msgstr ""
+"သင္သည္ ကမာၻ႔လက္ေရြးစင္ နာမည္ဝွက္ကၽြမ္းက်င္သူမ်ား၊ အေကာင္းဆံုးႏွင့္ "
+"အခိုင္ခံ့ဆံုး နာမည္ဝွက္ကြန္ယက္ေတြကို တည္ေထာင္သူမ်ားႏွင့္ အလုပ္လုပ္ရမည္။ "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:33
+#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:34
 msgid ""
 "We want you to have good communication and writing skills (in particular, "
 "you should know how to keep other project members informed of your "
@@ -85,118 +89,206 @@
 "then take the initiative to do it. Most project members play more than one "
 "role, so combination developer/activist are very welcome."
 msgstr ""
+"သင့္တြင္ ဆက္ဆံေရးေကာင္းမြန္မႈႏွင့္ စာေရးျခင္းအတတ္ပညာတုိ႔ ရွိရပါမည္။ "
+"(အၾကမ္းဖ်င္းဆိုရလွ်င္ စီမံကိန္းအဖဲ႔ြဝင္မ်ားကို သင့္တိုးတက္မႈအေျခအေနမ်ား "
+"မည္သို႔တင္ျပရမည္ကို သိရွိရမည္)။ ထုိ႔ျပင္ မည္သည့္အရာမ်ားကို "
+"လုပ္ရန္လိုအပ္သည္ကို ေလ့လာသိရွိၿပီး ထိုအရာမ်ားကိုလည္း ေကာင္းစြာလုပ္ေဆာင္ရန္ "
+"တက္ၾကြသူျဖစ္ရမည္။ စီမံကိန္းအဖဲြ႔ဝင္အမ်ားစုသည္ ရာထူးတစ္ခုထက္ပို၍ "
+"လုပ္ေဆာင္ၾကရသျဖင့္ developer/activist တဲြလုပ္ႏိုင္သူမ်ားကို "
+"မ်ားစြာႀကိဳဆိုပါသည္။"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:39
-msgid ""
-"The best way to get noticed as a good developer is to join the community and "
-"start helping out. Smart code commits and ideas are welcome anytime.  We "
-"have a great core group of developers working on the Tor software itself as "
-"well as supporting software like Vidalia, Torbutton, etc. All of our "
-"contractors came through volunteering first."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The best way to get noticed as a good developer is to join the community and "
+#~ "start helping out. Smart code commits and ideas are welcome anytime.  We "
+#~ "have a great core group of developers working on the Tor software itself as "
+#~ "well as supporting software like Vidalia, Torbutton, etc. All of our "
+#~ "contractors came through volunteering first."
+#~ msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:45
-msgid "<a id=\"vidaliadev\"></a>"
-msgstr ""
+#~ msgid "<a id=\"vidaliadev\"></a>"
+#~ msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:46
-msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#vidaliadev\">Vidalia Developer</a>"
-msgstr ""
+#~ msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#vidaliadev\">Vidalia Developer</a>"
+#~ msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:47
-msgid ""
-"<a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> is the cross-platform graphical "
-"user interface to Tor written in C++ using the Qt libraries.  It is used by "
-"millions of people successfully.  Our current developer is a volunteer and "
-"otherwise occupied with finishing his PhD.  We're looking for someone who "
-"knows C++, Qt, and would like to kickstart development on the next "
-"generation of Vidalia.  Some suggested next steps involve:"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> is the cross-platform graphical "
+#~ "user interface to Tor written in C++ using the Qt libraries.  It is used by "
+#~ "millions of people successfully.  Our current developer is a volunteer and "
+#~ "otherwise occupied with finishing his PhD.  We're looking for someone who "
+#~ "knows C++, Qt, and would like to kickstart development on the next "
+#~ "generation of Vidalia.  Some suggested next steps involve:"
+#~ msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:54
-msgid ""
-"Implementing the KDE Marble interface into Vidalia for better and more "
-"accurate mappings of relays to countries.  Plus, it just looks cool."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Implementing the KDE Marble interface into Vidalia for better and more "
+#~ "accurate mappings of relays to countries.  Plus, it just looks cool."
+#~ msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:57
-msgid ""
-"Implementing the ability to click a country and instruct Tor to either start "
-"or end circuits in that country."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Implementing the ability to click a country and instruct Tor to either start "
+#~ "or end circuits in that country."
+#~ msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:59
-msgid "Work on bug fixes and enhancements as suggested by users."
-msgstr ""
+#~ msgid "Work on bug fixes and enhancements as suggested by users."
+#~ msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:60
-msgid ""
-"Give Vidalia the ability to control the http proxy included, to start, stop, "
-"and possibly configure either privoxy, polipo, or an http shim we ship in "
-"the combined bundles of tor, vidalia, and polipo."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Give Vidalia the ability to control the http proxy included, to start, stop, "
+#~ "and possibly configure either privoxy, polipo, or an http shim we ship in "
+#~ "the combined bundles of tor, vidalia, and polipo."
+#~ msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:63
-msgid ""
-"Possibly re-design the Vidalia interface to have different modes for "
-"different levels of user sophistication.  Many users see a button or a "
-"setting and feel they have to change it.  The defaults are set to ensure "
-"users are sufficiently anonymous.  How can we better hide the complexity of "
-"Tor configurations?"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Possibly re-design the Vidalia interface to have different modes for "
+#~ "different levels of user sophistication.  Many users see a button or a "
+#~ "setting and feel they have to change it.  The defaults are set to ensure "
+#~ "users are sufficiently anonymous.  How can we better hide the complexity of "
+#~ "Tor configurations?"
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:70
+#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:85
 msgid "<a id=\"windowsdev\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"windowsdev\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:71
+#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:86
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#windowsdev\">Microsoft Windows Developer</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#windowsdev\">Microsoft Windows Developer</a>"
 
+#~ msgid ""
+#~ "This person needs to be very familiar with Windows at a system and network "
+#~ "level.  We're looking or someone to help make Tor on Windows more compatible "
+#~ "and work more reliably as a relay.  There are a number of projects relating "
+#~ "to Windows that current need a skilled developer:"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Develop a Tor network shim to redirect all traffic through Tor.  OpenVPN has "
+#~ "a network layer device for Windows that redirects traffic through the "
+#~ "OpenVPN connection.  Is this the model Tor should be using? Or is there "
+#~ "something else that may work better?"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tor relays under non-server editions of Windows run into WSAENOBUFS problems "
+#~ "after a short while.  This problem is described in detail in <a href="
+#~ "\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/98\">bug ticket 98</a>.  "
+#~ "So far, there are no solutions. We think libevent 2.0 with its bufferevents "
+#~ "code will help solve the problem."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Periodically we get new funding to work on more development projects.  Your "
+#~ "goal should be to get into the list of <a href=\"<page people>#Core\">core "
+#~ "project members</a> so we think of you when new funding arrives."
+#~ msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><ol><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:57
+msgid "Support locale specific installation and configuration of assisted updates based on preference, host, or user account language settings.  Familiarity with Windows codepages, unicode, and other character sets is helpful in addition to general win32 and posix API experience and Python proficiency."
+msgstr "preference တြင္အေျခခံေသာ assisted update မ်ား၏ configuration ႏွင့္ တိက်ေသာပင္ရင္း installation မ်ား၊ host သို႔မဟုတ္ user account ဘာသာစကား setting ကို ေထာက္ပံ့ရမည္။ Windows codepages, unicode ႏွင့္ အျခားေသာ character set မ်ားႏွင့္ အကၽြမ္းတဝင္ရွိၿပီး win32,python  ႏွင့္ posix API အေတြ႔အၾကံဳရွိရမည္။ "
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:18
+msgid "<a href=\"#sysdev\">Systems Developer</a>"
+msgstr "<a href=\"#sysdev\">Systems Developer</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p><ol><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:103
+msgid "allow the software to use the Windows Registry and handle proper Windows directory locations, such as \"C:\\Program Files\\Polipo\""
+msgstr "software မ်ားကို window registry ႏွင့္ မွန္ကန္ေသာ window directory တည္ေနရာမ်ားကို ထိန္းညွိႏိုင္ရန္ လုပ္ေဆာင္ေပးသည္။ ဥပမာ \"C:\\Program Files\\Polipo\""
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:109
+msgid "<strong>Intermediate Level Network Device Driver</strong>: <br /> The WinPCAP device driver used by Tor VM for bridged networking does not support a number of wireless and non-Ethernet network adapters.  Implementation of a intermediate level network device driver for win32 and 64bit would provide a way to intercept and route traffic over such networks. This project will require knowledge of and experience with Windows kernel device driver development and testing. Familiarity with Winsock and Qemu would also be helpful."
+msgstr "<strong>Intermediate Level Network Device Driver</strong>: <br /> ျဖည့္စြက္ကြန္ယက္မ်ားတြင္ Tor VM ကသံုးထားေသာ WinPCAP device driver မ်ားသည္ wireless အေရအတြက္မ်ားႏွင့္ non-Ethernet ကြန္ယက္ adapter မ်ားကို ေထာက္ပံ့မႈမေပးပါ။"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><ol><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:50
+msgid "Integration of the <a href=\"http://chandlerproject.org/Projects/MeTooCrypto\">MeTooCrypto Python library</a> for authenticated HTTPS downloads."
+msgstr "<a href=\"http://chandlerproject.org/Projects/MeTooCrypto\">MeTooCrypto Python library</a>တို႔၏ ေပါင္းစပ္မႈမ်ားသည္ HTTPS ေဒါင္းလုဒ္မ်ားအတြက္ အေထာက္အထားမ်ားျဖစ္သည္။"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:42
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#sysdev\">Systems Developer</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#sysdev\">Systems Developer</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:90
+msgid "<strong>Improving Polipo on Windows</strong>:"
+msgstr "<strong>Improving Polipo on Windows</strong>:"
+
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:72
-msgid ""
-"This person needs to be very familiar with Windows at a system and network "
-"level.  We're looking or someone to help make Tor on Windows more compatible "
-"and work more reliably as a relay.  There are a number of projects relating "
-"to Windows that current need a skilled developer:"
-msgstr ""
+#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:12
+msgid "Tor is hiring! We're looking for self-motivated individuals who are able to work independently and want to help make Tor better."
+msgstr "Tor မွ အလုပ္ခန္႔ေနၿပီ ! ကၽြႏ္ုပ္တို႔သည္ လြတ္လပ္စြာအလုပ္လုပ္ႏိုင္ၿပီး Tor ကို ပိုမိုတိုးတက္ေအာင္ ကူညီလိုေသာ တက္ၾကြလႈပ္ရွားသည့္ တစ္ဦးခ်င္းတစ္ေယာက္ခ်င္းစီကို အလိုရွိေနပါသည္။"
 
+#. type: Content of: <div><ul><li><p><ol><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:100
+msgid "some sort of GUI config and reporting tool, bonus if it has a systray icon with right clickable menu options. Double bonus if it's cross-platform compatible."
+msgstr "GUI config အမ်ိဳးအစားတခ်ိဳဳ႕ႏွင့္ reporting tool မ်ားသည္ systray icon ရွိၿပီး right click ႏိွပ္ႏိုင္ေသာ menu option ရွိလွ်င္ bonus ျဖစ္ပါသည္။ အံဝင္ခြင္က်ေသာ cross-platform ျဖစ္လွ်င္ double bonus ျဖစ္ပါသည္။"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p><ol><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:97
+msgid "manage events and buffers natively (i.e. in Unix-like OSes, Polipo defaults to 25% of ram, in Windows it's whatever the config specifies)."
+msgstr "အျဖစ္ပ်က္မ်ားႏွင့္ buffer ရင္းျမစ္မ်ားကို ကိုင္တြယ္ႏိုင္ရမည္။ (ဆိုလိုသည္မွာ Unix-like Oses, olipo defaults to 25% of ram, Window တြင္ config မည္သို႔ခဲြျခားသတ္မွတ္သည္ျဖစ္ေစ)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:122
+msgid "The best way to get noticed as a good developer is to join the community and start helping out. We have a great core group of developers working on the Tor software itself as well as supporting software like Vidalia, Torbutton, etc."
+msgstr "<strong>Intermediate Level Network Device Driver</strong>: <br /> ျဖည့္စြက္ကြန္ယက္မ်ားတြင္ Tor VM ကသံုးထားေသာ WinPCAP device driver မ်ားသည္ wireless အေရအတြက္မ်ားႏွင့္ non-Ethernet ကြန္ယက္ adapter မ်ားကို ေထာက္ပံ့မႈမေပးပါ။ win32 ႏွင့္ 64bit မ်ားအတြက္  intermediate level network device driver မ်ား၏ ၿပီးေျမာက္မႈသည္ ထိုကြန္ယက္မ်ား၏ ၾကားျဖတ္ယူေသာ လမ္းမ်ားႏွင့္ route traffic မ်ားအတြက္ ပံ့ပိုးေပးႏိုင္ပါသည္။ ဤစီမံကိန္းအတြက္ Windows kernel device driver တည္ေဆာက္မႈႏွင့္ စမ္းသပ္မႈအတြက္ ဗဟုသုတႏá€
 ½á€„့္အေတြ႔အၾကံဳလိုအပ္ပါသည္။ Winsock ႏွင့္ Qemu ကိုနားလည္ထားလွ်င္ ပို၍ အေထာက္ကူျဖစ္ပါသည္။"
+
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:78
-msgid ""
-"Develop a Tor network shim to redirect all traffic through Tor.  OpenVPN has "
-"a network layer device for Windows that redirects traffic through the "
-"OpenVPN connection.  Is this the model Tor should be using? Or is there "
-"something else that may work better?"
-msgstr ""
+#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:65
+msgid "<strong>Extend the Tor Secure Auto-Update Framework</strong>:"
+msgstr "<strong>Extend the Tor Secure Auto-Update Framework</strong>:"
 
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:66
+msgid "We've developed a secure auto-update framework, codenamed <a href=\"http://gitweb.torproject.org/thandy/thandy.git/tree\">Thandy</a>.  It needs some design work to be finished, some security decisions to be made, and then code written to actually get the software and infrastructure running.  The primary goal is to get this working on Microsoft Windows operating systems.  Secondary goal is to have this work with Apple OS X.  The <a href=\"http://gitweb.torproject.org/thandy/thandy.git/blob/HEAD:/TODO\">TODO</a> file explains more of the goals."
+msgstr "codename <a href=\"http://gitweb.torproject.org/thandy/thandy.git/tree\">Thandy</a>ဟုေခၚေသာ Secure auto-update framework ကိုတည္ေထာင္ထားပါသည္။ အၿပီးသတ္ရန္ ဒီဇိုင္းတခ်ိဳ႕လုပ္ဖို႔ႏွင့္ လံုၿခံဳေရးဆံုးျဖတ္ခ်က္အခ်ိဳ႕လုပ္ရန္ က်န္ေနေသးသည္။ software ႏွင့္ infrastructure running အတြက္ ေရးထားေသာ code မ်ားလည္း လိုေနေသးသည္။ မူလရည္ရြယ္ခ်က္မွာ Microsoft Windows operating system မ်ားတြင္ အလုပ္လုပ္ရန္ျဖစ္သည္။ ဒုတိယရည္ရြယ္ခ်က္မွာ Apple OS X မ်ားတြင္ျဖစ္သည္။ ရည္ရြယ္ခ်က္မ်ားကို <a href=\"http:/
 /gitweb.torproject.org/thandy/thandy.git/blob/HEAD:/TODO\">TODO</a>တြင္ ထပ္၍ သိႏိုင္ပါသည္။"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><ol><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:53
+msgid "Adding a level of indirection between the timestamp signatures and the package files included in an update. See the \"<a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Dec-2008/msg00010.html\">Thandy attacks / suggestions</a>\" thread on or-dev."
+msgstr "update မ်ားထဲတြင္ timestamp signature မ်ားႏွင့္ package file မ်ားၾကားတြင္ indirection level မ်ား ထည့္သြင္းျခင္းလည္းပါဝင္သည္။ or-dev ရွိ <a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Dec-2008/msg00010.html\">Thandy attacks / suggestions</a> thred ကိုၾကည့္ပါ။"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:129
+msgid "Periodically we get new funding to work on more development projects.  Your goal should be to get into the list of <a href=\"<page people>#Core\">core project members</a> so we think of you when new funding arrives. We're particularly looking for Qt developers and people to help maintain <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>."
+msgstr "အခိုက္တန္႔အားျဖင့္ development project မ်ားအတြက္ ရံပံုေငြမ်ားရရွိထားပါသည္။ သင့္ရည္ရြယ္ခ်က္သည္ <a href=\"<page people>#Core\">core project members</a>တစ္ေယာက္ျဖစ္ရန္ဆိုပါက ရံပံုေငြမ်ားထပ္ေရာက္လာလွ်င္ ထည့္သြင္းစဥ္းစားေပးပါမည္။ ယခုလက္ရွိတြင္ Qt developer မ်ားႏွင့္ <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>ထိန္းသိမ္းရာတြင္ ကူညီမည့္လူမ်ားကို အလိုရွိေနပါသည္။"
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:87
+msgid "This person needs to be very familiar with Windows at a system and network level.  We're looking or someone to do two projects:"
+msgstr "Window ၏ system ႏွင့္ network level မ်ားကို ေကာင္းစြာကၽြမ္းက်င္သူျဖစ္ရမည္။ Project ၂ ခုကိုလုပ္ကိုင္ရန္ လူကိုလိုအပ္ေနပါသည္။"
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:41
+msgid "<a id=\"sysdev\"></a>"
+msgstr "<a id=\"sysdev\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:75
+msgid "A person undertaking this project should have good C/C++ development experience. Previous experience with Qt is helpful, but not required. One should also have a good understanding of common security practices, such as package signature verification. Good writing ability is also important for this project, since a vital step of the project will be producing a design document to review and discuss with others prior to implementation."
+msgstr "ဤစီမံကိန္းကို လုပ္ေဆာင္မည့္သူသည္ C/C++ development အေတြ႔အႀကံဳေကာင္းစြာရွိသူျဖစ္ရမည္။ မျဖစ္မေနမဟုတ္ေသာ္လညး Qt အေတြ႔အၾကံဳရွိထားပါက ပို၍ အေထာက္အကူျဖစ္ပါသည္။ package signature verification ကဲ့သို႔ အျဖစ္မ်ားေသာ လံုၿခံဳေရးျပႆနာမ်ားကိုလည္း နားလည္ထားသင့္ပါသည္။ ၿပီးစီးေအာင္ေဆာင္ရြက္ရန္ အျခားဦးစားေပးေဆြးေႏြးခ်က္မ်ားႏွင့္ သံုးသပ္ျခင္းမ်ားအတြက္ စီမံကိန္း၏ အေရးပါေသာအဆင့္မ်ားသည္ ဒီဇá
 €­á€¯á€„္းမွတ္တမ္းမ်ားကို ထုတ္ျပန္သျဖင့္စာေရးေကာင္းျခင္းကလည္း အေရးတႀကီးလိုပါသည္။ "
+
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:82
-msgid ""
-"Tor relays under non-server editions of Windows run into WSAENOBUFS problems "
-"after a short while.  This problem is described in detail in <a href="
-"\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/98\">bug ticket 98</a>.  "
-"So far, there are no solutions. We think libevent 2.0 with its bufferevents "
-"code will help solve the problem."
-msgstr ""
+#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:44
+msgid "<strong>New Secure Updater Features</strong>: <br /> Additional capabilities are needed for assisted updates of all the Tor related software for Windows and other operating systems. Some of the features to consider include:"
+msgstr "<strong>New Secure Updater Features</strong>: <br />  Windows ႏွင့္အျခားေသာoperating systems မ်ားအတြက္ Tor ၏ဆက္စပ္ software မ်ားအတြက္ ထပ္ျဖည့္ capability မ်ားသည္ update လုပ္ရန္လိုအပ္သည္။ သံုးသပ္ရန္လိုအပ္သည့္ အခ်ိဳ႕အဂၤါရပ္မ်ားမွာ-"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:89
-msgid ""
-"Periodically we get new funding to work on more development projects.  Your "
-"goal should be to get into the list of <a href=\"<page people>#Core\">core "
-"project members</a> so we think of you when new funding arrives."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <div><ul><li><p><ol><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:95
+msgid "the ability to asynchronously query name servers, find the system nameservers, and manage netbios and dns queries."
+msgstr "query name server မ်ားကို အခ်ိန္ကိုက္လုပ္ေဆာင္ႏိုင္စြမ္း၊ system nameserver မ်ားရွာႏိုင္စြမ္း၊ netbio မ်ားႏွင့္ dns query မ်ားကိုကိုင္တြယ္ႏိုင္စြမ္းရွိရမည္။"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:91
+msgid "Help port <a href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> to Windows. Example topics to tackle include:"
+msgstr "port <a href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a>ကို window တြင္လုပ္ေဆာင္ရန္ျဖစ္သည္။ ကိုင္တြယ္ရမည့္ နမူနာေခါင္းစဥ္မ်ားတြင္ -"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/4-optional.research.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/4-optional.research.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/4-optional.research.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -19,16 +19,19 @@
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/en/research.wml:9
+#: /home/runa/tor/website/en/research.wml:9
 msgid "Tor: Research"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: Research"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/research.wml:10
+#: /home/runa/tor/website/en/research.wml:10
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/research.wml:13
+#: /home/runa/tor/website/en/research.wml:13
 msgid ""
 "Many people around the world are doing research on how to improve the Tor "
 "design, what's going on in the Tor network, and more generally on attacks "
@@ -37,9 +40,16 @@
 "best way to reach us about research is through the <a href=\"<page contact>"
 "\">tor-assistants</a> list."
 msgstr ""
+"ကမာၻေပၚရိွလူမ်ားစြာတုိ႔သည္ Tor design ကိုမည္သို႔ တိုးတက္ေအာင္လုပ္ေဆာင္ရမလဲ၊ "
+"Tor ကြန္ယက္အတြင္း ဘာေတြျဖစ္ေနလဲႏွင့္ အမည္မသိ system က တိုက္ခိုက္မႈမ်ားကို "
+"ဘယ္လိုကာကြယ္ရမလဲဆိုတာ သုေတသနလုပ္ေနၾကပါသည္။ ဤစာမ်က္ႏွာတြင္ Tor သုေတသနကို ပို၍ "
+"ထိေရာက္ေစမည့္ အရင္းအျမစ္အခ်က္တခ်ိဳ႕ကို အက်ဥ္းခ်ဳပ္ေဖာ္ျပထားသည္။ "
+"သုေတသနႏွင့္ပတ္သက္၍ ကၽြႏ္ုပ္တို႔ထံဆက္သြယ္ရန္ အေကာင္းဆံုးမွာ <a href=\"<page "
+"contact>\">tor-assistants</a> စာရင္းျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/research.wml:24
+#: /home/runa/tor/website/en/research.wml:24
 msgid ""
 "<b>Data.</b> We've been <a href=\"http://metrics.torproject.org/data.html"
 "\">collecting data to learn more about the Tor network</a>: how many relays "
@@ -54,9 +64,24 @@
 "to see, and we can work with you to help make sure it gets collected <a href="
 "\"http://metrics.torproject.org/papers/wecsr10.pdf\">safely</a> and robustly."
 msgstr ""
+"<b>Data.</b> <a href=\"http://metrics.torproject.org/data.html\">Tor "
+"ကြန္ယက္အေၾကာင္းေလ့လာထားသည့္ အခ်က္အလက္မ်ားစုစည္းျခင္း</a>မ်ားကို "
+"လုပ္ေဆာင္လ်က္ရွိပါသည္။ ကြန္ယက္အတြင္း relay မ်ားႏွင့္ "
+"သံုးစဲြသူဘယ္ေလာက္မ်ားမ်ားရွိသလဲ၊ မည္သည့္ လုပ္ေဆာင္မႈမ်ားရွိသလဲ၊ "
+"ကြန္ယက္ဘယ္ေလာက္ျမန္သလဲ၊ ေပါင္းကူးခ်ိတ္ဆက္မႈကို သံုးစဲြသူဘယ္ေလာက္မ်ားမ်ား "
+"သံုးသလဲ၊ ကြန္ယက္မွာ မည္သည့္ traffic exit ရွိလဲ စသျဖင့္ျဖစ္သည္။ "
+"အခ်က္အလက္မွတ္တမ္းအႀကီးစားမ်ားႏွင့္ <a "
+"href=\"http://metrics.torproject.org/graphs.html\">useful statistics</a>မ်ား "
+"တိုးတက္ေျပာင္းလဲရန္ tool မ်ားကိုလည္း တည္ေဆာက္ထားပါသည္။ ဥပမာ <a href=\"https:/"
+"/gitweb.torproject.org//ernie.git?a=blob_plain;f=doc/manual.pdf\">Ernie "
+"ဟုေခၚေသာ tool</a>ကို ေပးထားပါသည္။ သူက relay descriptor မ်ားကို local "
+"database ဆီကို ခဲြျခားစိတ္ျဖာဖို႔ သြင္းေပးသည္။ အျခားသိလိုေသာ "
+"အခ်က္အလက္မ်ားရွိလွ်င္လည္း ေျပာပါ။ <a href=\"http://metrics.torproject.org/pap"
+"ers/wecsr10.pdf\">လံုၿခံဳစြာ</a>သိမ္းဆည္းႏိုင္ဖို႔ ကူညီေပးပါမည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/research.wml:42
+#: /home/runa/tor/website/en/research.wml:42
 msgid ""
 "<b>Analysis.</b> If you're investigating Tor, or solving a Tor-related "
 "problem, <i>_please_</i> talk to us somewhere along the way &mdash; the "
@@ -70,9 +95,23 @@
 "know what you're doing and what you're trying to learn, we can help you "
 "understand what other variables to expect and how to interpret your results."
 msgstr ""
+"<b>ခဲြျခားစိတ္ျဖာျခင္း</b> Tor ကို စစ္ေဆးျခင္း သို႔မဟုတ္ Tor "
+"ႏွင့္သက္ဆိုင္ေသာ ျပႆနာမ်ားကို ေျဖရွင္းေနသည္ဆိုပါက <i>_ေက်းဇူးျပဳၿပီး_</i> "
+"လုပ္ေဆာင္ေနမႈမ်ားကို ေစာႏိုင္သမွ်ေစာေစာ ေျပာျပထားပါ။ ယခုရက္မ်ားအတြင္း "
+"လက္ခံမႈအမွားမ်ားႏွင့္ ျပႆနာမ်ားကို မွားယြင္းေျဖရွင္းထားသည့္ conference paper "
+"submission မ်ားစြာကို ျပန္လည္သုံးသပ္ေနရပါသည္။ Tor protocol ႏွင့္ Tor "
+"ကြန္ယက္မ်ားသည္ moving target မ်ားျဖစ္သည့္အေလ်ာက္ ေနာက္ကြယ္မွ "
+"အေၾကာင္းအရာမ်ားကို နားမလည္ထားဘဲ ေလ့လာဆံုးျဖတ္လွ်င္ "
+"မွားယြင္းေသာသုံးသပ္ခ်က္မ်ား ျဖစ္ေနပါလိမ့္မည္။ လက္ရွိအားျဖင့္ "
+"အဖဲြ႔ေပါင္းမ်ားစြာတုိ႔သည္ parallel အေတြ႔အၾကံဳတုိ႔ကို "
+"အမွတ္တမဲ့အသံုးခ်ေနၾကပါသည္။ တခ်ိန္ထဲမွာပင္ ကၽြႏ္ုပ္တို႔သည္ "
+"အသစ္ျဖစ္ေသာခ်ဥ္းကပ္မႈမ်ားကို တိုးခ်ဲ႕ဖို႔အၿမဲလုပ္ေဆာင္ေနပါသည္။ "
+"သင္ဘာလုပ္ေနသလဲ၊ သင္ဘာေတြ ေတြ႔ရွိထားသလဲကို ေျပာျပလွ်င္ သင့္ရလဒ္မ်ားေကာင္းရန္ "
+"အျခားမည္သည့္အရာမ်ားကို ေလ့လာႏိုင္ေသးသလဲဆိုတာ ကၽြႏ္ုပ္တုိ႔ကေျပာျပႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/research.wml:58
+#: /home/runa/tor/website/en/research.wml:58
 msgid ""
 "<b>Measurement and attack tools.</b> We're building a <a href=\"http://"
 "metrics.torproject.org/tools.html\">repository</a> of tools that can be used "
@@ -85,9 +124,22 @@
 "tools we should list, or improvements to the existing ones. The more the "
 "better, at this stage."
 msgstr ""
+"<b>Measurement and attack tools.</b> Tor အတြက္ တိုင္းတာျခင္း၊ "
+"ခဲြျခမ္းစိတ္ျဖာျခင္း သို႔မဟုတ္ တိုက္ခိုက္မႈမ်ားအတြက္ သံုးႏိုင္ေသာ <a "
+"href=\"http://metrics.torproject.org/tools.html\">repository</a>tool "
+"မ်ားကိုတည္ေဆာက္ထားသည္။ သုေတသနအဖဲြ႔မ်ားစြာသည္ တူညီေသာတိုင္းတာမႈမ်ားကို "
+"လိုအပ္ရင္းအဆံုးသတ္သြားသည္။ (ဥပမာ- Tor ဒီဇိုင္းမ်ားကို ေျပာင္းၿပီး "
+"တံု႔ျပန္မႈမ်ား တိုးတက္သလားဟု စစ္ေဆးရသည္)။ စံျပျဖစ္ရန္ tool "
+"အနည္းငယ္ႏွင့္ပတ္သက္၍ လူတိုင္းကို ကူညီရန္ႏွင့္ "
+"ပိုၿပီးေကာင္းလာရန္ေမွ်ာ္လင့္ပါသည္။ ထို႔ျပင္ လူမ်ားထုတ္လႊတ္ေနေသာ Tor "
+"တိုက္ခိုက္မႈမ်ားရွိေနခ်ိန္တြင္ သူတို႔အသံုးျပဳေသာ code ကို "
+"စံုစမ္းကူးယူရန္ခက္ခဲပါသည္။ ထည့္ထားသင့္ေသာ tool အသစ္မ်ား၊ နဂိုရွိၿပီးသားကို "
+"ျပင္ဆင္ျဖည့္စြက္လိုျခင္းမ်ားရွိေနပါက ေျပာပါ။ ယခုအေျခအေနတြင္ ျပင္ဆင္မႈမ်ားေလ "
+"ေကာင္းေလျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/research.wml:72
+#: /home/runa/tor/website/en/research.wml:72
 msgid ""
 "<b>We need defenses too &mdash; not just attacks.</b> Most researchers find "
 "it easy and fun to come up with novel attacks on anonymity systems. We've "
@@ -99,9 +151,20 @@
 "We'd love to help brainstorm about how to make Tor better. As a bonus, your "
 "paper might even end up with a stronger \"countermeasures\" section."
 msgstr ""
+"<b>တိုက္ခိုက္မႈမ်ားထက္ ကာကြယ္မႈမ်ားပိုလိုအပ္ပါသည္။</b> သုေတသနသမားအမ်ားစုသည္ "
+"anonymity system တြင္ တိုက္ခိုက္ျခင္းသည္ လြယ္ကူၿပီးေပ်ာ္စရာေကာင္းသည္ဟု "
+"ေတြ႔ရွိၾကပါသည္။ ဤရလဒ္မ်ားကို ပိတ္ဆို႔တိုက္ခိုက္မႈမ်ားအား တိုးျမွင့္ရာတြင္ "
+"ရရွိခဲ့သည္။ မည္သည့္အရာမ်ား မွားႏိုင္သည္ကုိ သိဖို႔ အေရးႀကီးပါသည္။ ထို႔ျပင္ "
+"academia ၏ ဆဲြေဆာင္မႈမ်ားသည္ တိုက္ခိုက္မႈမ်ားအတြက္ ျပင္ဆင္ေရးဆဲြမႈတြင္ "
+"ညွိႏိႈင္းမရေၾကာင္း သိရပါသည္။ သို႔ေသာ္ တိုက္ခိုက္မႈမ်ားကို မည္သို႔ "
+"ဦးတည္ရာသတ္မွတ္မရလဲဆိုတာကို ပို၍အာရံုစူးစိုက္ႏိုင္လွ်င္ ပိုေကာင္းပါမည္။ Tor "
+"ကိုပိုမိုေကာင္းမြန္ေအာင္လုပ္ဖို႔ ဦးေႏွာက္စစ္ဆင္ေရးမ်ားအတြက္ ကူညီလိုပါသည္။ "
+"Bonus အေနျဖင့္ သင့္စာတမ္းကို ပိုေကာင္းေသာ\"countermeasures\"က႑တြင္ "
+"ထည့္သြင္းေပးပါမည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/research.wml:85
+#: /home/runa/tor/website/en/research.wml:85
 msgid ""
 "<b>In-person help.</b> If you're doing interesting and important Tor "
 "research and need help understanding how the Tor network or design works, "
@@ -110,62 +173,85 @@
 "free time; but making sure that research is done in a way that's useful to "
 "us is really important. So let us know, and we'll work something out."
 msgstr ""
+"<b>In-person help.</b> အကယ္၍ Tor သုေတသနလုပ္ငန္းမ်ားကို စိတ္ဝင္စားၿပီး၊ Tor "
+"ကြန္ယက္ႏွင့္ ဒီဇိုင္းမ်ား မည္သို႔အလုပ္လုပ္သည္ကိုလည္းေကာင္း၊ သင့္ေဒတာမ်ားကို "
+"ဘာသာျပန္ရာတြင္လည္းေကာင္း၊ သင့္စမ္းသပ္မႈမ်ားကို လုပ္ရာတြင္လည္းေကာင္း၊ "
+"အကူအညီလိုပါက Tor သုေတသီမ်ားကို ကူညီဖို႔လႊတ္ေပးႏိုင္ပါသည္။ အခ်ိန္မ်ားစြာေတာ့ "
+"မရွိေသာ္လည္း အသံုးဝင္ေသာ သုေတသနလုပ္ငန္းမ်ား ၿပီးစီးဖို႔က အေရးႀကီးပါသည္။ "
+"ထို႔ေၾကာင့္ အသိသာေပးပါ။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/research.wml:96
+#: /home/runa/tor/website/en/research.wml:96
 msgid "<a id=\"Groups\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Groups\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/en/research.wml:97
+#: /home/runa/tor/website/en/research.wml:97
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Groups\">Research Groups</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Groups\">Research Groups</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/research.wml:99
+#: /home/runa/tor/website/en/research.wml:99
 msgid ""
 "Interested to find other anonymity researchers? Here are some research "
 "groups you should take a look at."
 msgstr ""
+"အျခားေသာ anonymity သုေတသနမ်ားကို စိတ္ဝင္စားပါသလား။ သုေတသနအဖဲ႔ြအခ်ိဳ႕ကို "
+"ၾကည့္လိုက္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/research.wml:103
+#: /home/runa/tor/website/en/research.wml:103
 msgid ""
 "Ian Goldberg's <a href=\"http://crysp.uwaterloo.ca/\">CrySP</a> group at "
 "Waterloo."
 msgstr ""
+"Ian Goldberg ၏ ဝါတာလူးမွ <a href=\"http://crysp.uwaterloo.ca/\">CrySP</a> "
+"အဖဲ႔ြ"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/research.wml:106
+#: /home/runa/tor/website/en/research.wml:106
 msgid ""
 "<a href=\"http://www-users.cs.umn.edu/~hopper/\">Nick Hopper</a>'s group at "
 "UMN."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www-users.cs.umn.edu/~hopper/\">Nick Hopper</a>၏ UMN ရွိအဖဲြ႔"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/research.wml:109
+#: /home/runa/tor/website/en/research.wml:109
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.hatswitch.org/~nikita/\">Nikita Borisov</a>'s group at "
 "Illinois."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.hatswitch.org/~nikita/\">Nikita Borisov</a>၏ Illionis "
+"မွအဖဲြ႔"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/research.wml:112
+#: /home/runa/tor/website/en/research.wml:112
 msgid "Matt Wright's <a href=\"http://isec.uta.edu/\">iSec</a> group at UTA."
-msgstr ""
+msgstr "Matt Wright's <a href=\"http://isec.uta.edu/\">iSec</a> ၏ UTA မွအဖဲြ႔"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/research.wml:117
+#: /home/runa/tor/website/en/research.wml:117
 msgid "<a id=\"Ideas\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Ideas\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/en/research.wml:118
+#: /home/runa/tor/website/en/research.wml:118
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Ideas\">Research Ideas</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Ideas\">Research Ideas</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/research.wml:121
+#: /home/runa/tor/website/en/research.wml:121
 msgid ""
 "If you're interested in anonymity research, you must make it to the <a href="
 "\"http://petsymposium.org/\">Privacy Enhancing Technologies Symposium</a>. "
@@ -173,23 +259,36 @@
 "2010 conference is in Berlin in July. Stipends are available for people "
 "whose presence will benefit the community."
 msgstr ""
+"anonymity သုေနသနမ်ားတြင္ စိတ္ဝင္စားပါက <a "
+"href=\"http://petsymposium.org/\">Privacy Enhancing Technologies "
+"Symposium</a>တြင္ ၾကည့္ပါ။ ကမာၻေပၚရွိ anonymity သုေတသီတိုင္း ရွိေနပါမည္။ "
+"၂၀၁၀ ညီလာခံကို ဇူလိုင္လတြင္ ဘာလင္၌က်င္းပပါမည္။ တက္ေရာက္လုိသည့္ လူမ်ားအတြက္ "
+"ေထာက္ပံ့ေၾကးမ်ားရပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/research.wml:128
+#: /home/runa/tor/website/en/research.wml:128
 msgid ""
 "To get up to speed on anonymity research, read <a href=\"http://freehaven."
 "net/anonbib/\">these papers</a> (especially the ones in boxes)."
 msgstr ""
+"anonymity သုေတသနအတြက္ အရွိန္ျမွင့္တင္ရန္ <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/\">ဤစာတမ္းမ်ား</a>(အထူးသျဖင့္ box "
+"အတြင္းမွ)ကိုဖတ္ပါ။ "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/research.wml:132
+#: /home/runa/tor/website/en/research.wml:132
 msgid ""
 "We need people to attack the system, quantify defenses, etc. Here are some "
 "example projects:"
 msgstr ""
+"ကာကြယ္မႈမ်ားကို စမ္းသပ္ဖို႔အတြက္ system ကိုတိုက္ခိုက္ရန္လူမ်ား လိုအပ္ပါသည္။ "
+"နမူနာ project မ်ားမွာ-"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/research.wml:137
+#: /home/runa/tor/website/en/research.wml:137
 msgid ""
 "The \"website fingerprinting attack\": make a list of a few hundred popular "
 "websites, download their pages, and make a set of \"signatures\" for each "
@@ -209,10 +308,32 @@
 "usability impact (using some suitable metric)  is there from a successful "
 "defense in each case?"
 msgstr ""
+" \"website fingerprinting attack\" သည္ ေက်ာ္ၾကားေသာ website ၁၀၀ ကို "
+"ေဒါင္းလုဒ္ခ်ၿပီး တစ္ခုခ်င္းစီအတြက္  \"signatures\" အစုမ်ားလုပ္ထားပါသည္။ "
+"ထို႔ေနာက္ Tor သုံးစဲြသူမ်ား၏ လမ္းေၾကာင္းကို စူးစမ္းေလ့လာလိုက္ပါသည္။ ေဒတာကို "
+"သူရသြားလွ်င္ သူဘယ္ဆိုက္ကို ၾကည့္ေနသလဲဆိုတာ "
+"အျမန္ဆံုးခ်ဥ္းကပ္ခန္႔မွန္းလိုက္ပါ။ ပထမဆံုး Tor Design ကို ဒီလိုတိုက္ခိုက္မႈက "
+"ဘယ္ေလာက္ ထိခိုက္ႏိုင္သလဲ။ အရင္ႀကံဳေတြ႔ထားေသာ တိုက္ခိုက္မႈအားလံုး၏ ျပႆနာမွာ "
+"wire ရွိ IP packet မ်ား၏ အခ်ိန္ကိုက္ အေရအတြက္ကို ၾကည့္ျခင္းေၾကာင့္ျဖစ္သည္။ "
+"သို႔ေသာ္ OpenSSL's TLS မွတ္တမ္းမ်ားတြင္ Tor ၏ TCP pushback အသံုးျပဳျခင္းကို "
+"rate ကန္႔သတ္မႈအတြက္ ထည့္သြင္းထားသည္။ ဆိုလိုသည္မွာ IP packet "
+"တေလွ်ာက္စံုစမ္းျခင္းသည္ မမွန္ေသာရလဒ္မ်ားသာ ျဖစ္ေစသည္။ "
+"မွန္ကန္ေသာခ်ဥ္းကပ္မႈပံုစံမွာ Tor ၏ OpenSSL အသံုးျပဳမႈကိုသိၿပီး TLS "
+"ေခါင္းစဥ္ေအာက္ရွိ မွတ္တမ္းမ်ားထဲတြင္ၾကည့္ကာ 512-byte cell ဘယ္ေလာက္မ်ားမ်ား "
+"ပို႔သည္/ရသည္ကို သိရန္ျဖစ္သည္။ ထို႔ေနာက္ ကာကြယ္မႈကို စတင္ပါ။ ဥပမာ- Tor ၏ cell "
+"ပမာဏကို 512 byte မွ 1024 byte ကိုေျပာင္းပစ္ႏိုင္သည္။ <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#timing-fc2004\">defensive "
+"dropping</a>ကဲ့သို႔ေသာ employ padding နည္းစနစ္ကို သံုးႏိုင္သည္။ သို႔မဟုတ္ပါက "
+"traffic delay မ်ားထည့္ႏိုင္သည္။ အက်ိဳးသက္ေရာက္မႈမည္မွ်ရွိသလဲ၊ "
+"ကိစၥတစ္ခုခ်င္းစီအတြက္ ကာကြယ္ရန္ (သင့္ေတာ္ေသာ နည္းစနစ္မ်ားသံုးထားေသာ) "
+"သံုးလို႔ရေသာနည္းလမ္းရွိသလားကို ၾကည့္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/research.wml:167
+#: /home/runa/tor/website/en/research.wml:167
 msgid ""
 "More coming soon. See also the \"Research\" section of the <a href=\"<page "
 "volunteer>#Research\">volunteer</a> page for other topics."
 msgstr ""
+"ထပ္လာဦးမည့္အရာမ်ားရွိပါေသးသည္။ အျခားေခါင္းစဥ္မ်ားအတြက္ <a href=\"<page "
+"volunteer>#Research\">volunteer</a>စာမ်က္ႏွာရွိ \"Research\" က႑တြင္လည္းၾကည့္ပါ။"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/4-optional.running-a-mirror.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/4-optional.running-a-mirror.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/4-optional.running-a-mirror.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -19,16 +19,19 @@
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/en/running-a-mirror.wml:9
+#: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:9
 msgid "Tor: Running a Mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: ဆင့္ပြားမ်ား လုပ္ေဆာင္ျခင္း"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/running-a-mirror.wml:10
+#: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:10
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/running-a-mirror.wml:12
+#: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:12
 msgid ""
 "Thank you for wanting to mirror the Tor website.  All of our mirrors are "
 "publicly listed on <a href=\"<page mirrors>\">our mirrors page</a>.  We've "
@@ -36,17 +39,28 @@
 "setup and ongoing maintenance a minimal effort.  The Tor website and "
 "distribution directory currently require 5.0 GB of disk space."
 msgstr ""
+"Tor ဝဘ္ဆိုက္ကို ဆင့္ပြားေပးသည့္အတြက္ ေက်းဇူးတင္ပါသည္။ ဆင့္ပြားမ်ားအားလံုးကို "
+"<a href=\"<page mirrors>\">ဆင့္ပြားစာမ်က္ႏွာမ်ား</a>စာရင္းတြင္ "
+"တရားဝင္ထုတ္ျပန္ထားပါသည္။ ထိန္းသိမ္းရန္ႏွင့္ ျပဳျပင္ေျပာင္းလဲမႈမ်ားအတြက္ "
+"နမူနာ command မ်ားႏွင့္ configuration မ်ားကို ေအာက္တြင္ "
+"ထည့္သြင္းေပးထားပါသည္။ Tor ဝဘ္ဆိုက္ႏွင့္ ျဖန္႔ခ်ိမႈလမ္းညႊန္က 5.0 GB "
+"ေနရာလိုအပ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/running-a-mirror.wml:20
+#: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:20
 msgid ""
 "If you would like to run a mirror, it's as easy as this command to download "
 "everything a mirror should share with the world: <br /> <br /> <tt> rsync -"
 "av --delete rsync://rsync.torproject.org/tor tor-mirror/ </tt>"
 msgstr ""
+"တကမာၻလံုးကို မွ်ေဝရန္ ဆင့္ပြားသံုးခ်င္ပါက လိုအပ္သမွ်ကို ေဒါင္းလုဒ္ခ်ဖို႔ ဒီ "
+"command ေလးက လြယ္ကူစြာျပဳလုပ္ေပးပါလိမ့္မည္။ <br /> <br /> <tt> rsync -av "
+"--delete rsync://rsync.torproject.org/tor tor-mirror/ </tt>"
 
 #. type: Content of: <div><p><p>
 #: /home/runa/code/website/en/running-a-mirror.wml:28
+#: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:28
 msgid ""
 "In order to assure we have reliable and up to date mirrors, please ensure "
 "your mirror does at least the following:<br/><br/> Updates <b>no less</b> "
@@ -57,55 +71,83 @@
 "your server have issues.<br/><br/> It is highly recommended for all mirror "
 "operators to subscribe to"
 msgstr ""
+"အသံုးဝင္ေသာ ေနာက္ဆံုးထြက္ ဆင့္ပြားမ်ားရွိသည္ကို ေသခ်ာရန္ သင့္ဆင့္ပြားက "
+"ေအာက္ပါအခ်က္မ်ားကို လိုက္နာရဲ႕လားစစ္ၾကည့္ပါ။ <br/><br/> Updates သည္ ၆ "
+"နာရီထက္<b>မနည္းပါ</b>၊ သို႔ေသာ္ တနာရီတခါေတာ့ update မျဖစ္ပါ။ <br/><br/> dist "
+"directory ၏ \"Directory Index / Indexes\" (Index viewing) ကိုခြင့္ျပဳထားသည္။ "
+"<br/><br/> \"Multiviews\" သို႔မဟုတ္ ေဒသခံဘာသာစကား "
+"ညွိႏိႈင္းမႈကိုခြင့္ျပဳထားသည္။<br/><br/> သင့္ဆာဗာမွ  "
+"အုပ္ခ်ဳပ္မႈပိုင္းဆိုင္ရာသို႔ ဆက္သြယ္ႏိုင္ေသာ email ရွိသည္။ <br/><br/> "
+"ေအာက္ပါတို႔ကို subscribe လုပ္ရန္ ဆင့္ပြားအသံုးျပဳသူ operator မ်ားကို "
+"အထူးမွာၾကားထားသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p><A>
 #: /home/runa/code/website/en/running-a-mirror.wml:43 /tmp/OYCKlMYlWL.xml:87
+#: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:43
+#: /tmp/TmiUT58JFM.xml:87
 msgid "tor-mirrors mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "tor-ဆင့္ပြားမ်ား ေမးလ္စာရင္း"
 
 #. type: Content of: <div><p><p>
 #: /home/runa/code/website/en/running-a-mirror.wml:44
+#: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:44
 msgid ""
 "where all mirror listing modification requests should go (ADD, CHANGE, "
 "DELETE, any other requests/notifications).  Also, any technical assistance "
 "in setting up your mirror may be found here as well.<br/><br/>"
 msgstr ""
+"ဆင့္ပြားစာရင္းေတာင္းခံမႈတိုင္းသည္ (ADD, CHANGE, DELETE, any other "
+"requests/notifications)သို႔ သြားသင့္သည္။ နည္းပညာပိုင္းဆိုင္ရာ အေထာက္အကူျပဳ "
+"ဆင့္ပြားမႈ လုပ္ေဆာင္ခ်က္မ်ားကိုလည္း ဤေနရာမ်ားတြင္ေတြ႔ႏိုင္သည္။<br/><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/running-a-mirror.wml:49
+#: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:49
 msgid "<br /><br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br /><br />"
 
 #. type: Content of: <div><p><p><tt>
 #: /home/runa/code/website/en/running-a-mirror.wml:51
+#: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:51
 msgid ""
 "An example cronjob to update a full mirror once every 6 hours may look like "
 "so: <tt>"
 msgstr ""
+"ဆင့္ပြားတစ္ခုကို ၆ နာရီတိုင္းတစ္ခါ update လုပ္ေပးသည္ cronjob နမူနာမွာ "
+"ဤကဲ့သို႔ျဖစ္သည္ <tt>"
 
 #. PO4ASHARPBEGIN m h  dom mon dow   commandPO4ASHARPEND
 #. type: Content of: <div><p><p><tt><pre>
 #: /home/runa/code/website/en/running-a-mirror.wml:54
+#: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:54
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
 "0 */6 * * * rsync -aq --delete rsync://rsync.torproject.org/tor/ /var/www/mirrors/torproject.org\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"0 */6 * * * rsync -aq --delete rsync://rsync.torproject.org/tor/ "
+"/var/www/mirrors/torproject.org\n"
 
 #. type: Content of: <div><p><p>
 #: /home/runa/code/website/en/running-a-mirror.wml:57
+#: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:57
 msgid "</tt>"
-msgstr ""
+msgstr "</tt>"
 
 #. type: Content of: <div><p><tt>
 #: /home/runa/code/website/en/running-a-mirror.wml:59
+#: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:59
 msgid ""
 "<br/> For mirror operators that use Apache, we have created a sample virtual "
 "host configuration file to use: <tt>"
 msgstr ""
+"<br/>Apache သံုးေသာ ဆင့္ပြား operator မ်ားအတြက္ နမူနာ virtual host "
+"configuration ဖိုင္ကို တီထြင္ေပးထားပါသည္ <tt>"
 
 #. type: Content of: <div><p><tt><pre>
 #: /home/runa/code/website/en/running-a-mirror.wml:64
+#: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:64
 #, no-wrap
 msgid ""
 "&lt;VirtualHost 0.1.2.3:80&gt;\n"
@@ -122,29 +164,44 @@
 "\n"
 "&lt;/VirtualHost&gt;\n"
 msgstr ""
+"&lt;VirtualHost 0.1.2.3:80&gt;\n"
+"        ServerAdmin youremail at example.com<br/>\n"
+"        ServerName  0.1.2.3<br/>\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/running-a-mirror.wml:78
+#: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:78
 msgid ""
 "</tt> <br/> <br/> Please ensure that you keep your mirror updated (we "
 "suggest automating this task with something like '<tt>cron</tt>'). Our "
 "website, source code and binary releases change often. An update frequency "
 "of six hours is recommended.  Tor users everywhere will thank you."
 msgstr ""
+"</tt> <br/> <br/>သင့္ဆင့္ပြားစာမ်က္ႏွာက update ေတြရတာ ေသခ်ာပါေစ (ဤအတြက္ "
+"အလိုေလ်ာက္ျပဳလုပ္ေပးေသာ '<tt>cron</tt>' ကိုသံုးရန္ အႀကံျပဳလိုပါသည္)။ "
+"ကၽြႏ္ုပ္တို႔ဝဘ္ဆိုက္တြင္ source code ႏွင့္ binary ထုတ္လႊင့္မႈမ်ားသည္ မၾကာခဏ "
+"ေျပာင္းလဲေလ့ရွိပါသည္။ update ေျပာင္းလဲမႈႏႈန္းကို ၆ နာရီသတ္မွတ္ထားပါ။ "
+"ေနရာအႏွံ႔မွ tor သံုးစဲြသူမ်ားက သင့္ကို ေက်းဇူးတင္ပါလိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/running-a-mirror.wml:84
+#: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:84
 msgid "<br/>"
-msgstr ""
+msgstr "<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/running-a-mirror.wml:86
+#: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:86
 msgid "If you are running a mirror, please subscribe to the"
-msgstr ""
+msgstr "ဆင့္ပြားအသံုးျပဳသူျဖစ္ပါက subscribe လုပ္ထားပါ"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/running-a-mirror.wml:87
+#: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:87
 msgid ""
 ", and introduce yourself there.  We will add you to the mirror list.  Help "
 "for mirror support and configuration issues may also be found on the list."
 msgstr ""
+"သင့္ကိုယ္သင္လည္း အဲ့ဒီမွာမိတ္ဆက္ထားပါ။ သင့္ကို ဆင့္ပြားစာရင္းထဲတြင္ "
+"ထည့္ထားပါမည္။ ဆင့္ပြားကူညီေထာက္ပံ့မႈႏွင့္ configuration ကိစၥမ်ားအတြက္ "
+"အကူအညီမ်ားကိုလည္း ထိုေနရာမွာ ေတြ႔ႏိုင္ပါသည္။"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/4-optional.tormedia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/4-optional.tormedia.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/4-optional.tormedia.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -20,12 +20,12 @@
 #. type: Content of: <div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:9
 msgid "Media Appearances"
-msgstr ""
+msgstr "Media Appearances"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:11
 msgid "Interviews &amp; Appearances"
-msgstr ""
+msgstr "Interviews &amp; Appearances"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:13
@@ -35,31 +35,37 @@
 "expertise on anonymity, privacy, and Internet censorship issues.  Some "
 "samples:"
 msgstr ""
+"ပင္မသတင္းဌာနႀကီးမ်ားျဖစ္သည့္ the New York Times, Forbes ႏွင့္ the CBS "
+"Evening News မ်ားသည္ Tor Project အဖဲြ႔ဝင္မ်ားထံမွ anonymity,privacy ႏွင့္ "
+"အင္တာနက္ ဆင္ဆာကိစၥမ်ားႏွင့္ပတ္သက္၍ ကိုးကားေျပာဆုိၾကသည္။ ဥပမာအားျဖင့္-"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:21 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:124
+#: /tmp/PGU7yVty6f.xml:124
 msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "ေန႔စဲြ"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:22 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:125
+#: /tmp/PGU7yVty6f.xml:125
 msgid "Publication"
-msgstr ""
+msgstr "ထုတ္ေဝျခင္း"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:23 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:126
+#: /tmp/PGU7yVty6f.xml:126
 msgid "Topic"
-msgstr ""
+msgstr "ေခါင္းစဥ္"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:28
 msgid "2010 Mar 11"
-msgstr ""
+msgstr "၂၀၁၀ မတ္လ ၁၁ ရက္"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:29
 msgid "ABC Australia"
-msgstr ""
+msgstr "ABC Australia"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:30
@@ -67,16 +73,19 @@
 "<a href=\"http://www.abc.net.au/rn/futuretense/stories/2010/2837736.htm"
 "\">Future Tense: The Deep Web</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.abc.net.au/rn/futuretense/stories/2010/2837736.htm\">Future "
+"Tense: The Deep Web</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:33
 msgid "2009 Jul 02"
-msgstr ""
+msgstr "၂၀၀၉ ဇူလိုင္လ ၂ ရက္"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:34
 msgid "NED/CIMA"
-msgstr ""
+msgstr "NED/CIMA"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:35
@@ -84,16 +93,19 @@
 "<a href=\"http://cima.ned.org/events/new-media-in-iran.html\">The Role of "
 "New Media in the Iranian Elections</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://cima.ned.org/events/new-media-in-iran.html\">The Role of New "
+"Media in the Iranian Elections</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:38 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:280
+#: /tmp/PGU7yVty6f.xml:280
 msgid "2009 Apr 06"
-msgstr ""
+msgstr "၂၀၀၉ ေအပရယ္လ ၆ ရက္"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:39
 msgid "Al Jazeera"
-msgstr ""
+msgstr "Al Jazeera"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:40
@@ -101,16 +113,18 @@
 "<a href=\"http://www.youtube.com/watch?v=vuatxUN2cUQ\">Global Village Voices "
 "showcases Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.youtube.com/watch?v=vuatxUN2cUQ\">Global Village Voices "
+"showcases Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:44
 msgid "2009 Mar 12"
-msgstr ""
+msgstr "၂၀၀၉ မတ္လ ၁၂ ရက္"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:45
 msgid "BBC World Service"
-msgstr ""
+msgstr "BBC World Service"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:46
@@ -119,16 +133,19 @@
 "world-day-against-cyber-censorship/\">Steven J Murdoch interviewed about Tor "
 "and Censorship</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://bbcworldservicetrust.wordpress.com/2009/03/12/12-march-"
+"world-day-against-cyber-censorship/\">Steven J Murdoch ကို Tor "
+"ႏွင့္ဆင္ဆာကိစၥမ်ားအတြက္ အင္တာဗ်ဴးသည္။</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:49
 msgid "2009 Feb 13"
-msgstr ""
+msgstr "2009 Feb 13"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:50
 msgid "Hearsay Culture"
-msgstr ""
+msgstr "Hearsay Culture"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:51
@@ -136,16 +153,18 @@
 "<a href=\"http://www.hearsayculture.com/?p=307\">Hearsay Culture Radio "
 "Interview/Podcast</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.hearsayculture.com/?p=307\">Hearsay Culture Radio "
+"Interview/Podcast</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:54
 msgid "2008 Dec 29"
-msgstr ""
+msgstr "2008 Dec 29"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:55
 msgid "nu.nl"
-msgstr ""
+msgstr "nu.nl"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:56
@@ -153,16 +172,18 @@
 "<a href=\"http://www.nu.nl/internet/1891289/anoniem-browsen-voor-gsm-in-de-"
 "maak.html\">Anoniem browsen voor gsm in de maak</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.nu.nl/internet/1891289/anoniem-browsen-voor-gsm-in-de-"
+"maak.html\">Anoniem browsen voor gsm in de maak</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:59
 msgid "2006 Apr 11"
-msgstr ""
+msgstr "2006 Apr 11"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:60
 msgid "PBS Frontline"
-msgstr ""
+msgstr "PBS Frontline"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:61
@@ -170,17 +191,22 @@
 "<a href=\"http://pbs.gen.in/wgbh/pages/frontline/tankman/internet/tech.html"
 "\">Chipping Away at China's Great Firewall</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://pbs.gen.in/wgbh/pages/frontline/tankman/internet/tech.html\">"
+"Chipping Away at China's Great Firewall</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:64
 msgid "2006 Feb 28"
-msgstr ""
+msgstr "2006 Feb 28"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:65 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:359
 #: /tmp/rRQUO8qSHx.xml:407 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:694
+#: /tmp/PGU7yVty6f.xml:359
+#: /tmp/PGU7yVty6f.xml:407
+#: /tmp/PGU7yVty6f.xml:694
 msgid "PC World"
-msgstr ""
+msgstr "PC World"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:66
@@ -188,16 +214,18 @@
 "<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,124891-page,1/article.html\"> "
 "Outsmarting the Online Privacy Snoops</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,124891-page,1/article.html\"> "
+"Outsmarting the Online Privacy Snoops</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:70
 msgid "2006 Feb 27"
-msgstr ""
+msgstr "2006 Feb 27"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:71
 msgid "Forbes"
-msgstr ""
+msgstr "Forbes"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:72
@@ -206,16 +234,19 @@
 "In the Wall</a>.  Discussion of Tor being used for evading censorship by "
 "repressive governments."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://members.forbes.com/global/2006/0227/018A_2.html\"> Cracks In "
+"the Wall</a>။ Tor ကို အစိုးရခ်ဳပ္ထိန္းထားေသာ ဆင္ဆာကိစၥမ်ားကို "
+"ေရွာင္ေျပးရာတြင္ အသံုးျပဳေနျခင္းအတြက္ ေဆြးေႏြးမႈ။"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:77
 msgid "2006 Feb 20"
-msgstr ""
+msgstr "2006 Feb 20"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:78
 msgid "The Boston Globe"
-msgstr ""
+msgstr "The Boston Globe"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:79
@@ -223,17 +254,23 @@
 "<a href=\"http://members.forbes.com/global/2006/0227/018A_2.html\"> Beating "
 "censorship on the Internet</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://members.forbes.com/global/2006/0227/018A_2.html\">အင္တာနက္ေပၚရွိ "
+"ဆင္ဆာကိစၥမ်ားကိုတုိက္ခိုက္ျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:83 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:90
 #: /tmp/rRQUO8qSHx.xml:544 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:603
+#: /tmp/PGU7yVty6f.xml:90
+#: /tmp/PGU7yVty6f.xml:544
+#: /tmp/PGU7yVty6f.xml:603
 msgid "2006 Feb 15"
-msgstr ""
+msgstr "2006 Feb 15"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:84
 msgid "CBS Evening News"
-msgstr ""
+msgstr "CBS Evening News"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:85
@@ -243,26 +280,30 @@
 "Roger Dingledine appeared on the show to discuss Tor, starting at 1:04 into "
 "the video."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.cbsnews.com/stories/2006/02/15/eveningnews/main1321785.s"
+"html?source=search_story\"> Cracking The 'Great Firewall Of China'</a>.  "
+"Roger Dingledine သည္ Tor အေၾကာင္းေဆြးေႏြးရန္ ၁း၀၄ နာရီတြင္ "
+"ဗီဒီယိုရွိဳးတြင္ပါဝင္လာသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:91
 msgid "CNBC - Closing Bell"
-msgstr ""
+msgstr "CNBC - Closing Bell"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:92
 msgid "TV Appearance by Roger Dingledine at 4:25pm. (no link)"
-msgstr ""
+msgstr "Roger Dingledine သည္ ညေန ၄း၂၅ တြင္ တီဗီတြင္ပါသည္။ (လင့္ခ္မရွိ)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:95
 msgid "2006 Jan 27"
-msgstr ""
+msgstr "2006 Jan 27"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:96
 msgid "Fox News/eWeek"
-msgstr ""
+msgstr "Fox News/eWeek"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:97
@@ -270,17 +311,21 @@
 "<a href=\"http://www.foxnews.com/story/0,2933,183005,00.html\"> Web "
 "Anonymizers Suddenly Get Very Popular</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.foxnews.com/story/0,2933,183005,00.html\"> Web "
+"Anonymizers မ်ား ရုတ္တရက္ေက်ာ္ၾကားလာသည္</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:101
 msgid "2006 Jan 25"
-msgstr ""
+msgstr "2006 Jan 25"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:102 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:266
 #: /tmp/rRQUO8qSHx.xml:582
+#: /tmp/PGU7yVty6f.xml:266
+#: /tmp/PGU7yVty6f.xml:582
 msgid "New York Times"
-msgstr ""
+msgstr "New York Times"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:103
@@ -289,16 +334,19 @@
 "techspecial2/25privacy.html?_r=1&amp;oref=slogin\"> Privacy for People Who "
 "Don't Show Their Navels</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.nytimes.com/2006/01/25/technology/techspecial2/25privacy"
+".html?_r=1&amp;oref=slogin\">မည္သူမည္ဝါမွန္း မေဖာ္ျပေသာ လူမ်ားအတြက္ "
+"လံုၿခံဳေရး</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:107
 msgid "2005 Aug 6"
-msgstr ""
+msgstr "2005 Aug 6"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:108
 msgid "New Scientist"
-msgstr ""
+msgstr "New Scientist"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:109
@@ -306,16 +354,18 @@
 "<a href=\"http://www.eurekalert.org/pub_releases/2005-08/ns-wwa080305.php"
 "\">Why we all need pornography</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.eurekalert.org/pub_releases/2005-08/ns-"
+"wwa080305.php\">ညစ္ညမ္းဝက္ဆိုက္မ်ားဘာေၾကာင့္လိုတာလဲ</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:113
 msgid "<br/>"
-msgstr ""
+msgstr "<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:115
 msgid "Articles"
-msgstr ""
+msgstr "Articles"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:117
@@ -324,16 +374,19 @@
 "the press.  This list is not comprehensive, but illustrates some of the "
 "significant Tor-related stories that have popped up."
 msgstr ""
+"Tor ကို တကမာၻလံုးက တြင္က်ယ္စြာအသံုးျပဳေနၾကသျဖင့္ မၾကာခဏ "
+"သတင္းမ်ားတြင္ေဖာ္ျပခံရေလ့ရွိပါသည္။ စာရင္းသည္မျပည့္စံုေသာ္လည္း Tor "
+"နဲ႔ပက္သတ္သမွ် ေက်ာ္ၾကားေသာ သတင္းမ်ားကိုေတာ့ ေဖာ္ျပေပးႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:131
 msgid "2010 August 01"
-msgstr ""
+msgstr "2010 August 01"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:132
 msgid "PC Format - Poland"
-msgstr ""
+msgstr "PC Format - Poland"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:133
@@ -342,16 +395,19 @@
 "facebook-nas-szpieguj-jak-chroni-prywatno-w-sieci\">Google and Facebook are "
 "spying on us</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcformat.pl/index.php/artykul/aid/1236/t/google-"
+"facebook-nas-szpieguj-jak-chroni-prywatno-w-sieci\">Google ႏွင့္ Facebook က "
+"ကၽြႏ္ုပ္တို႔ကို လွ်ိဳ႕ဝွက္ေထာက္လွမ္းေနၿပီ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:138
 msgid "2010 July 14"
-msgstr ""
+msgstr "2010 July 14"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:139
 msgid "China Rights Forum"
-msgstr ""
+msgstr "China Rights Forum"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:140
@@ -360,16 +416,18 @@
 "cid=175033\">China Rights Forum, No. 2 - “China’s Internet”: Staking Digital "
 "Ground</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.hrichina.org/public/contents/category?cid=175033\">China "
+"Rights Forum, No. 2 - “China’s Internet”: Staking Digital Ground</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:146
 msgid "2010 May 25"
-msgstr ""
+msgstr "2010 May 25"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:147
 msgid "The Australian"
-msgstr ""
+msgstr "The Australian"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:148
@@ -378,16 +436,19 @@
 "network-to-fight-censorship/story-e6frgakx-1225870756466\"> Call to join Tor "
 "network to fight censorship</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.theaustralian.com.au/australian-it/call-to-join-tor-"
+"network-to-fight-censorship/story-e6frgakx-1225870756466\"> Tor ကို "
+"ဆင္ဆာမ်ားအားတိုက္ခိုက္ရန္ ပါဝင္ဖို႔ဖိတ္ေခၚျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:153
 msgid "2010 Mar 17"
-msgstr ""
+msgstr "2010 Mar 17"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:154
 msgid "PC World Poland"
-msgstr ""
+msgstr "PC World Poland"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:155
@@ -395,16 +456,18 @@
 "<a href=\"http://www.idg.pl/news/356993/Anonimowosc.w.Sieci.html\">Anonymity "
 "in the Web</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.idg.pl/news/356993/Anonimowosc.w.Sieci.html\">Anonymity "
+"in the Web</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:158
 msgid "2010 Mar 09"
-msgstr ""
+msgstr "2010 Mar 09"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:159
 msgid "PC Pro UK"
-msgstr ""
+msgstr "PC Pro UK"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:160
@@ -412,16 +475,18 @@
 "<a href=\"http://www.pcpro.co.uk/features/356254/the-dark-side-of-the-web"
 "\">The dark side of the web</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcpro.co.uk/features/356254/the-dark-side-of-the-"
+"web\">web ၏ အဆိုးဘက္</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:163
 msgid "2009 Dec 29"
-msgstr ""
+msgstr "2009 Dec 29"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:164
 msgid "Times Online"
-msgstr ""
+msgstr "Times Online"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:165
@@ -430,17 +495,24 @@
 "article6969958.ece\">When Iran’s regime falls this will be remembered as the "
 "YouTube revolution </a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.timesonline.co.uk/tol/news/world/middle_east/article6969"
+"958.ece\">အီရန္အစိုးရ က်ဆံုးခ်ိန္တြင္ YouTube ေတာ္လွန္ေရးဟု "
+"သိရွိသတ္မွတ္ၾကပါသည္</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:170
 msgid "2009 Oct 15"
-msgstr ""
+msgstr "2009 Oct 15"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:171 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:186
 #: /tmp/rRQUO8qSHx.xml:241 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:271 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:571
+#: /tmp/PGU7yVty6f.xml:186
+#: /tmp/PGU7yVty6f.xml:241
+#: /tmp/PGU7yVty6f.xml:271
+#: /tmp/PGU7yVty6f.xml:571
 msgid "Technology Review"
-msgstr ""
+msgstr "Technology Review"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:172
@@ -448,16 +520,18 @@
 "<a href=\"http://www.technologyreview.com/web/23736/?a=f\">China Cracks Down "
 "on Tor Anonymity Network</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.technologyreview.com/web/23736/?a=f\">China Cracks Down "
+"on Tor Anonymity Network</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:175
 msgid "2009 Sep 30"
-msgstr ""
+msgstr "2009 Sep 30"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:176
 msgid "BusinessWeek"
-msgstr ""
+msgstr "BusinessWeek"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:177
@@ -465,16 +539,18 @@
 "<a href=\"http://www.businessweek.com/globalbiz/content/sep2009/"
 "gb20090930_620354.htm\">China's Online Censors Work Overtime</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.businessweek.com/globalbiz/content/sep2009/gb20090930_62"
+"0354.htm\">China's Online Censors Work Overtime</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:180
 msgid "2009 Aug 19"
-msgstr ""
+msgstr "2009 Aug 19"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:181
 msgid "Reuters"
-msgstr ""
+msgstr "Reuters"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:182
@@ -483,11 +559,14 @@
 "pageNumber=1&amp;virtualBrandChannel=0&amp;sp=true\">Web tools help protect "
 "human rights activists</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.reuters.com/article/internetNews/idUSTRE57I4IE20090819?p"
+"ageNumber=1&amp;virtualBrandChannel=0&amp;sp=true\">လူ႔အခြင့္ေရးလႈပ္ရွားသူမ်ာ"
+"းကို web tool မ်ားက ကူညီကာကြယ္ေပးသည္</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:185
 msgid "2009 Aug 10"
-msgstr ""
+msgstr "2009 Aug 10"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:187
@@ -495,16 +574,20 @@
 "<a href=\"http://www.technologyreview.com/blog/editors/23958/?"
 "nlid=2255\">How to Build Anonymity Into the Internet</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.technologyreview.com/blog/editors/23958/?nlid=2255\">အင္တ"
+"ာနက္တြင္ anonymmity ကိုမည္သို႔တည္ေဆာက္ရမလဲ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:190 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:195
+#: /tmp/PGU7yVty6f.xml:195
 msgid "2009 Jul 26"
-msgstr ""
+msgstr "2009 Jul 26"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:191 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:211
+#: /tmp/PGU7yVty6f.xml:211
 msgid "Washington Times"
-msgstr ""
+msgstr "Washington Times"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:192
@@ -512,11 +595,13 @@
 "<a href=\"http://www.washingtontimes.com/news/2009/jul/26/senate-help-iran-"
 "dodge-internet-censorship/\">Senate OKs funds to thwart Iran Web censors</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.washingtontimes.com/news/2009/jul/26/senate-help-iran-"
+"dodge-internet-censorship/\">Senate OKs funds to thwart Iran Web censors</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:196
 msgid "Boston Globe"
-msgstr ""
+msgstr "Boston Globe"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:197
@@ -525,16 +610,19 @@
 "us_to_increase_funding_for_hackivists_aiding_iranians/\">US set to hike aid "
 "aimed at Iranians</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.boston.com/news/nation/washington/articles/2009/07/26/us"
+"_to_increase_funding_for_hackivists_aiding_iranians/\">US set to hike aid "
+"aimed at Iranians</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:200
 msgid "2009 Jul 24"
-msgstr ""
+msgstr "2009 Jul 24"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:201
 msgid "Associated Press"
-msgstr ""
+msgstr "Associated Press"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:202
@@ -543,16 +631,19 @@
 "p6Iy3sWHK8BRR58npGosLC3AD99L01QO0\">Iran activists work to elude crackdown "
 "on Internet</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.google.com/hostednews/ap/article/ALeqM5hTf-"
+"p6Iy3sWHK8BRR58npGosLC3AD99L01QO0\">အီရန္အခြင့္ေရးလႈပ္ရွားသူမ်ားက "
+"အင္တာနက္တြင္ အပ်က္စီးကိုေရွာင္ရွားဖို႔ ႀကိဳးစားၾကသည္</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:205
 msgid "2009 Jul 08"
-msgstr ""
+msgstr "2009 Jul 08"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:206
 msgid "Tehran Bureau"
-msgstr ""
+msgstr "Tehran Bureau"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:207
@@ -560,11 +651,13 @@
 "<a href=\"http://tehranbureau.com/geeks-globe-rally-iranians-online/\">Geeks "
 "Around the Globe Rally to Help Iranians Online</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://tehranbureau.com/geeks-globe-rally-iranians-"
+"online/\">ကမာၻအဝွမ္းရွိ geek မ်ားက အြန္လိုင္းရွိ အီရန္မ်ားကိုကူညီၾကသည္</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:210
 msgid "2009 Jun 26"
-msgstr ""
+msgstr "2009 Jun 26"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:212
@@ -573,16 +666,19 @@
 "navy-technology-to-avoid-censorship/?feat=home_headlines\">Iranian "
 "protesters avoid censorship with Navy technology</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.washingtontimes.com/news/2009/jun/26/protesters-use-"
+"navy-technology-to-avoid-censorship/?feat=home_headlines\">Iranian protesters "
+"avoid censorship with Navy technology</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:215
 msgid "2009 Jun 29"
-msgstr ""
+msgstr "2009 Jun 29"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:216
 msgid "EFF"
-msgstr ""
+msgstr "EFF"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:217
@@ -590,16 +686,19 @@
 "<a href=\"http://www.eff.org/deeplinks/2009/06/help-protesters-iran-run-tor-"
 "relays-bridges\">Help Protesters in Iran: Run a Tor Bridge or a Tor Relay</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.eff.org/deeplinks/2009/06/help-protesters-iran-run-tor-"
+"relays-bridges\">Tor bridge သို႔မဟုတ္ Tor Relay ကိုသံုးၿပီး အီရန္မွ "
+"တိုက္ခိုက္သူမ်ားကိုကူညီၾက</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:220
 msgid "2009 Jun 24"
-msgstr ""
+msgstr "2009 Jun 24"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:221
 msgid "Daily Finance"
-msgstr ""
+msgstr "Daily Finance"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:222
@@ -607,18 +706,24 @@
 "<a href=\"http://www.dailyfinance.com/2009/06/24/nokia-and-siemens-in-iran-"
 "controversy/\">Nokia and Siemens in Iran controversy</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.dailyfinance.com/2009/06/24/nokia-and-siemens-in-iran-"
+"controversy/\">Nokia and Siemens in Iran controversy</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:225 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:235
 #: /tmp/rRQUO8qSHx.xml:240
+#: /tmp/PGU7yVty6f.xml:235
+#: /tmp/PGU7yVty6f.xml:240
 msgid "2009 Jun 18"
-msgstr ""
+msgstr "2009 Jun 18"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:226 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:291
 #: /tmp/rRQUO8qSHx.xml:558
+#: /tmp/PGU7yVty6f.xml:291
+#: /tmp/PGU7yVty6f.xml:558
 msgid "Wall Street Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Wall Street Journal"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:227
@@ -626,16 +731,18 @@
 "<a href=\"http://blogs.wsj.com/digits/2009/06/18/iranians-using-tor-to-"
 "anonymize-web-use/\">Iranians Using Tor to Anonymize Web Use</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://blogs.wsj.com/digits/2009/06/18/iranians-using-tor-to-"
+"anonymize-web-use/\">Iranians Using Tor to Anonymize Web Use</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:230
 msgid "2009 Jun 19"
-msgstr ""
+msgstr "2009 Jun 19"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:231
 msgid "O'Reilly Radar"
-msgstr ""
+msgstr "O'Reilly Radar"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:232
@@ -644,11 +751,14 @@
 "html\">Dramatic Increase in Number of Tor Clients from Iran: Interview with "
 "Tor Project and the EFF</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://radar.oreilly.com/2009/06/tor-and-the-legality-of-"
+"runnin.html\">အီရန္မွ tor သံုးစဲြသူအေရအတြက္သည္ အံ့ၾသစရာတိုးပြာလာခဲ့သည္- Tor "
+"project ႏွင့္ EFF အင္တာဗ်ဴး</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:236
 msgid "Deutsche Welle"
-msgstr ""
+msgstr "Deutsche Welle"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:237
@@ -656,6 +766,9 @@
 "<a href=\"http://www.dw-world.de/dw/article/0,,4400882,00.html\">Internet "
 "proxies let Iranians and others connect to blocked Web sites</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.dw-world.de/dw/article/0,,4400882,00.html\">အင္တာနက္ "
+"proxy မ်ားက အီရန္မ်ားႏွင့္ အျခားသူမ်ားကို ပိတ္ဆို႔ဝက္ဆိုက္မ်ားကို "
+"ေက်ာ္၍ခ်ိတ္ဆက္ေပးသည္</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:242
@@ -663,16 +776,19 @@
 "<a href=\"http://www.technologyreview.com/web/22893/\">The Web vs. the "
 "Republic of Iran</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.technologyreview.com/web/22893/\">The Web vs. the "
+"Republic of Iran</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:245 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:250
+#: /tmp/PGU7yVty6f.xml:250
 msgid "2009 Jun 17"
-msgstr ""
+msgstr "2009 Jun 17"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:246
 msgid "CNet News"
-msgstr ""
+msgstr "CNet News"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:247
@@ -680,11 +796,13 @@
 "<a href=\"http://news.cnet.com/8301-13578_3-10267287-38.html\">Iranians find "
 "ways to bypass Net censors</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://news.cnet.com/8301-13578_3-10267287-38.html\">Net "
+"ဆင္ဆာမ်ားကိုေက်ာ္ျဖတ္ရန္နည္းလမ္းမ်ားကို အီရန္မ်ားႀကိဳးစားေနၾကသည္</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:251
 msgid "ComputerWorld"
-msgstr ""
+msgstr "ComputerWorld"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:252
@@ -693,16 +811,20 @@
 "command=viewArticleBasic&amp;articleId=9134471&amp;intsrc=news_ts_head"
 "\">Iran's leaders fight Internet; Internet wins (so far)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.computerworld.com/action/article.do?command=viewArticleB"
+"asic&amp;articleId=9134471&amp;intsrc=news_ts_head\">Iran's leaders fight "
+"Internet; Internet wins (so far)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:255
 msgid "2009 May 29"
-msgstr ""
+msgstr "2009 May 29"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:256 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:276
+#: /tmp/PGU7yVty6f.xml:276
 msgid "Le Monde"
-msgstr ""
+msgstr "Le Monde"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:257
@@ -710,16 +832,18 @@
 "<a href=\"http://www.lemonde.fr/actualite-medias/article/2009/05/29/les-"
 "censeurs-du-net_1199993_3236.html\">Les censeurs du Net</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.lemonde.fr/actualite-medias/article/2009/05/29/les-"
+"censeurs-du-net_1199993_3236.html\">Les censeurs du Net</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:260
 msgid "2009 May 15"
-msgstr ""
+msgstr "2009 May 15"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:261
 msgid "Mass High Tech"
-msgstr ""
+msgstr "Mass High Tech"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:262
@@ -728,11 +852,14 @@
 "tackles-Net-privacy-game-makers-flock-to-Hub.html\">Tor tackles Net privacy</"
 "a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.masshightech.com/stories/2009/05/11/newscolumn2-Tor-"
+"tackles-Net-privacy-game-makers-flock-to-Hub.html\">Tor tackles Net "
+"privacy</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:265
 msgid "2009 May 01"
-msgstr ""
+msgstr "2009 May 01"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:267
@@ -740,11 +867,14 @@
 "<a href=\"http://www.nytimes.com/2009/05/01/technology/01filter.html"
 "\">Iranians and Others Outwit Net Censors</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.nytimes.com/2009/05/01/technology/01filter.html\">Iranians "
+"and Others Outwit Net Censors</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:270
 msgid "2009 Apr 23"
-msgstr ""
+msgstr "2009 Apr 23"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:272
@@ -753,11 +883,14 @@
 "Made Safer: How anonymity technology could save free speech on the Internet."
 "</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.technologyreview.com/computing/22427/?a=f\">Dissent Made "
+"Safer: အင္တာနက္ေပၚမွ လြတ္လပ္စြာေျပာဆိုခြင့္ကို anonymity technology က "
+"မည္မွ်အထိ ထိန္းသိမ္းေပးႏိုင္သလဲ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:275
 msgid "2009 Apr 22"
-msgstr ""
+msgstr "2009 Apr 22"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:277
@@ -765,11 +898,13 @@
 "<a href=\"http://bugbrother.blog.lemonde.fr/2009/04/22/comment-contourner-la-"
 "cybersurveillance/\">How to circumvent cybersurveillance</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://bugbrother.blog.lemonde.fr/2009/04/22/comment-contourner-la-"
+"cybersurveillance/\">How to circumvent cybersurveillance</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:281
 msgid "Reader's Digest"
-msgstr ""
+msgstr "Reader's Digest"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:282
@@ -777,16 +912,18 @@
 "<a href=\"http://www.rd.com/advice-and-know-how/how-to-hide-anything/"
 "article122219.html\">How to Hide Anything</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.rd.com/advice-and-know-how/how-to-hide-"
+"anything/article122219.html\">အရာရာတိုင္းကို ဘယ္လိုဖံုးကြယ္မလဲ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:285
 msgid "2009 Mar 18"
-msgstr ""
+msgstr "2009 Mar 18"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:286
 msgid "Marie Claire"
-msgstr ""
+msgstr "Marie Claire"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:287
@@ -794,11 +931,13 @@
 "<a href=\"http://www.marieclaire.com/career-money/career-coach/manage-"
 "online--web-image\">How to Manage Your Web Footprint</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.marieclaire.com/career-money/career-coach/manage-online"
+"--web-image\">သင့္ ဝက္ေျခရာမ်ားကို ဘယ္လိုစီမံမလဲ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:290
 msgid "2009 Mar 13"
-msgstr ""
+msgstr "2009 Mar 13"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:292
@@ -806,16 +945,18 @@
 "<a href=\"http://online.wsj.com/article/SB123567809587886053.html\">The "
 "Kindness of Strangers</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://online.wsj.com/article/SB123567809587886053.html\">The "
+"Kindness of Strangers</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:297
 msgid "2009 Mar 03"
-msgstr ""
+msgstr "2009 Mar 03"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:298
 msgid "Orf Austria"
-msgstr ""
+msgstr "Orf Austria"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:299
@@ -823,16 +964,19 @@
 "<a href=\"http://futurezone.orf.at/stories/1503028/\">WIRTSCHAFTSKAMMER "
 "column</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://futurezone.orf.at/stories/1503028/\">WIRTSCHAFTSKAMMER "
+"column</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:302
 msgid "2009 Feb 18"
-msgstr ""
+msgstr "2009 Feb 18"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:303 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:475
+#: /tmp/PGU7yVty6f.xml:475
 msgid "Bangkok Post"
-msgstr ""
+msgstr "Bangkok Post"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:304
@@ -840,16 +984,18 @@
 "<a href=\"http://www.bangkokpost.com/tech/technews/11872/the-old-fake-404-"
 "not-found-routine\">The old fake \"404 not found\" routine</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.bangkokpost.com/tech/technews/11872/the-old-fake-404"
+"-not-found-routine\">The old fake \"404 not found\" လမ္းေၾကာင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:307
 msgid "2008 Dec 14"
-msgstr ""
+msgstr "2008 Dec 14"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:308
 msgid "PC Magazine: Middle &amp; Near East"
-msgstr ""
+msgstr "PC Magazine: Middle &amp; Near East"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:309
@@ -857,16 +1003,18 @@
 "<a href=\"http://www.pcmag-mideast.com/FeatureDetail.aspx?ID=1039\">How To "
 "Reclaim Your Online Privacy</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcmag-mideast.com/FeatureDetail.aspx?ID=1039\">သင့္ "
+"အြန္လိုင္းလံုၿခံဳေရးအတြက္ ဘယ္လိုျပင္ဆင္မလဲ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:314
 msgid "2008 Aug 21"
-msgstr ""
+msgstr "2008 Aug 21"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:315
 msgid "CNN"
-msgstr ""
+msgstr "CNN"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:316
@@ -874,16 +1022,18 @@
 "<a href=\"http://www.cnn.com/2008/TECH/08/21/internet.filtering/index.html"
 "\">Experts: Internet filtering and censorship rife</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.cnn.com/2008/TECH/08/21/internet.filtering/index.html\">E"
+"xperts: Internet filtering and censorship rife</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:321
 msgid "2008 Aug 22"
-msgstr ""
+msgstr "2008 Aug 22"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:322
 msgid "The Sydney Morning Herald"
-msgstr ""
+msgstr "The Sydney Morning Herald"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:323
@@ -891,16 +1041,18 @@
 "<a href=\"http://www.smh.com.au/news/web/the-china-"
 "syndrome/2008/08/20/1218911800889.html\">The China Syndrome</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.smh.com.au/news/web/the-china-"
+"syndrome/2008/08/20/1218911800889.html\">The China Syndrome</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:328
 msgid "2008 Aug 20"
-msgstr ""
+msgstr "2008 Aug 20"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:329
 msgid "Scientific American"
-msgstr ""
+msgstr "Scientific American"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:330
@@ -908,16 +1060,19 @@
 "<a href=\"http://www.sciam.com/article.cfm?id=cryptography-how-to-keep-your-"
 "secrets-safe\">Cryptography: How to Keep Your Secrets Safe</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.sciam.com/article.cfm?id=cryptography-how-to-keep-your-"
+"secrets-safe\">Cryptography: သင့္လွ်ိဳ႕ဝွက္ခ်က္မ်ားကို "
+"ဘယ္လိုလံုၿခံဳေအာင္လုပ္မလဲ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:335
 msgid "2008 Aug 05"
-msgstr ""
+msgstr "2008 Aug 05"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:336
 msgid "Guardian UK"
-msgstr ""
+msgstr "Guardian UK"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:337
@@ -925,16 +1080,18 @@
 "<a href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2008/aug/05/china."
 "censorship\">Vaulting the great firewall</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2008/aug/05/china.censorshi"
+"p\">Vaulting the great firewall</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:342
 msgid "2008 Aug 10"
-msgstr ""
+msgstr "2008 Aug 10"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:343
 msgid "Tech Radar UK"
-msgstr ""
+msgstr "Tech Radar UK"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:344
@@ -943,17 +1100,23 @@
 "highlights-chinese-net-censorship-449233\">Freedom Stick highlights Chinese "
 "'net censorship: USB drive promises anonymous surfing for the paranoid</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.techradar.com/news/internet/web/freedom-stick-"
+"highlights-chinese-net-censorship-449233\">Freedom Stick highlights Chinese "
+"'net censorship: USB drive promises anonymous surfing for the paranoid</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:350 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:358
 #: /tmp/rRQUO8qSHx.xml:366 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:374
+#: /tmp/PGU7yVty6f.xml:358
+#: /tmp/PGU7yVty6f.xml:366
+#: /tmp/PGU7yVty6f.xml:374
 msgid "2008 Aug 07"
-msgstr ""
+msgstr "2008 Aug 07"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:351
 msgid "Spiegel"
-msgstr ""
+msgstr "Spiegel"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:352
@@ -961,6 +1124,8 @@
 "<a href=\"http://www.spiegel.de/netzwelt/tech/0,1518,570421,00.html\">Tricks "
 "gegen Zensur und Ãœberwachung</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.spiegel.de/netzwelt/tech/0,1518,570421,00.html\">Tricks "
+"gegen Zensur und Ãœberwachung</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:360
@@ -969,11 +1134,13 @@
 "article/149399-3/15_great_free_privacy_downloads.html\">15 Great, Free "
 "Privacy Downloads</a>.  Tor is Number 1."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcworld.com/article/149399-3/15_great_free_privacy_downl"
+"oads.html\">15 Great, Free Privacy Downloads</a>.  Tor ကေတာ့ နံပါတ္ ၁ ပါပဲ။"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:367
 msgid "The Guardian UK"
-msgstr ""
+msgstr "The Guardian UK"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:368
@@ -981,11 +1148,13 @@
 "<a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/2008/aug/07/censorship.hacking"
 "\">Chaos aims to crack China's wall</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/2008/aug/07/censorship.hacking"
+"\">Chaos aims to crack China's wall</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:375
 msgid "The Register UK"
-msgstr ""
+msgstr "The Register UK"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:376
@@ -993,16 +1162,19 @@
 "<a href=\"http://www.theregister.co.uk/2008/08/07/torbrowser_olympics/"
 "\">German hackers poke hole in great firewall of China</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.theregister.co.uk/2008/08/07/torbrowser_olympics/\">ဂ်ာမန္ "
+"ဟက္ကာမ်ားက တရုတ္၏အခိုင္မာဆံုးေသာ အတားအဆီးကိုျဖတ္၍ ေဖာက္ထြင္းသည္</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:382
 msgid "2008 May 24"
-msgstr ""
+msgstr "2008 May 24"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:383
 msgid "Groupo Estado"
-msgstr ""
+msgstr "Groupo Estado"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:384
@@ -1012,16 +1184,19 @@
 "pb=1&amp;cat=525\">Interview at Computers, Freedom, and Privacy 2008 "
 "Conference</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://blog.estadao.com.br/blog/cruz/?title=cfp08_navegacao_anonima"
+"_na_rede&amp;more=1&amp;c=1&amp;tb=1&amp;pb=1&amp;cat=525\">Interview at "
+"Computers, Freedom, and Privacy 2008 Conference</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:390
 msgid "2008 Mar 12"
-msgstr ""
+msgstr "2008 Mar 12"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:391
 msgid "SearchSecurity.com"
-msgstr ""
+msgstr "SearchSecurity.com"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:392
@@ -1031,16 +1206,20 @@
 "Covers new Tor features designed to overcome filtering and blocking that "
 "prevent access to the Tor network."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://searchsecurity.techtarget.com/news/article/0,289142,sid14_gc"
+"i1305120,00.html\"> tor ကြန္ယက္ 'bridges' က အပိတ္အဆို႔မ်ားကို "
+"ေရွာင္ရွားသည္</a>။ Tor ကြန္ယက္ကို သံုးစဲြရန္ စစ္ထုတ္ျခင္းႏွင့္ "
+"ပိတ္ဆို႔ျခင္းျပဳလုပ္ထားေသာ Tor ၏အဂၤါရပ္အသစ္မ်ားကို ကာကြယ္ေပးသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:399
 msgid "2008 Feb 14"
-msgstr ""
+msgstr "2008 Feb 14"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:400
 msgid "Wired: Compiler Blog"
-msgstr ""
+msgstr "Wired: Compiler Blog"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:401
@@ -1048,33 +1227,33 @@
 "<a href=\"http://blog.wired.com/monkeybites/2008/02/how-to-set-up-a.html\"> "
 "How To: Set Up Anonymous Browsing in 30 Seconds or Less</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://blog.wired.com/monkeybites/2008/02/how-to-set-up-a.html\"> "
+"How To: အမည္မသိ browsing ကို စကၠန္႔ ၃၀ အတြင္းဘယ္လုိအသံုးျပဳမလဲ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:406
 msgid "2008 Feb 01"
-msgstr ""
+msgstr "2008 Feb 01"
 
-#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:408
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,142094-pg,1/article.html\"> "
-"Hackers Can Expose Masked Surfers, Study Says</a> A report on <a href="
-"\"http://www.lightbluetouchpaper.org/2007/12/10/covert-channel-"
-"vulnerabilities-in-anonymity-systems/\"> Steven Murdoch's recent PhD thesis</"
-"a>. Steven <a href=\"<blog>media-coverage-%2526quot%3Bcovert-channel-"
-"vulnerabilities-anonymity-systems%2526quot%3B\"> responds on the Tor Blog</"
-"a>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,142094-pg,1/article.html\"> "
+#~ "Hackers Can Expose Masked Surfers, Study Says</a> A report on <a href="
+#~ "\"http://www.lightbluetouchpaper.org/2007/12/10/covert-channel-"
+#~ "vulnerabilities-in-anonymity-systems/\"> Steven Murdoch's recent PhD thesis</"
+#~ "a>. Steven <a href=\"<blog>media-coverage-%2526quot%3Bcovert-channel-"
+#~ "vulnerabilities-anonymity-systems%2526quot%3B\"> responds on the Tor Blog</"
+#~ "a>."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:416
 msgid "2007 Sep 21"
-msgstr ""
+msgstr "2007 Sep 21"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:417
 msgid "Wired HowTo Blog"
-msgstr ""
+msgstr "Wired HowTo Blog"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:418
@@ -1084,16 +1263,19 @@
 "Whistleblower</a>.  Wired recommends Tor for whistleblowers who wish to "
 "remain anonymous."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://howto.wired.com/wiredhowtos/index.cgi?page_name=be_a_whistle"
+"_blower;action=display;category=Work\">Whistleblower ျဖစ္လာရန္</a>။ "
+"အမည္ဝွက္လိုေသာ whistleblower မ်ားအတြက္ ထူးျခားေသာညႊန္ၾကားခ်က္မ်ား။"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:424
 msgid "2007 Sep 16"
-msgstr ""
+msgstr "2007 Sep 16"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:425
 msgid "Cnet"
-msgstr ""
+msgstr "Cnet"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:426
@@ -1108,17 +1290,31 @@
 "a <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\"> Legal FAQ for Tor Relay Operators</"
 "a> with advice on how to handle such issues if you are operating a Tor relay."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://news.cnet.com/8301-13739_3-9779225-46.html\"> Tor anonymity "
+"server admin အဖမ္းခံရသည္</a>။ ဂ်ာမနီမွ Tor exit node ေအာ္ပေရတာသည္ "
+"ဖမ္းဆီးခံရၿပီးေနာက္ ရဲမ်ား၏အမွားေၾကာင့္ဟုသိကာ ျပန္လႊတ္ေပးခဲ့သည္။ သို႔ေသာ္ <a "
+"href=\"http://arstechnica.com/news.ars/post/20070917-tor-node-operator-"
+"after-run-in-with-police-i-cant-do-this-any-more.html\">operator ကို node "
+"မ်ားျပန္ပိတ္ရန္</a>ေျပာဆိုခဲ့သည္။  အကယ္၍သင္သာ tor ralay မ်ားတြင္ "
+"တာဝန္ယူရလွ်င္ ထုိကိစၥမ်ိဳးအတြက္ မည္သို႔ေျဖရွင္းမလဲဆိုသည့္အေၾကာင္းမ်ားကို <a "
+"href=\"<page faq-abuse>\"> Abuse FAQ for Tor Relay Operators</a>ႏွင့္ <a "
+"href=\"<page eff/tor-legal-faq>\"> Legal FAQ for Tor Relay "
+"Operators</a>မ်ားတြင္ ေဖာ္ျပထားသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:435
 msgid "2007 Sep 10"
-msgstr ""
+msgstr "2007 Sep 10"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:436 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:617
 #: /tmp/rRQUO8qSHx.xml:750 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:949 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:972
+#: /tmp/PGU7yVty6f.xml:617
+#: /tmp/PGU7yVty6f.xml:750
+#: /tmp/PGU7yVty6f.xml:949
+#: /tmp/PGU7yVty6f.xml:972
 msgid "Wired"
-msgstr ""
+msgstr "Wired"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:437
@@ -1152,16 +1348,44 @@
 "\"http://blogs.zdnet.com/Berlind/?p=900\"> ZDNet</a>, and <a href=\"http://"
 "blog.wired.com/27bstroke6/2007/11/swedish-researc.html\"> Wired Blog</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2007/09/embassy_hacks\"> "
+"Rogue Nodes Turn Tor Anonymizer Into Eavesdropper's Paradise</a><br/> "
+"ဆီြဒင္လူမ်ိဳး ကြန္ပ်ဴတာလံုၿခံဳေရးဆိုင္ရာ အတိုင္ပင္ခံ Dan Egerstad က သူ "
+"သံုးေနေသာ Tor exit node လမ္းေၾကာင္းမ်ားကို ေစာင့္ၾကည့္ေနၿပီး unencrypted "
+"account ႏွင့္ password အခ်က္အလက္မ်ားကို ထုတ္ျပန္လိုက္သည္။ Tor "
+"၏တည္ေဆာက္မႈျပႆနာမ်ား သို႔မဟုတ္ လံုၿခံဳေရးအားနည္းခ်က္မ်ားအေၾကာင္း "
+"ေဖာ္ျပထားျခင္းေတာ့မဟုတ္ပါ။ Tor က နာမည္ဝွက္ျခင္းမ်ားကို ကူညီေသာ္လည္း exit "
+"node မွထြက္သမွ်ကို encrypt လုပ္ေပးျခင္းမဟုတ္ပါ။ <a "
+"href=\"http://www.theinquirer.net/en/inquirer/news/2007/09/10/tor-network-"
+"exposes-sensitive-information\"> The Inquirer</a>, <a "
+"href=\"http://www.infoworld.com/article/07/09/10/Security-researcher-"
+"intercepts-embassy-passwords_1.html?APPLICATION%20SECURITY\"> InfoWorld</a>, "
+"<a href=\"http://www.smh.com.au/articles/2007/11/12/1194766589522.html?page=f"
+"ullpage#contentSwap2\"> The Sydney Morning Herald</a>, <a "
+"href=\"http://www.securityfocus.com/news/11486\"> Security Focus</a>, <a "
+"href=\"http://arstechnica.com/news.ars/post/20070910-security-expert-used-"
+"tor-to-collect-government-e-mail-passwords.html\"> ars technica</a>ႏွင့္ "
+"အျခားေနရာမ်ားစြာတြင္လည္းၾကည့္ႏိုင္သည္။ Mr. Egerstad က သူ၏ tor exit node "
+"မ်ားမွ သတင္းအခ်က္အလက္မ်ားရသည္ဟု မေဖာ္ျပခင္ကတည္းက ၂၀၀၇ ၾသဂုတ္လ ၃၁ တြင္ <a "
+"href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/08/embassy-e-mail-.html\"> Wired "
+"Blog</a>၌ အေစာဆံုး တင္ျပထားသည္။ အဆံုးတြင္ Mr. Egerstad သည္<a "
+"href=\"http://www.theregister.co.uk/2007/11/15/tor_hacker_arrest/\"> The "
+"Register</a>, <a href=\"http://www.smh.com.au/news/security/police-swoop-on-"
+"hacker-of-the-"
+"year/2007/11/15/1194766821481.html?page=fullpage#contentSwap1\"> The Sydney "
+"Morning Herald</a>, <a href=\"http://blogs.zdnet.com/Berlind/?p=900\"> "
+"ZDNet</a>, and <a href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/11/swedish-"
+"researc.html\"> Wired Blog</a> တုိ႔ေၾကာင့္ အဖမ္းခံရသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:464
 msgid "2007 Jul 27"
-msgstr ""
+msgstr "2007 Jul 27"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:465
 msgid "Wired Blog"
-msgstr ""
+msgstr "Wired Blog"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:466
@@ -1173,11 +1397,16 @@
 "jihadists. Make sure to read Shava Nerad's reply at the bottom of the "
 "article."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/07/cyber-jihadists.html\"> "
+"Cyber Jihadists Embrace Tor</a><br/> Tor အသံုးျပဳျခင္းအတြက္ အာေရဗ်ဘာသာျဖင့္ "
+"ညႊန္ၾကားခ်က္မ်ားကို တင္ထားေသာ<a href=\"http://ddanchev.blogspot.com/2007/07"
+"/cyber-jihadists-and-tor.html\"> blog</a>ကိုညႊန္ျပသည္။ ေဆာင္းပါးေအာက္နားရွိ "
+"Shava Nerad ၏ ျပန္ၾကားခ်က္ကိုဖတ္ပါ။ "
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:474
 msgid "2007 Jun 22"
-msgstr ""
+msgstr "2007 Jun 22"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:476
@@ -1186,16 +1415,19 @@
 "parentid=72388\"> The problems with censorship</a>.  Mentions anecdotes that "
 "\"everyone\" has Tor installed in Thailand to avoid censorship."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.asiamedia.ucla.edu/article-"
+"southeastasia.asp?parentid=72388\"> ဆင္ဆာျပႆနာမ်ား</a>။ ထိုင္းႏိုင္ငံတြင္ "
+"ဆင္ဆာကိစၥကိုေရွာင္လႊဲရန္ \"လူတိုင္း\" Tor ကိုသံုးသည္ဟုလည္း ေျပာၾကသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:482
 msgid "2007 Mar 15"
-msgstr ""
+msgstr "2007 Mar 15"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:483
 msgid "World Changing"
-msgstr ""
+msgstr "World Changing"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:484
@@ -1206,16 +1438,26 @@
 "programming/panels/?action=show&amp;id=IAP060124\"> SXSW panel</a>, where "
 "she explained how Tor can help bloggers."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.worldchanging.com/archives/006309.html\"> "
+"ေျပာဆိုခြင့္မလြတ္လပ္ခ်ိန္တြင္ blog ေရးပါ။</a><br/>former Tor Executive "
+"Director ျဖစ္ေသာ Shava Nerad ၏ <a href=\"http://2007.sxsw.com/interactive/pro"
+"gramming/panels/?action=show&amp;id=IAP060124\"> SXSW panel</a>တြင္ေျပာထားေသာ "
+"Tor က blogger မ်ားကို မည္သို႔ကူညီသည္ဟူသည့္ စကားကိုကိုးကားသည္။ "
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:493
 msgid "2007 Mar 8"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.worldchanging.com/archives/006309.html\"> "
+"ေျပာဆိုခြင့္မလြတ္လပ္ခ်ိန္တြင္ blog ေရးပါ။</a><br/>former Tor Executive "
+"Director ျဖစ္ေသာ Shava Nerad ၏ <a href=\"http://2007.sxsw.com/interactive/pro"
+"gramming/panels/?action=show&amp;id=IAP060124\"> SXSW panel</a>တြင္ေျပာထားေသာ "
+"Tor က blogger မ်ားကို မည္သို႔ကူညီသည္ဟူသည့္ စကားကိုကိုးကားသည္။ "
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:494
 msgid "Security Focus"
-msgstr ""
+msgstr "Security Focus"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:495
@@ -1225,16 +1467,20 @@
 "monitoring exit nodes, and responses from the Tor Project illustrating why "
 "this approach may not be a good idea."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.securityfocus.com/news/11447/1\"> Tor hack က "
+"ရာဝဝတ္မႈမ်ားကို ဖမ္းဆီးဖို႔ရည္ရြယ္သည္</a>။ \"Torment\" ဟုေခၚေသာ toolset မွ "
+"exit node မ်ားကိုေစာင့္ၾကည့္ၿပီး သတင္းေပးပို႔ခ်က္အရ Tor Project သည္ "
+"ဤခ်ဥ္းကပ္မႈက ဘာေၾကာင့္မေကာင္းသလဲဆိုတာ တံု႔ျပန္ပံုေဆာင္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:503
 msgid "2007 Feb 1"
-msgstr ""
+msgstr "2007 Feb 1"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:504
 msgid "Dr Dobb's"
-msgstr ""
+msgstr "Dr Dobb's"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:505
@@ -1243,16 +1489,19 @@
 "Anonymous Sources</a>.  An introduction to Tor, including technical and "
 "historical background."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ddj.com/security/197002414\"> Tor Project က "
+"အမည္မသိရင္းျမစ္မ်ားကို ကာကြယ္သည္။</a> Tor မိတ္ဆက္တြင္ နည္းပညာပိုင္းႏွင့္ "
+"သမိုင္းအခ်က္အလက္မ်ားပါဝင္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:512
 msgid "2006 Oct 19"
-msgstr ""
+msgstr "2006 Oct 19"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:513
 msgid "Wired Threat Level"
-msgstr ""
+msgstr "Wired Threat Level"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:514
@@ -1263,16 +1512,22 @@
 "anonymity. If you use the Vidalia bundle, it installs and configures Privoxy "
 "automatically, but it can't hurt to understand why it is necessary."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2006/10/the_onion_route.html\"> The "
+"Onion Router (TOR) is Leaky (Leeky)</a>။ သင့္အမည္ဝွက္အသံုးျပဳရန္ core Tor "
+"code ကိုျဖည့္စြက္ဖို႔ Privoxy ကို ဘာေၾကာင့္လိုအပ္သလဲ ရွင္းျပပါ။ Vidalia "
+"bundle ကို သင္သံုးလွ်င္ Proxy ကို အလိုေလ်ာက္သြင္းေပးၿပီး configure "
+"လုပ္ေပးပါသည္။ သို႔ေသာ္ ဘာေၾကာင့္လိုအပ္သလဲေတာ့ နားမလည္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:524
 msgid "2006 Aug 18"
-msgstr ""
+msgstr "2006 Aug 18"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:525 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:628
+#: /tmp/PGU7yVty6f.xml:628
 msgid "NPR"
-msgstr ""
+msgstr "NPR"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:526
@@ -1282,16 +1537,20 @@
 "recommends Tor during an NPR interview.  Tor information begins at 8:15 into "
 "the program."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5168456\"> "
+"Online လံုၿခံဳေရးအတြက္ ကာကြယ္ရန္ နည္းလမ္းမ်ား</a>. EFF ၏ Kevin Bankston က "
+"NPR အင္တာဗ်ဴးတြင္ Tor သံုးဖို႔တိုက္တြန္းသြားပါသည္။ Tor "
+"၏သတင္းအခ်က္အလက္မ်ားသည္ program တြင္ ၈း၁၅ တြင္ပါဝင္လာသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:534
 msgid "2006 Jul 5"
-msgstr ""
+msgstr "2006 Jul 5"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:535
 msgid "MSNBC"
-msgstr ""
+msgstr "MSNBC"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:536
@@ -1300,11 +1559,14 @@
 "liberties in high-tech world</a>.  Mentions EFF funding for Tor as one of "
 "its significant nonlitigation projects."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.msnbc.msn.com/id/13718446/page/2/\">နည္းပညာအဆင့္ျမင့္မားခ"
+"်ိန္တြင္ လြတ္လပ္မႈအတြက္ခုခံျခင္း</a>။ Tor ကို သူ၏ significant nonlitigation "
+"project တစ္ခုအျဖစ္ EFF ရံပံုေငြက ေဖာ္ျပသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:547
 msgid "Network Secure"
-msgstr ""
+msgstr "Network Secure"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:548
@@ -1313,11 +1575,14 @@
 "task=view&amp;id=3909\"> Tor: Anonymisierungswerkzeug entwickelt</a> (German)"
 "<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.network-"
+"secure.de/index.php?option=com_content&amp;task=view&amp;id=3909\"> Tor: "
+"Anonymisierungswerkzeug entwickelt</a> (German)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:555
 msgid "2006 Feb 13"
-msgstr ""
+msgstr "2006 Feb 13"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:559
@@ -1327,11 +1592,15 @@
 "can also be found <a href=\"http://yaleglobal.yale.edu/display.article?"
 "id=6981\">here</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://online.wsj.com/article/SB113979965346572150.html\"> Chinese "
+"Censors Of Internet Face 'Hacktivists' in U.S.</a><br/> "
+"ေဆာင္းပါးအျပည့္အစံုကို <a "
+"href=\"http://yaleglobal.yale.edu/display.article?id=6981\">ဒီမွာ</a>ဖတ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:568
 msgid "2006 Jan 31"
-msgstr ""
+msgstr "2006 Jan 31"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:572
@@ -1339,11 +1608,13 @@
 "<a href=\"http://www.technologyreview.com/Infotech/16216/page2/\"> Evading "
 "the Google Eye</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.technologyreview.com/Infotech/16216/page2/\"> Google Eye "
+"ကိုေရွာင္ရွားျခင္း</a></br>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:579
 msgid "2006 Jan 29"
-msgstr ""
+msgstr "2006 Jan 29"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:583
@@ -1351,16 +1622,18 @@
 "<a href=\"http://www.nytimes.com/2006/01/29/weekinreview/29basic.html\"> How "
 "to Outwit the World's Internet Censors</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.nytimes.com/2006/01/29/weekinreview/29basic.html\"> How "
+"to Outwit the World's Internet Censors</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:590
 msgid "2006 Jan 23"
-msgstr ""
+msgstr "2006 Jan 23"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:593
 msgid "NPR Talk of the Nation"
-msgstr ""
+msgstr "NPR Talk of the Nation"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:594
@@ -1369,11 +1642,14 @@
 "Search Engines and Privacy Rights on the Web</a><br/> <a href=\"http://xeni."
 "net/\">Xeni Jardin</a> recommends Tor at 33:30 into the program."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5168456\"> "
+"Search Engines ႏွင့္ web ေပၚရွိ လံုၿခံဳမႈအခြင့္အေရး</a><br/> <a "
+"href=\"http://xeni.net/\">Xeni Jardin</a>က Tor ကို ၃၃း၃၀ တြင္ညႊန္းဆိုထားပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:606
 msgid "Punto Informatico"
-msgstr ""
+msgstr "Punto Informatico"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:607
@@ -1381,11 +1657,14 @@
 "<a href=\"http://punto-informatico.it/p.aspx?i=1430903\"> TOR c'è</a> "
 "(Italian)<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://punto-informatico.it/p.aspx?i=1430903\"> TOR c'è</a> "
+"(Italian)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:614 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:625
+#: /tmp/PGU7yVty6f.xml:625
 msgid "2006 Jan 20"
-msgstr ""
+msgstr "2006 Jan 20"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:618
@@ -1393,6 +1672,8 @@
 "<a href=\"http://www.wired.com/science/discoveries/news/2006/01/70051?"
 "currentPage=2\"> How to Foil Search Engine Snoops</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/science/discoveries/news/2006/01/70051?current"
+"Page=2\"> How to Foil Search Engine Snoops</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:629
@@ -1400,16 +1681,18 @@
 "<a href=\"http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5165854\"> "
 "Google Records Subpoena Raises Privacy Fears</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5165854\"> "
+"Google Records Subpoena Raises Privacy Fears</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:636
 msgid "2005 Sep 30"
-msgstr ""
+msgstr "2005 Sep 30"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:639
 msgid "Viva o Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Viva o Linux"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:640
@@ -1417,16 +1700,18 @@
 "<a href=\"http://www.vivaolinux.com.br/artigos/verArtigo.php?codigo=2759\"> "
 "TOR: A Internet sem rastreabilidade</a> (Portuguese)<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.vivaolinux.com.br/artigos/verArtigo.php?codigo=2759\"> "
+"TOR: A Internet sem rastreabilidade</a> (Portuguese)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:647
 msgid "2005 Jul 12"
-msgstr ""
+msgstr "2005 Jul 12"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:650
 msgid "IEEE Computer Society's Technical Committee on Security and Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "IEEE Computer Society ၏ ကိုယ္ေရးကိုယ္တာလံုၿခံဳေရးအတြက္ နည္းပညာေကာ္မတီ"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:651
@@ -1434,16 +1719,19 @@
 "<a href=\"http://www.ieee-security.org/Cipher/Newsbriefs/2005/071805.html#TOR"
 "\"> Onion routing application Tor makes PCWorld's top 100</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ieee-"
+"security.org/Cipher/Newsbriefs/2005/071805.html#TOR\"> Onion routing "
+"application Tor makes PCWorld's top 100</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:658
 msgid "2005 Jun 22"
-msgstr ""
+msgstr "2005 Jun 22"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:661
 msgid "The Unofficial Apple Blog"
-msgstr ""
+msgstr "The Unofficial Apple Blog"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:662
@@ -1451,16 +1739,18 @@
 "<a href=\"http://www.tuaw.com/2005/06/22/privacy-watch-tor/\"> Privacy "
 "Watch: Tor</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.tuaw.com/2005/06/22/privacy-watch-tor/\"> Privacy Watch: "
+"Tor</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:669
 msgid "2005 Jun 10"
-msgstr ""
+msgstr "2005 Jun 10"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:672
 msgid "The New Zealand Herald"
-msgstr ""
+msgstr "The New Zealand Herald"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:673
@@ -1469,16 +1759,18 @@
 "objectid=10329896\"> China's internet censorship stranglehold can't last</"
 "a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.nzherald.co.nz/section/story.cfm?c_id=5&amp;objectid=103"
+"29896\"> China's internet censorship stranglehold can't last</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:680
 msgid "2005 Jun 8"
-msgstr ""
+msgstr "2005 Jun 8"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:683
 msgid "American Public Radio"
-msgstr ""
+msgstr "American Public Radio"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:684
@@ -1486,11 +1778,14 @@
 "<a href=\"http://www.publicradio.org/columns/futuretense/2005/06/08.shtml\"> "
 "An Internet privacy tool called \"Tor\"</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.publicradio.org/columns/futuretense/2005/06/08.shtml\"> "
+"\"Tor\" ဟုေခၚေသာ အင္တာနက္လုံၿခံဳေရး tool</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:691 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:703
+#: /tmp/PGU7yVty6f.xml:703
 msgid "2005 Jun 1"
-msgstr ""
+msgstr "2005 Jun 1"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:695
@@ -1498,11 +1793,13 @@
 "<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,120763-page,4/article.html\"> "
 "The 100 Best Products of 2005</a><br/> Tor is ranked #40 on the list."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,120763-page,4/article.html\"> The "
+"100 Best Products of 2005</a><br/> Tor က အဆင့္ ၄၀ ျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:706
 msgid "Linux Weekly News"
-msgstr ""
+msgstr "Linux Weekly News"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:707
@@ -1510,16 +1807,19 @@
 "<a href=\"http://lwn.net/Articles/138242/\"> A Look at The Onion Router (Tor)"
 "</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://lwn.net/Articles/138242/\"> A Look at The Onion Router "
+"(Tor)</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:714
 msgid "2005 May 22"
-msgstr ""
+msgstr "2005 May 22"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:717 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:873
+#: /tmp/PGU7yVty6f.xml:873
 msgid "Slashdot"
-msgstr ""
+msgstr "Slashdot"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:718
@@ -1527,16 +1827,18 @@
 "<a href=\"http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=05/05/22/0113244\"> Tor "
 "Anonymity Network Reaches 100 Verified Nodes</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=05/05/22/0113244\"> Tor "
+"Anonymity Network Reaches 100 Verified Nodes</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:725
 msgid "2005 May 20"
-msgstr ""
+msgstr "2005 May 20"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:728
 msgid "Security.uz"
-msgstr ""
+msgstr "Security.uz"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:729
@@ -1544,16 +1846,18 @@
 "<a href=\"http://security.uz/news/default.asp?id=10541\"> Tor - мощный "
 "анонимайзер для всех ОС</a> (Russian)<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://security.uz/news/default.asp?id=10541\"> Tor - мощный "
+"анонимайзер для всех ОС</a> (Russian)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:736
 msgid "2005 May 19"
-msgstr ""
+msgstr "2005 May 19"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:739
 msgid "WebPlanet"
-msgstr ""
+msgstr "WebPlanet"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:740
@@ -1561,11 +1865,14 @@
 "<a href=\"http://webplanet.ru/news/security/2005/5/19/tor.html\"> Tor: "
 "распределенная система анонимного серфинга</a> (Russian)<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://webplanet.ru/news/security/2005/5/19/tor.html\"> Tor: "
+"распределенная система анонимного серфинга</a> (Russian)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:747 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:760
+#: /tmp/PGU7yVty6f.xml:760
 msgid "2005 May 17"
-msgstr ""
+msgstr "2005 May 17"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:751
@@ -1574,11 +1881,14 @@
 "currentPage=all\"> Tor Torches Online Tracking</a><br/> Also available in <a "
 "href=\"http://wiredvision.jp/archives/200505/2005051904.html\">Japanese</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2005/05/67542?currentPa"
+"ge=all\"> Tor Torches Online Tracking</a><br/> <a href=\"http://wiredvision.jp"
+"/archives/200505/2005051904.html\">Japanese</a>ျဖင့္လည္းရသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:763
 msgid "XBiz"
-msgstr ""
+msgstr "XBiz"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:764
@@ -1586,16 +1896,18 @@
 "<a href=\"http://xbiz.com/news/8761\"> Navy Project Allows Anonymous "
 "Browsing</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://xbiz.com/news/8761\"> Navy Project Allows Anonymous "
+"Browsing</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:771
 msgid "2005 Apr 13"
-msgstr ""
+msgstr "2005 Apr 13"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:774
 msgid "Heise online"
-msgstr ""
+msgstr "Heise online"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:775
@@ -1603,16 +1915,18 @@
 "<a href=\"http://www.heise.de/newsticker/meldung/58506\"> CFP: Vom "
 "kafkaesken Schwinden der Anonymität</a> (German)<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.heise.de/newsticker/meldung/58506\"> CFP: Vom kafkaesken "
+"Schwinden der Anonymität</a> (German)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:782
 msgid "2005 Apr 5"
-msgstr ""
+msgstr "2005 Apr 5"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:785
 msgid "Libero"
-msgstr ""
+msgstr "Libero"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:786
@@ -1620,16 +1934,18 @@
 "<a href=\"http://magazine.libero.it/internetlife/scienzaeweb/ne208.phtml\"> "
 "Anonimato on line, ecco Tor</a> (Italian)<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://magazine.libero.it/internetlife/scienzaeweb/ne208.phtml\"> "
+"Anonimato on line, ecco Tor</a> (Italian)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:793
 msgid "2005 Jan 4"
-msgstr ""
+msgstr "2005 Jan 4"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:796
 msgid "Internetnews"
-msgstr ""
+msgstr "Internetnews"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:797
@@ -1637,16 +1953,18 @@
 "<a href=\"http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/3454521\"> EFF "
 "Throws Support to 'Anonymous' Internet Project</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/3454521\"> EFF "
+"Throws Support to 'Anonymous' Internet Project</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:804
 msgid "2005 Mar 31"
-msgstr ""
+msgstr "2005 Mar 31"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:807
 msgid "Linux.com"
-msgstr ""
+msgstr "Linux.com"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:808
@@ -1654,16 +1972,18 @@
 "<a href=\"http://www.linux.com/articles/43713?tid=19&amp;tid=78\"> Securing "
 "your online privacy with Tor</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.linux.com/articles/43713?tid=19&amp;tid=78\">Tor ျဖင့္ "
+"သင့္အြန္လိုင္းလံုၿခံဳေရးကို ကာကြယ္ၾကပါ</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:815
 msgid "2004 Dec 27"
-msgstr ""
+msgstr "2004 Dec 27"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:818
 msgid "BoingBoing"
-msgstr ""
+msgstr "BoingBoing"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:819
@@ -1671,16 +1991,18 @@
 "<a href=\"http://www.boingboing.net/2004/12/27/eff-helping-produce-.html\"> "
 "EFF helping produce anonymizing software</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.boingboing.net/2004/12/27/eff-helping-produce-.html\"> "
+"EFF helping produce anonymizing software</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:826
 msgid "2004 Dec 25"
-msgstr ""
+msgstr "2004 Dec 25"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:829
 msgid "Kansas City infozine"
-msgstr ""
+msgstr "Kansas City infozine"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:830
@@ -1688,16 +2010,19 @@
 "<a href=\"http://www.infozine.com/news/stories/op/storiesView/sid/4933/\"> "
 "EFF Joins Forces with Tor Software Project</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.infozine.com/news/stories/op/storiesView/sid/4933/\"> EFF "
+"Joins Forces with Tor Software Project</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:837 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:848
+#: /tmp/PGU7yVty6f.xml:848
 msgid "2004 Dec 23"
-msgstr ""
+msgstr "2004 Dec 23"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:840
 msgid "golem.de"
-msgstr ""
+msgstr "golem.de"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:841
@@ -1705,11 +2030,13 @@
 "<a href=\"http://www.golem.de/0412/35340.html\"> EFF unterstützt "
 "Anonymisierer Tor</a> (German)<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.golem.de/0412/35340.html\"> EFF unterstützt Anonymisierer "
+"Tor</a> (German)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:851
 msgid "SuicideGirls"
-msgstr ""
+msgstr "SuicideGirls"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:852
@@ -1717,26 +2044,28 @@
 "<a href=\"http://suicidegirls.com/news/technology/6150/\"> New Routing "
 "Software Allows Anonymous Internet Use</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://suicidegirls.com/news/technology/6150/\"> Routing အသစ္မွ "
+"software က အမည္မသိအင္တာနက္အသံုးျပဳသူမ်ားကို ခြင့္ျပဳေပးေနသည္</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:859
 msgid "2004 Dec 18"
-msgstr ""
+msgstr "2004 Dec 18"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:862
 msgid "P2Pnet"
-msgstr ""
+msgstr "P2Pnet"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:863
 msgid "<a href=\"http://p2pnet.net/story/3357\"> EFF to sponsor Tor</a><br/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://p2pnet.net/story/3357\"> EFF to sponsor Tor</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:870
 msgid "2004 Dec 22"
-msgstr ""
+msgstr "2004 Dec 22"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:874
@@ -1745,16 +2074,19 @@
 "tid=95&amp;tid=158&amp;tid=153&amp;tid=17\"> EFF Promotes Freenet-like "
 "System Tor</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=04/12/22/2031229&amp;tid=95&"
+"amp;tid=158&amp;tid=153&amp;tid=17\"> EFF Promotes Freenet-like System "
+"Tor</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:881
 msgid "2004 Nov 16"
-msgstr ""
+msgstr "2004 Nov 16"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:884
 msgid "AlterNet"
-msgstr ""
+msgstr "AlterNet"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:885
@@ -1762,31 +2094,33 @@
 "<a href=\"http://www.alternet.org/columnists/story/20523/\"> Heavy Traffic</"
 "a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.alternet.org/columnists/story/20523/\"> Heavy "
+"Traffic</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:892
 msgid "2004 Aug 30"
-msgstr ""
+msgstr "2004 Aug 30"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:895
 msgid "Newsweek"
-msgstr ""
+msgstr "Newsweek"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:896
 msgid "Technology: Instant Security (no link)<br/>"
-msgstr ""
+msgstr "Technology: Instant Security (no link)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:902
 msgid "2004 Aug 16"
-msgstr ""
+msgstr "2004 Aug 16"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:905
 msgid "Eweek"
-msgstr ""
+msgstr "Eweek"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:906
@@ -1794,16 +2128,19 @@
 "<a href=\"http://www.eweek.com/c/a/Security/Dont-Fear-Internet-Anonymity-"
 "Tools/\"> Don't Fear Internet Anonymity Tools</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.eweek.com/c/a/Security/Dont-Fear-Internet-Anonymity-"
+"Tools/\">အင္တာနက္ Anonymity tool မ်ားကို မေၾကာက္ပါနဲ႔</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:913 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:924
+#: /tmp/PGU7yVty6f.xml:924
 msgid "2004 Aug 6"
-msgstr ""
+msgstr "2004 Aug 6"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:916
 msgid "HCC magazine"
-msgstr ""
+msgstr "HCC magazine"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:917
@@ -1811,11 +2148,13 @@
 "<a href=\"http://www.hcc.nl/eCache/DEF/21/083.html\"> Anoniem surfen met "
 "hulp van marine VS</a> (Dutch)<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.hcc.nl/eCache/DEF/21/083.html\"> Anoniem surfen met hulp "
+"van marine VS</a> (Dutch)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:927
 msgid "Golem"
-msgstr ""
+msgstr "Golem"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:928
@@ -1823,16 +2162,18 @@
 "<a href=\"http://www.golem.de/0408/32835.html\"> Tor: Anonymisierer nutzt "
 "Onion-Routing</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.golem.de/0408/32835.html\"> Tor: Anonymisierer nutzt "
+"Onion-Routing</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:935
 msgid "2004 Aug 5"
-msgstr ""
+msgstr "2004 Aug 5"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:938
 msgid "Network World Security"
-msgstr ""
+msgstr "Network World Security"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:939
@@ -1840,11 +2181,13 @@
 "<a href=\"http://www.networkworld.com/details/7088.html\"> Onion routing</"
 "a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.networkworld.com/details/7088.html\"> Onion "
+"routing</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:946
 msgid "2004 May 8"
-msgstr ""
+msgstr "2004 May 8"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:950
@@ -1853,16 +2196,19 @@
 "Routing Averts Prying Eyes</a><br/> Also in <a href=\"http://hotwired.goo.ne."
 "jp/news/news/technology/story/20040806301.html\">Japanese</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2004/08/64464\"> Onion "
+"Routing Averts Prying Eyes</a><br/> Also in <a href=\"http://hotwired.goo.ne."
+"jp/news/news/technology/story/20040806301.html\">Japanese</a>."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:958
 msgid "2004 Mar 8"
-msgstr ""
+msgstr "2004 Mar 8"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:961
 msgid "CNET Japan blog"
-msgstr ""
+msgstr "CNET Japan blog"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:962
@@ -1870,11 +2216,13 @@
 "<a href=\"http://japan.cnet.com/blog/umeda/2004/03/08/entry_post_126/\"> "
 "Yearning of hackers and insecurity</a> (Japanese)<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://japan.cnet.com/blog/umeda/2004/03/08/entry_post_126/\">ဟက္ကာမ"
+"်ားႏွင့္ မလံုၿခံဳျခင္းမ်ားကို လြမ္းဆြတ္ျခင္း</a> (Japanese)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:969
 msgid "1999 Apr 13"
-msgstr ""
+msgstr "1999 Apr 13"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:973
@@ -1882,3 +2230,10 @@
 "<a href=\"http://www.wired.com/science/discoveries/news/1999/04/19091\"> "
 "Anonymous Web Surfing? Uh-Uh</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/science/discoveries/news/1999/04/19091\"> "
+"အမည္ေဖ်ာက္အင္တာနက္အသံုးျပဳမလား</a><br/>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:408
+msgid "<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,142094-pg,1/article.html\"> Hackers Can Expose Masked Surfers, Study Says</a> A report on <a href=\"http://www.lightbluetouchpaper.org/2007/12/10/covert-channel-vulnerabilities-in-anonymity-systems/\"> Steven Murdoch's recent PhD thesis</a>. Steven <a href=\"http://blog.torproject.org/blog/media-coverage-%2526quot%3Bcovert-channel-vulnerabilities-anonymity-systems%2526quot%3B\"> responds on the Tor Blog</a>."
+msgstr "<a href=\"http://www.lightbluetouchpaper.org/2007/12/10/covert-channel-vulnerabilities-in-anonymity-systems/\"> Steven Murdoch ၏ လက္ရွိ PhD စာတမ္း</a>တြင္ <a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,142094-pg,1/article.html\"> Hackers Can Expose Masked Surfers, Study Says</a>ဟု ပါသည္။ Steven က <a href=\"http://blog.torproject.org/blog/media-coverage-%2526quot%3Bcovert-channel-vulnerabilities-anonymity-systems%2526quot%3B\">Tor Blog ကိုတံု႔ျပန္ထားပါသည္</a>။"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/4-optional.translation-overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/4-optional.translation-overview.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/4-optional.translation-overview.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -20,13 +20,14 @@
 #. type: Content of: <div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:9
 msgid "Tor: Translation Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: Translation Overview"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:10
 #: /tmp/CEWL_oDzev.xml:25
+#: /tmp/xOU6ZtLLWG.xml:25
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:13
@@ -38,16 +39,21 @@
 "sections below and help out. If you need help, please ask; we're always "
 "happy to lend a hand."
 msgstr ""
+"Tor bundle မ်ားတြင္ ဘာသာျပန္ရန္လိုအပ္သည့္ ကဲြျပားေသာ programမ်ား ပါဝင္ပါသည္။ "
+"အေရးႀကီးသည့္အလိုက္ စီစဥ္လိုက္လွ်င္ a href=\"<page "
+"vidalia/index>\">Vidalia</a>, <a href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a>, "
+"and <a href=\"https://check.torproject.org/\">TorCheck</a>ျဖစ္သည္။ "
+"ေအာက္ပါက႑ကိုဖတ္ၿပီး ကူညီပါ။ အကူအညီလိုလွ်င္ ေမးရန္အားမနာပါႏွင့္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:22
 msgid "<a id=\"TTP\"></a> <a id=\"TTPVidalia\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"TTP\"></a> <a id=\"TTPVidalia\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:24
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#TTP\">Using The Tor Translation Portal</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#TTP\">Tor Translation Portal အသံုးျပဳျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:28
@@ -58,6 +64,11 @@
 "a particular project, and allows interested volunteers to translate "
 "individual sentences or phrases as they are able."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://translation.torproject.org/\">Tor Translation Portal</a>သည္ "
+"သံုးစဲြသူကို သူတုိ႔ web browser ကိုသုံး၍ ပါဝင္ဘာသာျပန္ႏိုင္ရန္ "
+"ခြင့္ျပဳေသာဝက္ဆိုက္ျဖစ္သည္။ project တစ္ခုခ်င္းစီမွ \"strings\" ဟုေခၚေသာ "
+"စာတန္းတိုင္း စာပိုဒ္တိုင္းကို စာရင္းသြင္းေပးသည္။ စိတ္ဝင္စားသူတိုင္းကိုလည္း "
+"စာတစ္ေၾကာင္းခ်င္း တစ္ပိုဒ္ခ်င္းစီကို ႏိုင္သေလာက္ဘာသာျပန္ရန္ခြင့္ျပဳသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:36
@@ -69,17 +80,22 @@
 "org/projects/torbutton/\">Torbutton</a>, and <a href=\"https://translation."
 "torproject.org/projects/torcheck/\">TorCheck</a>."
 msgstr ""
+"ဘာသာျပန္မႈအေျခအေနတိုင္းကို သက္ဆိုင္ရာ projcect စာမ်က္ႏွာတစ္ခုခ်င္းတြင္သြား၍ "
+"ၾကည့္ႏိုင္သည္။ ေအာက္ပါ status မ်ားသည္ ဘာသာျပန္အသစ္ထပ္ျဖည့္တိုင္း တၿပိဳင္နက္ "
+"Update လုပ္ေပးသည္။ <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/projects/vidalia/\">Vidalia</a>, <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/projects/torbutton/\">Torbutton</a>, "
+"and <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/projects/torcheck/\">TorCheck</a>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:46
-msgid ""
-"To get started using our translation website, you need to sign up for an "
-"account. Visit the <a href=\"https://translation.torproject.org/accounts/"
-"register/\">account registration page</a> to get started. Be sure to enter a "
-"proper email address and a strong password. After you fill in the form and "
-"use the 'Register Account' button, you should see some text indicating that "
-"things worked out:"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "To get started using our translation website, you need to sign up for an "
+#~ "account. Visit the <a href=\"https://translation.torproject.org/accounts/"
+#~ "register/\">account registration page</a> to get started. Be sure to enter a "
+#~ "proper email address and a strong password. After you fill in the form and "
+#~ "use the 'Register Account' button, you should see some text indicating that "
+#~ "things worked out:"
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:54
@@ -88,6 +104,9 @@
 "Account created. You will be emailed login details and an activation code.\n"
 "Please enter your activation code on the activation page.\n"
 msgstr ""
+"account တည္ေဆာက္ၿပီးပါၿပီ။ Login အေသးစိတ္မ်ားႏွင့္ activation code "
+"ကိုေမးလ္ပို႔ေပးပါမည္။ \n"
+"activation စာမ်က္ႏွာတြင္ activation code ကိုရိုက္သြင္းပါ။ \n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:59
@@ -95,6 +114,8 @@
 "Shortly after you see this text an email will be sent to the email address "
 "you provided. The email should look something like the following:"
 msgstr ""
+"ဤစာတန္းေပၚၿပီးမၾကာခင္တြင္ သင္ေပးထားေသာ ေမးလ္လိပ္စာအတိုင္း ပို႔ေပးပါမည္။ "
+"အီးေမးလ္သည္ ေအာက္ပါပံုစံအတိုင္း ျဖစ္ပါလိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:62
@@ -109,6 +130,14 @@
 "Your password is: example_user\n"
 "Your registered email address is: username at example.com\n"
 msgstr ""
+"A Pootle account has been created for you using this email address.\n"
+"Your activation code is:\n"
+"36074ec543c1fa23ceeaf8e187dfa43e\n"
+"This message is sent to verify that the email address is in fact correct. If\n"
+"you did not want to register an account, you may simply ignore the message.\n"
+"Your user name is: example_user\n"
+"Your password is: example_user\n"
+"Your registered email address is: username at example.com\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:73
@@ -119,6 +148,11 @@
 "form and then submit the form by pressing the \"Activate Account\" button.  "
 "You'll see a message that says:"
 msgstr ""
+"အီးေမးလ္ရသည္ႏွင့္ <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/activate.html\">activation "
+"page</a>တြင္ သင့္ account ကို activate လုပ္ဖုိ႔လိုပါသည္။ သင့္ username ႏွင့္ "
+"activation code ကို ေဖာင္ထဲတြင္ျဖည့္ၿပီး  \"Activate Account\" button ျဖင့္ "
+"submit လုပ္ပါ။ ေအာက္ပါအတိုင္း ေရးထားေသာ စာကိုရပါလိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:81
@@ -127,6 +161,8 @@
 "Redirecting to login Page...\n"
 "Your account has been activated! Redirecting to login...\n"
 msgstr ""
+"login Page ဝင္ျခင္း...\n"
+"သင့္ account အသံုးျပဳ၍ရပါၿပီ။ login ကိုဝင္ပါ...\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:86
@@ -139,11 +175,18 @@
 "translate. Save your changes by clicking the \"Save Changes\" button when "
 "you're finished."
 msgstr ""
+"သင့္ account အသစ္ကို login ဝင္ေသာအခါ <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/home/options.html\">options "
+"page</a>တြင္ သင္ လိုလားေသာအေျခခံဘာသာစကားမ်ားကို configure "
+"လုပ္ရန္ေပးပါလိမ့္မည္။ အနည္းဆံုးေတာ့ user interface ဘာသာစကားကို "
+"ေရြးခ်ယ္ခ်င္မည္ျဖစ္သျဖင့္ project မ်ားထဲမွ ဘာသာျပန္ဖို႔ "
+"စိတ္ဝင္စားတာကိုေရြးပါ။ ျပန္ဆိုလိုေသာ ဘာသာစကားကိုလည္းေရြးပါ။ ၿပီးေသာအခါ \"Save "
+"Changes\" button ျဖင့္ ေျပာင္းလဲမႈမ်ားကိုၾကည့္ႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:96
 msgid "You're ready to translate!"
-msgstr ""
+msgstr "ဘာသာျပန္ဖုိ႔ အသင့္ျဖစ္ပါၿပီ"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:100
@@ -164,6 +207,20 @@
 "\" link. This will take you to the first untranslated string in the language "
 "group for the current project."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://translation.torproject.org/projects/vidalia/\">Vidalia</a>ကဲ"
+"့သုိ႔ေသာ projcet မ်ားကိုေရြးႏိုင္သည္။ ယခုလက္ရွိျပန္ဆိုထားၿပီးသား "
+"ဘာသာစကားမ်ားႏွင့္ တိုးတက္ေျပာင္းလဲမႈမ်ားကို သပ္ရပ္တိက်ေသာစာရင္းအျဖစ္ "
+"ျမင္ႏိုင္ပါသည္။ ေပးထားေသာနမူနာမ်ားတြင္ <a href=\"https://translation.torproje"
+"ct.org/de/vidalia/\">German</a>ဘာသာစကားကိုေရြးလိုက္သည္။ ေနာက္တမ်က္ႏွာက file "
+"\"<a href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/vidalia_de.po?transl"
+"ate=1&amp;view=1'>vidalia_de.po</a>\"အတြက္ အခ်က္အလက္မ်ားကိုျပလိမ့္မည္။ "
+"ထိုဖိုင္သည္ Vidalia အတြက္ ဂ်ာမန္ဘာသာသို႔ျပန္ဆိုထားၿပီးေသာ string "
+"မ်ားျဖစ္သည္။  'vidalia_de.po' row အေပၚရွိ \"<a href='https://translation.torp"
+"roject.org/de/vidalia/index.html?editing=1'>Show Editing "
+"Functions</a>\"ကိုႏွိပ္ၾကည့္ပါ။ ထို႔ေနာက္ \"<a href='https://translation.torpr"
+"oject.org/de/vidalia/translate.html?fuzzy=1&amp;editing=1&amp;blank=1'>Quick "
+"Translate</a>\" link ကိုႏွိပ္ပါ။ လက္ရွိစီမံကိန္းအတြက္ ဘာသာမျပန္ရေသးေသာ "
+"string မ်ားဆီေရာက္သြားပါလိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:119
@@ -173,20 +230,21 @@
 "comments for any of the translations if you feel it's important to clarify "
 "anything."
 msgstr ""
+"ျဖစ္ႏိုင္လွ်င္ string ကိုဘာသာျပန္ၿပီးပါက 'Submit' button ကိုႏွိပ္ပါ။ "
+"မေသခ်ာေသးပါက 'Suggest' ကိုႏွိပ္ပါ။ ေသခ်ာရွင္းလင္းရန္ လိုအပ္ေနေသးသည္ဟု "
+"သင္ထင္ေသာ ဘာသာျပန္မ်ားရွိေနပါက မွတ္ခ်က္မ်ားထားခဲ့ဖို႔ ဝန္မေလးပါႏွင့္။"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:126
-msgid ""
-"When you're finished, you need to commit your changes. Return to the page "
-"with the <a href=\"https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?"
-"editing=1\">Editing Functions</a>, and click on the \"<a href='https://"
-"translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1&amp;"
-"docommit=1&amp;commitfile=vidalia_de.po'>Commit</a>\" link. This will commit "
-"your changes into the <a href=\"https://trac.vidalia-project.net/browser/"
-"vidalia/trunk/src/vidalia/i18n\">Translation subversion module</a> in the "
-"specific area as specified by your choices of language and project (Vidalia "
-"and German, for this example)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "When you're finished, you need to commit your changes. Return to the page "
+#~ "with the <a href=\"https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?"
+#~ "editing=1\">Editing Functions</a>, and click on the \"<a href='https://"
+#~ "translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1&amp;"
+#~ "docommit=1&amp;commitfile=vidalia_de.po'>Commit</a>\" link. This will commit "
+#~ "your changes into the <a href=\"https://trac.vidalia-project.net/browser/"
+#~ "vidalia/trunk/src/vidalia/i18n\">Translation subversion module</a> in the "
+#~ "specific area as specified by your choices of language and project (Vidalia "
+#~ "and German, for this example)."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:138
@@ -194,6 +252,8 @@
 "That's all there is to it! Be sure to go through the steps again and "
 "contribute to Torbutton and Torcheck too."
 msgstr ""
+"လုပ္စရာေတာ့ ဒါအကုန္ပါပဲ။ အဆင့္မ်ားအကုန္ လုပ္ၿပီးတာေသခ်ာပါေစ။ ထို႔ေနာက္ "
+"Torbutton ႏွင့္ Torcheck ကိုလည္း ကူညီပါဦး။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:143
@@ -201,6 +261,8 @@
 "If your language isn't in the list of options yet, send mail to <tt>tor-"
 "translation AT torproject.org</tt> and we'll add it for you."
 msgstr ""
+"သင့္ဘာသာစကားက ေရြးခ်ယ္မႈစာရင္းထဲမပါေသးဘူးဆိုလွ်င္ ျဖည့္ၿပီးထည့္ေပးႏိုင္ဖို႔ "
+"<tt>tor-translation AT torproject.org</tt>ကို ေမးလ္ပို႔လိုက္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:148
@@ -220,3 +282,28 @@
 "you can upload it by using the \"upload file\" form in the upper right hand "
 "corner: simply select the file and click the 'Upload file' button."
 msgstr ""
+"web browser မပါဘဲ ဘာသာျပန္လိုေသာ သံုးစဲြသူအခ်ိဳ႕အတြက္ .po file မ်ားကို "
+"တိုက္ရိုက္ေဒါင္းလုဒ္ဆဲြႏိုင္ပါသည္။  \"<a href='https://translation.torproject"
+".org/de/vidalia/index.html?editing=1'>Show Editing Functions</a>\" link "
+"ကိုႏွိပ္ၿပီးလွ်င္ ထိုေရြးခ်ယ္မႈကိုေပးပါလိမ့္မည္။ \"<a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/de/vidalia/vidalia_de.po\">PO "
+"file</a>\"ကို ေဒါင္းလုဒ္ဆဲြဖုိ႔ လင့္ခ္ေတြ႔ပါလိမ့္မည္။ ဤေရြးခ်ယ္မႈက "
+"သင္အလုပ္လုပ္လုိေသာ ပံုစံႏွင့္ကိုက္ညီပါက လုပ္သာလုပ္ပါ။ <a "
+"href=\"http://www.poedit.net/\">Poedit</a>ဟု ေခၚေသာ program တစ္ခုက "
+"သင့္အလုပ္မ်ားလြယ္ကူဖို႔ ကူညီႏိုင္ပါလိမ့္မည္။ အထူးသျဖင့္ text editor "
+"မ်ားႏွင့္ အလုပ္မျဖစ္ေသာ ဘာသာျပန္ဆိုမႈမ်ားအတြက္ျဖစ္သည္။ Poedit "
+"သံုးသည္ဆိုလွ်င္ preferences ထဲရွိ .mo file မ်ားေပါင္းစည္းမႈကို disable "
+"လုပ္ထားရပါမည္ (File -&gt; Preferences -&gt; Editor -&gt; Behavior, uncheck "
+"\"Automatically compile .mo file on save\")။ .po file မ်ားကို ဘာသာျပန္ၿပီးပါက "
+"အေပၚဘက္ညာေထာင့္ရွိ \"upload file\" သံုးၿပီး ဖိုင္ကိုေရြး၊ 'uplode file' button "
+"ကိုႏွိပ္၍ လြယ္ကူစြာ uplode တင္ႏိုင္ပါသည္။"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:46
+msgid "To get started using our translation website, you need to sign up for an account. Visit the <a href=\"https://translation.torproject.org/register.html\">account registration page</a> to get started. Be sure to enter a proper email address and a strong password. After you fill in the form and use the 'Register Account' button, you should see some text indicating that things worked out:"
+msgstr "Tor ၏ဘာသာျပန္ဝက္ဆိုက္ကို စတင္ရန္ account တစ္ခုတည္ေဆာက္ရန္လိုပါသည္။ <a href=\"https://translation.torproject.org/register.html\">account registration page</a>တြင္ သြား၍စတင္ပါ။ မွန္ကန္ေသာ အီးေမးလ္လိပ္စာႏွင့္ ခိုင္ခံ့ေသာ password ကိုထည့္သြင္းပါ။ ျဖည့္စြက္ၿပီး  'Register Account' button ကိုႏွိပ္သည္ႏွင့္ အားလံုးမွန္ကန္စြာ အလုပ္လုပ္ေၾကာင္းျပသသည့္ စာတန္းမ်ားကို ျမင္ရပါမည္။"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:126
+msgid "When you're finished, you need to commit your changes. Return to the page with the <a href=\"https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1\">Editing Functions</a>, and click on the \"<a href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1&amp;docommit=1&amp;commitfile=vidalia_de.po'>Commit</a>\" link. This will commit your changes into the <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/translation/trunk/projects/vidalia/de/\">Translation subversion module</a> in the specific area as specified by your choices of language and project (Vidalia and German, for this example)."
+msgstr "ၿပီးသြားလွ်င္ သင္ေျပာင္းလဲထားေသာ အရာမ်ားအတြက္ အာမခံဖုိ႔လိုပါသည္။ <a href=\"https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1\">Editing Functions</a>ပါေသာ စာမ်က္ႏွာကိုျပန္သြားၿပီး \"<a href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1&amp;docommit=1&amp;commitfile=vidalia_de.po'>Commit</a>\" link ကိုႏွိပ္ပါ။ ထိုအခါ သင့္ျဖည့္စြက္ေျပာင္းလဲမႈမ်ားကို <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/translation/trunk/projects/vidalia/de/\">Translation subversion module</a> တြင္ သင္ေရြးခ်ယ္ထားေသာ စီမံကိန္းႏွင့္ ဘာသာစကားအေလ်ာက္ သီးသန္႔သိမ္းဆည္á€
 ¸á€±á€•á€¸á€•á€«á€œá€­á€™á€·á€¹á€™á€Šá€¹á‹ (ယခုဥပမာအရ Vidalia ကို ဂ်ာမန္ဘာသာသို႔ျပန္ဆိုျခင္းျဖစ္သည္)။"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/4-optional.translation.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/4-optional.translation.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/4-optional.translation.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -20,12 +20,12 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:9
 msgid "Tor Website Translation Guidelines"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Website ဘာသာျပန္လမ္းညႊန္ခ်က္မ်ား"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:10
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:13
@@ -34,6 +34,9 @@
 "languages, here are some guidelines to help you do this as efficiently as "
 "possible."
 msgstr ""
+"Tor website ႏွင့္ အခ်က္အလက္မ်ားကို တျခားဘာသာဆီ "
+"ျပန္ဆိုခ်င္တယ္ဆိုလတယ္ဆိုလွ်င္၊ ကၽြမ္းက်င္သေလာက္ လုပ္ႏိုင္ဖို႔ "
+"လမ္းညႊန္ခ်က္တခ်ိဳ႕ ရွိပါတယ္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:19
@@ -44,27 +47,41 @@
 "stuck, please contact us via email: <tt>tor-translation AT torproject.org</"
 "tt>."
 msgstr ""
+"အျခားေသာ tor စီမံကိန္းနဲ႔ စပ္ဆက္တဲ့ အခ်က္အလက္ေတြကို ဘာသာျပန္ခ်င္လွ်င္ "
+"ဘာသာျပန္အတြက္ဘာေတြ လိုသလဲသိဖို႔ <a href=\"<page translation-"
+"overview>\">ဘာသာျပန္သံုးသပ္ခ်က္</a>ကို ၾကည့္ပါ။ အခက္အခဲရွိလွ်င္ <tt>tor-"
+"translation AT torproject.org</tt>ဆီကို အီးေမးလ္ပို႔ဆက္သြယ္ေပးပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:26
+#: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:31
 msgid ""
 "Note that even if you can't translate many pages for your language, a few "
 "pages will still be helpful.  Also, rather than just translating each page "
 "word by word, please try to translate the ideas so they make the most sense "
 "in your language."
 msgstr ""
+"စာမ်က္ႏွာအမ်ားႀကီးကို သင့္ကိုယ္ပိုင္ဘာသာဆီ မျပန္ဆိုႏိုင္ဘူးေပမယ့္ "
+"စာမ်က္ႏွာအနည္းငယ္ကလည္း အသံုးဝင္ပါတယ္။ တမ်က္ႏွာခ်င္းစီကေန "
+"တလံုးခ်င္းဘာသာျပန္ေနတာထက္ တခုလံုးကို ၿခံဳငံုမိေအာင္ဘာသာျပန္တာက "
+"ပိုေကာင္းပါမယ္။ ဒါမွ သင့္ကိုယ္ပိုင္ဘာသာစကားအတြက္လည္း အဓိပၸါယ္ေပၚမွာပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:33
+#: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:38
 msgid ""
 "We would also like some translations for the diagrams on <a href=\"<page "
 "overview>\">the overview page</a>. You can just send us the text that should "
 "go in the diagrams, and we'll take care of making new versions of the "
 "pictures."
 msgstr ""
+"<a href=\"<page overview>\">သံုးသပ္ခ်က္စာမ်က္ႏွာ</a>က ပံုအခ်ိဳ႕အတြက္လည္း "
+"ဘာသာျပန္လိုခ်င္ပါတယ္။ ပံုထဲကစာေလးေတြပဲ ပို႔ေပးလိုက္လည္းျဖစ္ပါတယ္။ "
+"ပံုအသစ္ျပန္လုပ္ဖို႔ကို ကၽြႏ္ုပ္တို႔ တာဝန္ထားပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:38
+#: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:43
 msgid ""
 "When you have some pages ready, send them to the <tt>tor-translation</tt> "
 "alias on the <a href=\"<page contact>\">contact page</a>.  (If you have "
@@ -72,11 +89,26 @@
 "if possible.)  If you plan to stick around and keep maintaining them, let us "
 "know and we'll be happy to give you an SVN account to manage them directly."
 msgstr ""
+"စာမ်က္ႏွာအခ်ိဳ႕ဘာသာျပန္ၿပီးရင္ <a href=\"<page contact>\">contact "
+"page</a>မွာရွိတဲ့ <tt>tor-translation</tt>ဆီေမးလ္ပို႔ေပးပါ။ "
+"(တည္ရွိၿမဲစာမ်က္ႏွာေတြမွာ အေျပာင္းအလဲလုပ္ထားတယ္ဆိုရင္ ျဖစ္ႏိုင္မယ္ဆိုရင္ေတာ့ "
+"patch file ေတြကိုေျပာင္းဖုိ႔ မတူကြဲျပားတဲ့ tool ကိုသံုးေပးထားပါ)။ အကယ္၍ "
+"ဆက္ၿပီးေစာင့္ၾကည့္ ထိန္းသိမ္းေပးေနဖို႔ အစီအစဥ္ရွိရင္ အသိေပးပါ။ SVN account "
+"ကိုေပးၿပီး တိုက္ရိုက္ျပင္ဆင္ ထိန္းခ်ဳပ္ႏိုင္ဖုိ႔ ဝမ္းေျမာက္စြာလုပ္ေပးပါ့မယ္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:46
+#: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:51
 msgid ""
 "Other projects related to Tor also need translators. Please see our "
 "translation portal for <a href=\"<page translation-overview>\">translating "
 "other useful and related software</a>."
 msgstr ""
+"Tor နဲ႔သက္ဆိုင္တဲ့ အျခားစီမံကိန္းေတြမွာလည္း ဘာသာျပန္သမားေတြလိုေနပါတယ္။ <a "
+"href=\"<page translation-overview>\">အျခားေသာအသံုးဝင္တဲ့ သက္ဆိုင္ရာ software "
+"ေတြဘာသာျပန္ျခင္း</a> အတြက္ ကၽြႏု္ပ္တို႔ရဲ႕ translation portal မွာၾကည့္ေပးပါ။"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:26
+msgid "To get an idea how current our translations are, we have created a page with the current <a href=\"<page translation-status>\">translation status</a>."
+msgstr "ဘာသာျပန္ေတြရဲ႕လက္ရွိ အေျခအေနေတြၾကည့္ခ်င္လွ်င္ <a href=\"<page translation-status>\">ဘာသာျပန္အေျခအေန</a>စာမ်က္ႏွာမွာၾကည့္ပါ။"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/4-optional.volunteer.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/4-optional.volunteer.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/4-optional.volunteer.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -20,7 +20,7 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:10
 msgid "A few things everyone can do now:"
-msgstr ""
+msgstr "လူတိုင္း အခုလုပ္ႏိုင္တဲ့ကိစၥ အနည္းငယ္ကေတာ့-"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:12
@@ -28,6 +28,8 @@
 "Please consider <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">running a relay</a> to "
 "help the Tor network grow."
 msgstr ""
+"Tor ကြန္ယက္ကို ႀကီးထြားလာေအာင္ <a href=\"<page docs/tor-doc-"
+"relay>\">relayမ်ားကို သံုးျခင္းျဖင့္</a>ကူညီပါ"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:14
@@ -35,6 +37,8 @@
 "Tell your friends! Get them to run relays. Get them to run hidden services. "
 "Get them to tell their friends."
 msgstr ""
+"သူငယ္ခ်င္းေတြကို ေျပာျပလိုက္ပါ! သူတုိ႔ကိုလည္း relay ေတြ hidden service "
+"ေတြသံုးခိုင္းပါ။ သူတို႔ သူငယ္ခ်င္းေတြကိုလည္း ထပ္ေျပာျပခိုင္းပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:16
@@ -45,6 +49,11 @@
 "organizations that want anonymity / privacy / communications security, let "
 "them know about us."
 msgstr ""
+"Tor ၏ ရည္ရြယ္ခ်က္မ်ားကိုေထာက္ခံပါက Tor ၏လုပ္ငန္းမ်ားအတြက္ <a href=\"<page "
+"donate>\"> လွဴဒန္းမွဳမ်ားျပဳလုပ္ႏိုင္ပါသည္။</a> ကၽြႏု္ပ္တို႔အေနျဖင့္ "
+"စပြန္ဆာမ်ားကို လည္းရွာေဖြလွ်က္ရွိရာ anoymity ကိုအသံုးျပဳေထာက္ခံေသာ ကုမၼဏီ၊ "
+"NGO၊ agency မ်ားႏွင့္ အဖြဲ႔အစည္းမ်ား ႏွင့္ အသိရွိပါက ကၽြႏု္ပ္တို႔အား "
+"ရည္ညႊန္းႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:21
@@ -54,6 +63,10 @@
 "yet described on that page, and you're comfortable sharing it with us, we'd "
 "love to hear from you."
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torusers>\"> Tor အသံုးျပဳပံုႏွင့္ အသံုးျပဳသူမ်ားအေၾကာင္း "
+"ျဖစ္စဥ္ေကာင္းမ်ား</a> အေၾကာင္းကိုရွာေဖြလွ်က္ရွိပါသည္။ သင့္အေနျဖင့္ "
+"ကၽြႏု္ပ္တို႔စာမ်က္ႏွာေပၚတြင္ ေဖာ္ျပျခင္းမျပဳရေသးေသာ အေၾကာင္းအရာမ်ားရွိပါက "
+"မွ်ေဝႏုိင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:27
@@ -61,16 +74,19 @@
 "Tor has <a href=\"<page open-positions>\">two open positions</a>.  Please <a "
 "href=\"<page contact>\">contact us</a> if you are qualified!"
 msgstr ""
+"Tor မွာ <a href=\"<page open-positions>\">ေနရာလြတ္ ၂ ခုရွိေနတယ္</a>။ သင္ဟာ "
+"အရည္ခ်င္းျပည့္မွီသူဆိုရင္ ေက်းဇူးျပဳၿပီး <a href=\"<page "
+"contact>\">ဆက္သြယ္ေပးပါ</a>။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:30
 msgid "<a id=\"Documentation\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Documentation\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:31
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Documentation\">Documentation</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Documentation\">Documentation</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:33
@@ -80,31 +96,31 @@
 "help out. We especially need Arabic or Farsi translations, for the many Tor "
 "users in censored areas."
 msgstr ""
+"Tor webpage ႏွင့္ အျခားစာရြက္စာတမ္းမ်ားအား ကူညီဘာသာျပန္ေပးႏိုင္ပါသည္။ "
+"ကူညီလိုပါက  See the <a href=\"<page translation>\">translation guidelines</a> "
+"စာမ်က္ႏွာကုိသြားပါ။ အင္တာနက္ဆင္ဆာမ်ားေသာ ေနရာမ်ားတြင္ေနထိုင္သူမ်ားအေထာက္အကူ "
+"ျပဳေစရန္အတြက္ Arabic ႏွင့္ Farsi ဘာသာျပန္မ်ား လိုအပ္ပါသည္။"
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:37
-msgid ""
-"Evaluate and document <a href=\"<wiki>TorifyHOWTO\">our list of programs</a> "
-"that can be configured to use Tor."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Evaluate and document <a href=\"<wiki>TorifyHOWTO\">our list of programs</a> "
+#~ "that can be configured to use Tor."
+#~ msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:40
-msgid ""
-"We have a huge list of <a href=\"<wiki>SupportPrograms\">potentially useful "
-"programs that interface to Tor</a>. Which ones are useful in which "
-"situations? Please help us test them out and document your results."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "We have a huge list of <a href=\"<wiki>SupportPrograms\">potentially useful "
+#~ "programs that interface to Tor</a>. Which ones are useful in which "
+#~ "situations? Please help us test them out and document your results."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:46
 msgid "<a id=\"Advocacy\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Advocacy\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:47
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Advocacy\">Advocacy</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Advocacy\">Advocacy</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:49
@@ -113,6 +129,9 @@
 "CommunityLogos\">community logo</a> under a Creative Commons license that "
 "all can use and modify"
 msgstr ""
+"Creative Commons license အရ လူတိုင္းအသံုးျပဳျပင္ဆင္ႏိုင္ေသာ <a href=\"https:/"
+"/trac.torproject.org/projects/tor/wiki/CommunityLogos\">community logo</a> "
+"ျပဳလုပ္ႏိုင္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:50
@@ -120,6 +139,8 @@
 "Create a presentation that can be used for various user group meetings "
 "around the world"
 msgstr ""
+"ကမာၻတစ္ဝွမ္းက်င္းပေသာ tor အသံုးျပဳသူ "
+"အစည္းအေဝးမ်ားေတြ႔ဆံုပဲြမ်ားတြင္အသံုးျပဳရန္ Presentation ျပဳလုပ္ႏိုင္သည္။ "
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:51
@@ -130,6 +151,12 @@
 "videos/90601-How-To-Circumvent-an-Internet-Proxy\">Howcast</a>, and <a href="
 "\"http://www.youtube.com/thetorproject\">Youtube</a>."
 msgstr ""
+"Tor အေၾကာင္း၊ အသံုးျပဳပံု စသည့္အေၾကာင္းအရာ video မ်ားျပဳလုပ္ႏိုင္သည္။ <a "
+"href=\"http://media.torproject.org/video/\">Tor's Media server</a>, <a "
+"href=\"http://www.howcast.com/videos/90601-How-To-Circumvent-an-Internet-"
+"Proxy\">Howcast</a>, and <a "
+"href=\"http://www.youtube.com/thetorproject\">Youtube</a> စသည္တို႔တြင္ "
+"ဖန္တီးထားေသာ video မ်ားကိုၾကည့္ရွဳႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:57
@@ -137,16 +164,18 @@
 "Create a poster, or a set of posters, around a theme, such as \"Tor for "
 "Freedom!\""
 msgstr ""
+"\" လြတ္လပ္ဖို႔အတြက္ Tor သံုးဆို႔ \" ေဆာင္ပုဒ္ကဲ့သို႔ေသာ poster "
+"မ်ားျပဳလုပ္ႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:61
 msgid "<a id=\"Coding\"></a> <a id=\"Summer\"></a> <a id=\"Projects\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Coding\"></a> <a id=\"Summer\"></a> <a id=\"Projects\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:64
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Projects\">Good Coding Projects</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Projects\">Good Coding Projects</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:67
@@ -162,6 +191,17 @@
 "to propose your own project idea &mdash; which often results in the best "
 "applications."
 msgstr ""
+"<a href=\"<page gsoc>\">Google Summer of Code 2010</a> <a href=\"<page "
+"gsoc>\">Google Summer of Code 2010</a> ကဲ့သို႔ "
+"အိုင္ဒီယာမ်ားကိုနမူနာယူႏိုင္ပါသည္။ ကၽြႏု္ပ္တို႔အေနျဖင့္ တင္ျပလာေသာ "
+"အိုင္ဒီယာအသစ္မ်ားထဲမွာ ၄င္းတို႔သည္ Tor project အတြက္ "
+"မည္ကဲ့သို႔အက်ိဳးရွိမည္နည္း၊ ၾကိဳးစားအားထုတ္မွဳမည္မွ်ရိမည္နည္း၊ "
+"ကၽြမ္းက်င္မွဳမည္မွ်လိုအပ္မည္နည္း၊ ကၽြႏု္ပ္တို႔၏  <a href=\"<page "
+"people>#Core\">core developers</a> ထဲမွမည္သူႏွင့္ "
+"တိုင္ပင္ရန္မိတ္ဆက္ေပးမည္နည္းစသည္တို႔ႏွင့္တိုင္းတာပါသည္။ အကယ္၍ သင့္ထံတြင္ "
+"အိုင္ဒီယာေကာင္းမ်ားရွိပါက ကၽြႏု္ပ္တို႔ ႏွင့္ <a href=\"<page "
+"contact>\">ဆက္သြယ္</a> ႏိုင္ျပီး ကိုင္ပိုင္ project မ်ားကိုလည္း "
+"တင္ျပႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:82
@@ -253,36 +293,34 @@
 "tordnsel\">latest tordnsel</a> via git."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:199
-msgid ""
-"<b>Improving Tor's ability to resist censorship</b> <br /> Priority: "
-"<i>Medium to High</i> <br /> Effort Level: <i>Medium to High</i> <br /> "
-"Skill Level: <i>High</i> <br /> Likely Mentors: <i>Roger, Nick, Steven</i> "
-"<br /> The Tor 0.2.1.x series makes <a href=\"<svnprojects>design-paper/"
-"blocking.html\">significant improvements</a> in resisting national and "
-"organizational censorship.  But Tor still needs better mechanisms for some "
-"parts of its anti-censorship design.  <br /> One huge category of work is "
-"adding features to our <a href=\"http://gitweb.torproject.org//bridgedb.git?"
-"a=tree\">bridgedb</a> service (Python). Tor aims to give out <a href=\"<page "
-"bridges>\">bridge relay addresses</a> to users that can't reach the Tor "
-"network directly, but there's an arms race between algorithms for "
-"distributing addresses and algorithms for gathering and blocking them. See "
-"<a href=\"<blog>bridge-distribution-strategies\">our blog post on the topic</"
-"a> as an overview, and then look at <a href=\"http://archives.seul.org/or/"
-"dev/Dec-2009/msg00000.html\">Roger's or-dev post</a> from December for more "
-"recent thoughts &mdash; lots of design work remains.  <br /> If you want to "
-"get more into the guts of Tor itself (C), a more minor problem we should "
-"address is that current Tors can only listen on a single address/port "
-"combination at a time. There's <a href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/118-"
-"multiple-orports.txt\">a proposal to address this limitation</a> and allow "
-"clients to connect to any given Tor on multiple addresses and ports, but it "
-"needs more work.  <br /> This project could involve a lot of research and "
-"design. One of the big challenges will be identifying and crafting "
-"approaches that can still resist an adversary even after the adversary knows "
-"the design, and then trading off censorship resistance with usability and "
-"robustness."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Improving Tor's ability to resist censorship</b> <br /> Priority: "
+#~ "<i>Medium to High</i> <br /> Effort Level: <i>Medium to High</i> <br /> "
+#~ "Skill Level: <i>High</i> <br /> Likely Mentors: <i>Roger, Nick, Steven</i> "
+#~ "<br /> The Tor 0.2.1.x series makes <a href=\"<svnprojects>design-paper/"
+#~ "blocking.html\">significant improvements</a> in resisting national and "
+#~ "organizational censorship.  But Tor still needs better mechanisms for some "
+#~ "parts of its anti-censorship design.  <br /> One huge category of work is "
+#~ "adding features to our <a href=\"http://gitweb.torproject.org//bridgedb.git?"
+#~ "a=tree\">bridgedb</a> service (Python). Tor aims to give out <a href=\"<page "
+#~ "bridges>\">bridge relay addresses</a> to users that can't reach the Tor "
+#~ "network directly, but there's an arms race between algorithms for "
+#~ "distributing addresses and algorithms for gathering and blocking them. See "
+#~ "<a href=\"<blog>bridge-distribution-strategies\">our blog post on the topic</"
+#~ "a> as an overview, and then look at <a href=\"http://archives.seul.org/or/"
+#~ "dev/Dec-2009/msg00000.html\">Roger's or-dev post</a> from December for more "
+#~ "recent thoughts &mdash; lots of design work remains.  <br /> If you want to "
+#~ "get more into the guts of Tor itself (C), a more minor problem we should "
+#~ "address is that current Tors can only listen on a single address/port "
+#~ "combination at a time. There's <a href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/118-"
+#~ "multiple-orports.txt\">a proposal to address this limitation</a> and allow "
+#~ "clients to connect to any given Tor on multiple addresses and ports, but it "
+#~ "needs more work.  <br /> This project could involve a lot of research and "
+#~ "design. One of the big challenges will be identifying and crafting "
+#~ "approaches that can still resist an adversary even after the adversary knows "
+#~ "the design, and then trading off censorship resistance with usability and "
+#~ "robustness."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:242
@@ -397,27 +435,25 @@
 "Wifi, and so forth."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:365
-msgid ""
-"<b>New Torbutton Features</b> <br /> Priority: <i>Medium</i> <br /> Effort "
-"Level: <i>High</i> <br /> Skill Level: <i>High</i> <br /> Likely Mentors: "
-"<i>Mike</i> <br/> There are several <a href=\"https://trac.torproject.org/"
-"projects/tor/report/14\">good feature requests</a> on the Torbutton Trac "
-"section. In particular, <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/"
-"ticket/523\">Integrating 'New Identity' with Vidalia</a>, <a href=\"https://"
-"trac.torproject.org/projects/tor/ticket/940\">ways of managing multiple "
-"cookie jars/identities</a>, <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/"
-"tor/ticket/637\">preserving specific cookies</a> when cookies are cleared, "
-"<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/524\">better "
-"referrer spoofing</a>, <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/"
-"ticket/564\">correct Tor status reporting</a>, and <a href=\"https://trac."
-"torproject.org/projects/tor/ticket/462\">\"tor://\" and \"tors://\" urls</a> "
-"are all interesting features that could be added.  <br /> This work would be "
-"independent coding in Javascript and the fun world of <a href=\"http://www."
-"mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul\">XUL</a>, with not too "
-"much involvement in the Tor internals."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "<b>New Torbutton Features</b> <br /> Priority: <i>Medium</i> <br /> Effort "
+#~ "Level: <i>High</i> <br /> Skill Level: <i>High</i> <br /> Likely Mentors: "
+#~ "<i>Mike</i> <br/> There are several <a href=\"https://trac.torproject.org/"
+#~ "projects/tor/report/14\">good feature requests</a> on the Torbutton Trac "
+#~ "section. In particular, <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/"
+#~ "ticket/523\">Integrating 'New Identity' with Vidalia</a>, <a href=\"https://"
+#~ "trac.torproject.org/projects/tor/ticket/940\">ways of managing multiple "
+#~ "cookie jars/identities</a>, <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/"
+#~ "tor/ticket/637\">preserving specific cookies</a> when cookies are cleared, "
+#~ "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/524\">better "
+#~ "referrer spoofing</a>, <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/"
+#~ "ticket/564\">correct Tor status reporting</a>, and <a href=\"https://trac."
+#~ "torproject.org/projects/tor/ticket/462\">\"tor://\" and \"tors://\" urls</a> "
+#~ "are all interesting features that could be added.  <br /> This work would be "
+#~ "independent coding in Javascript and the fun world of <a href=\"http://www."
+#~ "mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul\">XUL</a>, with not too "
+#~ "much involvement in the Tor internals."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:429
@@ -539,16 +575,14 @@
 "Previous experience with Qt is helpful, but not required."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:591
-msgid ""
-"<b>Usability testing of Tor</b> <br /> Priority: <i>Medium</i> <br /> Effort "
-"Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level: <i>Low to Medium</i> <br /> Likely "
-"Mentors: <i>Andrew</i> <br /> Especially the browser bundle, ideally amongst "
-"our target demographic.  That would help a lot in knowing what needs to be "
-"done in terms of bug fixes or new features. We get this informally at the "
-"moment, but a more structured process would be better."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Usability testing of Tor</b> <br /> Priority: <i>Medium</i> <br /> Effort "
+#~ "Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level: <i>Low to Medium</i> <br /> Likely "
+#~ "Mentors: <i>Andrew</i> <br /> Especially the browser bundle, ideally amongst "
+#~ "our target demographic.  That would help a lot in knowing what needs to be "
+#~ "done in terms of bug fixes or new features. We get this informally at the "
+#~ "moment, but a more structured process would be better."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:608
@@ -602,15 +636,13 @@
 "might involve sharing code between them or discarding one entirely."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:673
-msgid ""
-"<b>Bring up new ideas!</b> <br /> Don't like any of these? Look at the <a "
-"href=\"<svnprojects>roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf\">Tor development "
-"roadmap</a> for more ideas, or just try out Tor, Vidalia, and Torbutton, and "
-"find out what you think needs fixing.  Some of the <a href=\"<gittree>doc/"
-"spec/proposals\">current proposals</a> might also be short on developers."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Bring up new ideas!</b> <br /> Don't like any of these? Look at the <a "
+#~ "href=\"<svnprojects>roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf\">Tor development "
+#~ "roadmap</a> for more ideas, or just try out Tor, Vidalia, and Torbutton, and "
+#~ "find out what you think needs fixing.  Some of the <a href=\"<gittree>doc/"
+#~ "spec/proposals\">current proposals</a> might also be short on developers."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:685
@@ -624,20 +656,18 @@
 "ideas</a>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:688
-msgid ""
-"Tor relays don't work well on Windows XP. On Windows, Tor uses the standard "
-"<tt>select()</tt> system call, which uses space in the non-page pool. This "
-"means that a medium sized Tor relay will empty the non-page pool, <a href="
-"\"<wiki>WindowsBufferProblems\">causing havoc and system crashes</a>. We "
-"should probably be using overlapped IO instead. One solution would be to "
-"teach <a href=\"http://www.monkey.org/~provos/libevent/\">libevent</a> how "
-"to use overlapped IO rather than select() on Windows, and then adapt Tor to "
-"the new libevent interface. Christian King made a <a href=\"https://svn."
-"torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/\">good start</a> on this in the "
-"summer of 2007."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Tor relays don't work well on Windows XP. On Windows, Tor uses the standard "
+#~ "<tt>select()</tt> system call, which uses space in the non-page pool. This "
+#~ "means that a medium sized Tor relay will empty the non-page pool, <a href="
+#~ "\"<wiki>WindowsBufferProblems\">causing havoc and system crashes</a>. We "
+#~ "should probably be using overlapped IO instead. One solution would be to "
+#~ "teach <a href=\"http://www.monkey.org/~provos/libevent/\">libevent</a> how "
+#~ "to use overlapped IO rather than select() on Windows, and then adapt Tor to "
+#~ "the new libevent interface. Christian King made a <a href=\"https://svn."
+#~ "torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/\">good start</a> on this in the "
+#~ "summer of 2007."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:701
@@ -681,19 +711,17 @@
 "out a new release because of you!"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:725
-msgid ""
-"Tor uses TCP for transport and TLS for link encryption. This is nice and "
-"simple, but it means all cells on a link are delayed when a single packet "
-"gets dropped, and it means we can only reasonably support TCP streams. We "
-"have a <a href="
-"\"<wiki>TorFAQ#YoushouldtransportallIPpacketsnotjustTCPpackets.\">list of "
-"reasons why we haven't shifted to UDP transport</a>, but it would be great "
-"to see that list get shorter. We also have a proposed <a href=\"<gitblob>doc/"
-"spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt\">specification for Tor and UDP</a> "
-"&mdash; please let us know what's wrong with it."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Tor uses TCP for transport and TLS for link encryption. This is nice and "
+#~ "simple, but it means all cells on a link are delayed when a single packet "
+#~ "gets dropped, and it means we can only reasonably support TCP streams. We "
+#~ "have a <a href="
+#~ "\"<wiki>TorFAQ#YoushouldtransportallIPpacketsnotjustTCPpackets.\">list of "
+#~ "reasons why we haven't shifted to UDP transport</a>, but it would be great "
+#~ "to see that list get shorter. We also have a proposed <a href=\"<gitblob>doc/"
+#~ "spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt\">specification for Tor and UDP</a> "
+#~ "&mdash; please let us know what's wrong with it."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:736
@@ -940,3 +968,63 @@
 "<a href=\"<page contact>\">Let us know</a> if you've made progress on any of "
 "these!"
 msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:873
+msgid "Tor uses TCP for transport and TLS for link encryption. This is nice and simple, but it means all cells on a link are delayed when a single packet gets dropped, and it means we can only reasonably support TCP streams. We have a <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#YoushouldtransportallIPpacketsnotjustTCPpackets.\">list of reasons why we haven't shifted to UDP transport</a>, but it would be great to see that list get shorter. We also have a proposed <a href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt\">specification for Tor and UDP</a> &mdash; please let us know what's wrong with it."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:821
+msgid "<b>Bring up new ideas!</b> <br /> Don't like any of these? Look at the <a href=\"<gitblob>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf\">Tor development roadmap</a> for more ideas, or just try out Tor, Vidalia, and Torbutton, and find out what you think needs fixing.  Some of the <a href=\"<gittree>doc/spec/proposals\">current proposals</a> might also be short on developers."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:836
+msgid "Tor relays don't work well on Windows XP. On Windows, Tor uses the standard <tt>select()</tt> system call, which uses space in the non-page pool. This means that a medium sized Tor relay will empty the non-page pool, <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems\">causing havoc and system crashes</a>. We should probably be using overlapped IO instead. One solution would be to teach <a href=\"http://www.monkey.org/~provos/libevent/\">libevent</a> how to use overlapped IO rather than select() on Windows, and then adapt Tor to the new libevent interface. Christian King made a <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/\">good start</a> on this in the summer of 2007."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><ol><li><ol><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:291
+msgid "some sort of GUI config and reporting tool, bonus if it has a systray icon with right clickable menu options. Double bonus if it's cross-platform compatible."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><ol><li><ol><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:288
+msgid "manage events and buffers natively (i.e. in Unix-like OSes, Polipo defaults to 25% of ram, in Windows it's whatever the config specifies)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><ol><li><ol><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:294
+msgid "allow the software to use the Windows Registry and handle proper Windows directory locations, such as \"C:\\Program Files\\Polipo\""
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:199
+msgid "<b>Improving Tor's ability to resist censorship</b> <br /> Priority: <i>Medium to High</i> <br /> Effort Level: <i>Medium to High</i> <br /> Skill Level: <i>High</i> <br /> Likely Mentors: <i>Roger, Nick, Steven</i> <br /> The Tor 0.2.1.x series makes <a href=\"<svnprojects>design-paper/blocking.html\">significant improvements</a> in resisting national and organizational censorship.  But Tor still needs better mechanisms for some parts of its anti-censorship design.  <br /> One huge category of work is adding features to our <a href=\"http://gitweb.torproject.org//bridgedb.git?a=tree\">bridgedb</a> service (Python). Tor aims to give out <a href=\"<page bridges>\">bridge relay addresses</a> to users that can't reach the Tor network directly, but there's an arms race between algorithms for distributing addresses and algorithms for gathering and blocking them. See <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/bridge-distribution-strategies\">our blog post on the topic</a> a
 s an overview, and then look at <a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Dec-2009/msg00000.html\">Roger's or-dev post</a> from December for more recent thoughts &mdash; lots of design work remains.  <br /> If you want to get more into the guts of Tor itself (C), a more minor problem we should address is that current Tors can only listen on a single address/port combination at a time. There's <a href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/118-multiple-orports.txt\">a proposal to address this limitation</a> and allow clients to connect to any given Tor on multiple addresses and ports, but it needs more work.  <br /> This project could involve a lot of research and design. One of the big challenges will be identifying and crafting approaches that can still resist an adversary even after the adversary knows the design, and then trading off censorship resistance with usability and robustness."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:273
+msgid "<b>Improving Polipo on Windows</b> <br /> Priority: <i>Medium to High</i> <br /> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level: <i>Medium</i> <br /> Likely Mentors: <i>Chris</i> <br /> Help port <a href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> to Windows. Example topics to tackle include:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:37
+msgid "Evaluate and document <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">our list of programs</a> that can be configured to use Tor."
+msgstr "Tor ႏွင့္အတူ အသံုးျပဳႏိုင္ေသာ <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\"> Program List</a> ကုိဝင္ေရာက္ၾကည့္ရွဴျပင္ဆင္ေပးႏိုင္ပါသည္။"
+
+#. type: Content of: <div><ol><li><ol><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:286
+msgid "the ability to asynchronously query name servers, find the system nameservers, and manage netbios and dns queries."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:703
+msgid "<b>Improving the Tor QA process: Continuous Integration for builds</b> <br /> Priority: <i>Medium</i> <br /> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level: <i>Medium</i> <br /> Likely Mentors: <i>Erinn</i> <br /> It would be useful to have automated build processes for Windows and probably other platforms. The purpose of having a continuous integration build environment is to ensure that Windows isn't left behind for any of the software projects used in the Tor project or its accompanying.<br /> Buildbot may be a good choice for this as it appears to support all of the platforms Tor does. See the <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/BuildBot\">wikipedia entry for buildbot</a>.<br /> There may be better options and the person undertaking this task should evaluate other options. Any person working on this automatic build process should have experience or be willing to learn how to build all of the respective Tor related code bases from scratch. Furthermore, the perso
 n should have some experience building software in Windows environments as this is the target audience we want to ensure we do not leave behind. It would require close work with the Tor source code but probably only in the form of building, not authoring.<br /> Additionally, we need to automate our performance testing for all platforms.  We've got buildbot (except on Windows &mdash; as noted above) to automate our regular integration and compile testing already, but we need to get our network simulation tests (as built in torflow)  updated for more recent versions of Tor, and designed to launch a test network either on a single machine, or across several, so we can test changes in performance on machines in different roles automatically."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:40
+msgid "We have a huge list of <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms\">potentially useful programs that interface to Tor</a>. Which ones are useful in which situations? Please help us test them out and document your results."
+msgstr "Tor ႏွင့္ အတူတကြအသံုးျပဳႏိုင္ေသာ <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms\">အသံုးဝင္ေသာ programs List </a> ရွိပါသည္။ ဘယ္ program သည္ ဘယ္ ေနရာတြင္ အသံုးဝင္သနည္း? ကူညီစမ္းသပ္အသံုးျပဳျပီး ဝင္ေရာက္ေရးသားေပးႏိုင္ပါသည္။"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/docs/2-medium.tor-doc-relay.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/docs/2-medium.tor-doc-relay.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/docs/2-medium.tor-doc-relay.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -289,6 +289,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:110
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:110
 msgid ""
 "Edit the bottom part of <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
 "TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">your torrc file</a>. If you want to be a "
@@ -298,9 +299,19 @@
 "censor their Internet, just use <a href=\"<page bridges>#RunningABridge"
 "\">these lines</a>."
 msgstr ""
+"သင္႔ရဲ႕<a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\"> "
+"torrc ဖိုင္ထဲမွ</a> bottom ကို Edit လုပ္ေသာ အပုိင္း ။  အကယ္၍ "
+"အမ်ားနဲ႔သက္ဆိုင္ေသာ အစားထိုးျခင္း ( အၾကံျပဳေထာက္ခံျခင္း ) ျပဳလုပ္လိုလွ်င္, "
+"ေသခ်ာေသာ အနက္ဖြင္႔ ORPort နွင္႔  <a href=\"<page faq>#ExitPolicies\">Exit "
+"policy</a> မွာ ရွာေဖြရန္; ေနာက္တနည္းအားျဖင္႔္ <a href=\"<page "
+"faq>#RelayOrBridge\">bridge</a>, သက္ဆိုင္ရာ နိုင္ငံအလိုက္ internet "
+"အသံုးျပဳေသာ user မ်ားအေနျဖင္႔ ေျပာင္းလြဲလိုလွ်င္ <a href=\"<page "
+"bridges>#RunningABridge\">these lines</a> ကုိအသံုးျပဳရန္."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:122
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:122
 msgid ""
 "If you are using a firewall, open a hole in your firewall so incoming "
 "connections can reach the ports you configured (ORPort, plus DirPort if you "
@@ -309,16 +320,29 @@
 "Also, make sure you allow all <em>outgoing</em> connections too, so your "
 "relay can reach the other Tor relays."
 msgstr ""
+"အကယ္၍သင္သည္ Firewall အသံုးျပဳလွ်င္, ports အကုန္လံုးအား ျပဳျပင္ေျပာင္းလြဲရန္ "
+"သင္႔ရဲ႕ Firewall အားဖြင႔္ျပီး  Incoming connection ၏ ( ORport,Plus DirPort "
+"မ်ားကို enabled ေပးရပါမည္). အကယ္၍မ်ား သင္သည္ Hardware Firewall "
+"မ်ားျဖစ္ေသာ(Linksys box , Cablemodem, etc) အသံုးျပဳေနလွ်င္ သင္႔အေနနဲ႔ <a "
+"href=\"http://portforward.com/\">portforward.com</a> ျပဳလုပ္ရပါမည္။ အလားတူ "
+"သင္႔အေနနွင္႔ <em>outgoing</em> connection အားလံုးကိုလဲ allow လုပ္ေပးရပါမည္။ "
+"ထိုကဲ႔သုိ႔ ေျပာင္းလြဲျခင္းျဖင္႔ အျခားေသာ Tor "
+"ေျပာင္းလြဲျခင္းအျဖစ္ေရာက္ရွိပါမည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:131
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:131
 msgid ""
 "Restart your relay. If it <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
 "TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">logs any warnings</a>, address them."
 msgstr ""
+"သင္၏ေျပာင္းလြဲျခင္းအတြက္ Restart ျပဳလုပ္ပါ။ အကယ္၍ မပာုတ္လွ်င္ <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">logs "
+"any warnings</a>, address them."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:136
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:136
 msgid ""
 "Subscribe to the <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">or-"
 "announce</a> mailing list. It is very low volume, and it will keep you "
@@ -326,6 +350,11 @@
 "href=\"<page documentation>#MailingLists\">the higher-volume Tor lists</a> "
 "too."
 msgstr ""
+"ေမးလ္စာရင္းမ်ားထဲတြင္ <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">or-"
+"announce</a>ကို subscribe လုပ္ထားပါ။ volume အလြန္နိမ့္ေသာ္လည္း အသစ္ထြက္သမွ် "
+"ျဖန္႔ခ်ိမႈတိုင္းကို သတင္းေပးပါလိမ့္မည္။ <a href=\"<page "
+"documentation>#MailingLists\">ပိုျမင့္ေသာ Tor lists</a>ကိုလည္း subscribe "
+"လုပ္ထားခ်င္မည္ထင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:146
@@ -334,12 +363,16 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:148
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:148
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#check\">Step Three: Make sure it is working</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#check\">အဆင္႔ သံုး : အလုပ္လုပ္ေဆာင္ရန္ "
+"စစ္ေဆးျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:151
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:151
 msgid ""
 "As soon as your relay manages to connect to the network, it will try to "
 "determine whether the ports you configured are reachable from the outside. "
@@ -351,9 +384,19 @@
 "firewalls, check that it's testing the IP and port you think it should be "
 "testing, etc."
 msgstr ""
+"သင္၏အစားထိုးထပ္ဆင့္လႊင့္မႈသည္ ကြန္ယက္ႏွင့္ခ်ိတ္ဆက္ၿပီးပါက "
+"သင္ခ်ိတ္ဆက္လိုက္ေသာ port သည္ ျပင္ပႏွင့္ဆက္သြယ္မႈ ရ၊မရကို "
+"ဆံုးျဖတ္ေပးပါလိမ့္မည္။ ဤအဆင့္ကေတာ့ ျမန္ေလ့ရွိပါသည္။ သို႔ေသာ္ မိနစ္ ၂၀ "
+"ခန္႔လည္းၾကာႏိုင္ပါသည္။ <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">log "
+"entry</a>မွာ <tt>ORport ႏွင့္ျပင္ပဆက္သြယ္မႈ ရွိမရွိ ကိုယ္တိုင္စမ္းသပ္ျခင္း၊ "
+"ေကာင္း</tt>ဟု ျပေနသလားကိုၾကည့္ပါ။ ထိုစာသားကိုမေတြ႔လွ်င္ "
+"သင့္ထပ္ဆင့္အစားထိုးလႊင့္ထုတ္မႈ ျပင္ပႏွင့္ ခ်ိတ္ဆက္မရေနပါ။ ထိုအခါ သင့္ "
+"firewall မ်ားက IP ႏွင့္ Port မ်ား အလုပ္လုပ္ရဲ႕လားဟု ျပန္စစ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:163
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:163
 msgid ""
 "When it decides that it's reachable, it will upload a \"server descriptor\" "
 "to the directories, to let clients know what address, ports, keys, etc your "
@@ -363,6 +406,13 @@
 "may need to wait up to one hour to give enough time for it to make a fresh "
 "directory."
 msgstr ""
+"ခ်ိတ္ဆက္မႈရသြားၿပီဆိုပါက \"server descriptor\"ကို directory မ်ားထဲသို႔ upload "
+"လုပ္ေပးပါလိမ့္မည္။ ထိုအခါမွသာ သံုးစဲြသူမ်ားက သင့္အစားထိုးထုတ္လႊင့္မႈသည္ "
+"မည္သည့္ address,port,keys မ်ားကိုသံုးေနသည္ကို သိႏိုင္မည္။ <a "
+"href=\"http://194.109.206.212/tor/status-vote/current/consensus\">နက္ေဝ့ါခ္ "
+"status မ်ားထဲမွ တစ္ခုကို တဆင့္ခ်င္းသံုးစဲြျခင္း</a>လည္း ျပဳလုပ္ႏိုင္ၿပီး "
+"သင္ျပခ်င္ေသာ နာမည္ဝွက္ကိုလည္း ရွိေနတာေသခ်ာသလားလို႔ ရွာေဖြႏိုင္ပါသည္။ Fresh "
+"directory ျဖစ္ဖို႔ အခ်ိန္လံုေလာက္ေစရန္ ၁ နာရီခန္႔ေတာ့ ေစာင့္ေပးရပါမည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:172
@@ -371,8 +421,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:174
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:174
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#after\">Step Four: Once it is working</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#after\">အဆင္႔ေလး : စတင္အလုပ္လုပ္ျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:178
@@ -381,23 +432,33 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:182
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:182
 msgid ""
 "6. Read <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
 "OperationalSecurity\">about operational security</a> to get ideas how you "
 "can increase the security of your relay."
 msgstr ""
+"၆. သင့္ relay ကို လုံျခံဳေရးမည္သို႔ တိုးျမင္႔မည္ကို သိရွိရန္ <a href=\"https:"
+"//wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity\">operationa"
+"l လံုျခံဳေရးအေၾကာင္း</a>ကိုဖတ္ပါ ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:188
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:188
 msgid ""
 "7. If you want to run more than one relay that's great, but please set <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
 "TorFAQ#MultipleRelays\">the MyFamily option</a> in all your relays' "
 "configuration files."
 msgstr ""
+"၇. အစားထုိးမႈတစ္ခုထပ္ပို၍ လုပ္ခ်င္ပါကလည္း ရပါသည္။ သို႔ေသာ္ သင္၏ "
+"အစားထိုးထုတ္လႊင့္မႈဖိုင္တိုင္းမွ <a href=\"https://wiki.torproject.org/norepl"
+"y/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays\">the MyFamily option</a>ကို "
+"ျပင္ဆင္ေပးပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:194
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:194
 msgid ""
 "8. Decide about rate limiting. Cable modem, DSL, and other users who have "
 "asymmetric bandwidth (e.g. more down than up) should rate limit to their "
@@ -405,9 +466,16 @@
 "torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth\">rate limiting "
 "FAQ entry</a> for details."
 msgstr ""
+"၈. ံႀကိမ္ႏႈန္းမ်ားေရြးခ်ယ္ကန္႔သတ္ဖို႔ ဆံုးျဖတ္ပါ။ က်ပ္ေတာက္ျခင္း၊ "
+"ျပြတ္သိပ္ျခင္းမ်ားမျဖစ္ေအာင္ Cable modem, DSL ႏွင့္ အျခားေသာ အခ်ိဳးမညီသည့္ "
+"bandwidth မ်ားရွိေနသည့္ သံုးစဲြသူမ်ား (ဥပမာ- download က upload "
+"ထက္မ်ားေနျခင္း) မ်ားကို bandwidth ေလွ်ာ့ခ်ကန္႔သတ္သင့္ပါသည္။ အေသးစိတ္ကို <a h"
+"ref=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidt"
+"h\">ႀကိမ္ႏႈန္းကန္႔သတ္ျခင္း FAQ entry</a>မွာ ၾကည့္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:202
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:202
 msgid ""
 "9. Back up your Tor relay's private key (stored in \"keys/secret_id_key\" in "
 "your DataDirectory). This is your relay's \"identity,\" and you need to keep "
@@ -416,9 +484,17 @@
 "org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeRelay\">move or restore your Tor "
 "relay</a> if something goes wrong."
 msgstr ""
+"၉. သင္၏ tor relay လွ်ိဳ႕ဝွက္ကုတ္ကို back up လုပ္ထားပါ ( သင့္ Data Directory "
+"ထဲရွိ \"keys/secret_id_key\" တြင္သိမ္းပါ)။ အဲ့ဒါသည္ သင္၏ အစားထိုးမႈ "
+"\"identity,\" ျဖစ္ၿပီး ေသခ်ာစြာသိမ္းမွသာ တျခားသူက မသိႏိုင္ဘဲ သင္မည္သည့္ relay "
+"လမ္းေၾကာင္းကို သံုးေနသလဲမသိႏိုင္ေတာ့မွာျဖစ္သည္။ တခုခုမွားယြင္းခဲ့လွ်င္ <a hr"
+"ef=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeRelay\">"
+"သင့္ Tor relay ကို ေရႊ႕ေျပာင္းသိမ္းဆည္း</a>ရန္ လိုအပ္လာမည္ျဖစ္သည့္ "
+"အေရးပါသည့္ဖိုင္ ျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:212
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:212
 msgid ""
 "10. If you control the name servers for your domain, consider setting your "
 "reverse DNS hostname to 'anonymous-relay', 'proxy' or 'tor-proxy', so when "
@@ -428,9 +504,17 @@
 "to deterring abuse complaints to you and your ISP if you are running an exit "
 "node."
 msgstr ""
+"၁၀. သင့္ ဒိုမိန္း၏ name server ကို ထိန္းခ်ဳပ္လွ်င္ သင့္ DNS host name ကို "
+"'anonymous-relay', 'proxy','tor-proxy' စသျဖင့္ ျပန္ေျပာင္းေပးပါသည္။ "
+"ထို႔ေၾကာင့္ အျခားသူမ်ားက သူတို႔စာမ်က္ႏွာမ်ားတြင္ ဤလိပ္စာမ်ားကိုျမင္ေသာအခါ "
+"မည္သို႔အသံုးျပဳေနသည္ကို လ်င္ျမန္စြာနားလည္ႏိုင္ပါလိမ့္မည္။ သင္သည္ exit node "
+"ျဖင့္ အသံုးျပဳေနပါက vhost ေပၚတြင္ <a href=\"<gitblob>contrib/tor-exit-"
+"notice.html\">Tor exit notice</a>ကိုထည့္သြင္းျခင္းက သင့္နာမည္ႏွင့္ ISP ကို "
+"ဟန္႔တားျခင္းမွ ကာကြယ္ေပးလိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:223
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:223
 msgid ""
 "11. If your computer isn't running a webserver, please consider changing "
 "your ORPort to 443 and your DirPort to 80. Many Tor users are stuck behind "
@@ -443,9 +527,22 @@
 "connections can reach their Tor relay. If you are using ports 80 and 443 "
 "already but still want to help out, other useful ports are 22, 110, and 143."
 msgstr ""
+"သင့္ကြန္ပ်ဴတာက webserver မသံုးထားဘူးဆိုလွ်င္ သင့္ ORPort ကို 443၊ DirPort "
+"ကို 80 သို႔ ေျပာင္းေပးပါသည္။ ထိုေျပာင္းလဲေပးမႈေၾကာင့္ ဝဘ္စာမ်က္ႏွာမ်ားကိုသာ "
+"ၾကည့္ခြင့္ေပးေသာ firewall ေၾကာင့္ အခက္ခဲျဖစ္ေနရသည့္ Tor "
+"အသံုးျပဳသူေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားကို Tor Relay ရရွိေစႏိုင္ပါသည္။ Win32 ျပင္ဆင္မႈက "
+"ORPort ႏွင့္ DirPort ကို torrc ဆီသို႔ အလြယ္တကူေျပာင္းေပးၿပီး tor "
+"ကိုျပန္လည္စတင္ေပးပါသည္။ OS X ႏွင့္ Unix ျပင္ဆင္မႈမ်ားကေတာ့ root "
+"လုပ္ေဆာင္မႈမရွိသျဖင့္ port မ်ားကို တိုက္ရိုက္မစုစည္းေပးပါ။ ထို႔ေၾကာင့္ <a hr"
+"ef=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirew"
+"alledClients\"> port forwarding</a>ကဲ့သို႔ေသာ "
+"လုပ္ေဆာင္မႈမ်ားကိုျပဳလုပ္ရပါမည္။ ထိုမွသာ Tor Relay ဆီကို "
+"ခ်ိတ္ဆက္ရႏိုင္ပါမည္။ ယခုသံုးေနေသာ port သည္ 80/443 ဆိုလွ်င္ 22,11, 143 "
+"မ်ားကိုလည္း အသံုးျပဳႏိုင္ပါေသးသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:238
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:238
 msgid ""
 "12. If your Tor relay provides other services on the same IP address &mdash; "
 "such as a public webserver &mdash; make sure that connections to the "
@@ -456,9 +553,18 @@
 "always build a circuit that ends at your relay. If you don't want to allow "
 "the connections, you must explicitly reject them in your exit policy."
 msgstr ""
+"၁၂. သင့္ Tor relay က IP လိပ္စာတစ္ခုထဲတြင္ အမ်ားသံုး webserver ကဲ့သို႔ေသာ "
+"အျခားေသာဝန္ေဆာင္မႈကိုလည္း ေပးေနပါက ထိုwebserver ကိုခ်ိတ္ဆက္ေနေသာ connection "
+"မ်ားကို local host မွလည္းခြင့္ျပဳေၾကာင္းေသခ်ာပါေစ။ သင္၏ Tor relay သည္ <a hre"
+"f=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppe"
+"rs\">webserver ကိုလွမ္းခ်ိတ္ရန္ စိတ္အခ်ရဆံုး</a>ျဖစ္ေၾကာင္း သံုးစဲြသူမ်ားက "
+"ရွာေဖြေတြ႔ရိွေစဖို႔ ထိုခ်ိတ္ဆက္မႈမ်ားကို ခြင့္ျပဳေပးရပါမည္။ အကယ္၍ "
+"ထိုခ်ိတ္ဆက္မႈမ်ိဳးကို ခြင့္မျပဳလိုပါလွ်င္ exit policy ထဲတြင္ အေသးစိတ္တိက်စြာ "
+"တားျမစ္ထားဖုိ႔လိုပါမည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:249
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:249
 msgid ""
 "13. (Unix only). Make a separate user to run the relay. If you installed the "
 "OS X package or the deb or the rpm, this is already done. Otherwise, you can "
@@ -468,9 +574,19 @@
 "sort, feel free to <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
 "TheOnionRouter/TorInChroot\">put Tor into a chroot jail</a>.)"
 msgstr ""
+"၁၃. (Unix အတြက္သာ). Relay သံုးရန္ သံုးစဲြသူသီးျခားသတ္မွတ္ထားပါ။ OS X အစု "
+"သို႔မဟုတ္ deb, rpm တုိ႔ကို သြင္းသည္ဆိုလွ်င္ ထိုအဆင့္ကို "
+"အလိုေလ်ာက္ျပဳလုပ္ေပးၿပီးျဖစ္ပါမည္။ သို႔မဟုတ္ ကိုယ္တိုင္လည္းလုပ္၍ရပါသည္။ (Tor "
+"relay သည္ root အေနျဖင့္ သံုးရန္မလိုပါ၊ root အသံုးမျပဳျခင္းအတြက္ "
+"က်င့္သားရေစပါသည္။ tor သံုးစဲြသူအေနျဖင့္ အသံုးျပဳျခင္းက သံုးစဲြသူနာမည္ကို "
+"ေျခရာခံမိေစေသာ identd ႏွင့္ အျခားဝန္ေဆာင္မႈမ်ားကို ေရွာင္ရွားေပးပါသည္။ "
+"ထိုအေၾကာင္းကို သံသယရွိပါက  <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot\">Tor "
+"ကို chroot jail ထဲထည့္ရန္</a>လက္မေႏွးပါႏွင့္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:260
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:260
 msgid ""
 "14. (Unix only.) Your operating system probably limits the number of open "
 "file descriptors per process to 1024 (or even less). If you plan to be "
@@ -480,17 +596,30 @@
 "restart Tor if it's installed as a package (or log out and log back in if "
 "you run it yourself)."
 msgstr ""
+"၁၄. (Unix အတြက္သာ) အလုပ္လုပ္ေနေသာသင့္စနစ္မ်ားက 1024 တြင္ ဖြင့္ထားေသာဖိုင္  "
+"descriptor အေရအတြက္မည္မွ်ရွိမည္ကို ကန္႔သတ္ထားႏိုင္သည္။ အကယ္၍ ျမန္ဆန္ေသာ exit "
+"node ကိုသံုးေနမည္ဆိုပါက ဤအေရအတြက္ျဖင့္ မေလာက္ပါ။ Linux တြင္မူ သင့္  "
+"/etc/security/limits.conf ဖိုင္ထဲသို႔ \"toruser hard nofile 8192\" "
+"စာတန္းကိုထည့္ေပးရမည္ (tor ၏လုပ္ေဆာင္ခ်က္မ်ားကို သံုးစဲြသူကိုယ္တိုင္က "
+"လုပ္ေဆာင္ေနခ်ိန္တြင္) ၿပီးေနာက္ အစုလိုက္ install လုပ္ထားသည္ဆိုပါက tor "
+"ကိုအစမွျပန္၍ ဖြင့္ေပးရမည္။ (ကိုယ္တိုင္သြင္းယူထားပါက ထြက္ၿပီးမွ ျပန္ဝင္ပါ)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:270
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:270
 msgid ""
 "15. If you installed Tor via some package or installer, it probably starts "
 "Tor for you automatically on boot. But if you installed from source, you may "
 "find the initscripts in contrib/tor.sh or contrib/torctl useful."
 msgstr ""
+"၁၅. Installer သုိ႔မပာုတ္ အခ်ိဳ႕ package မ်ားမွ တဆင္႔ Tor ကို သြင္းပါက ၊ "
+"အလိုအေလွ်ာက္ Boot ကေန ေသခ်ာေပါက္စတင္ပါလိမ္႔မည္။  မူရင္းဖိုင္မွ Install "
+"လုပ္လွ်င္ conrib/tor.sh နွင္႔ contrib/torctl မွ initscripts ကို "
+"ရွာေတြ႔ပါမည္။ "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:276
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:276
 msgid ""
 "When you change your Tor configuration, remember to verify that your relay "
 "still works correctly after the change. Be sure to set your \"ContactInfo\" "
@@ -500,10 +629,21 @@
 "\">contact us</a> on the tor-ops list. Thanks for helping to make the Tor "
 "network grow!"
 msgstr ""
+"Tor လုပ္ေဆာင္ခ်က္မ်ားကို ေျပာင္းလဲၿပီးေနာက္တြင္ သင့္ အစားထိုးဆင့္ပြားမႈမ်ား "
+"မွန္ကန္စြာအလုပ္လုပ္ျခင္းရွိမရွိကို ေသခ်ာစြာစစ္ေဆးပါ။ \"ContactInfo\" ကိုလည္း "
+"torrc အျဖစ္ထားၿပီးေၾကာင္းေသခ်ာပါေစ။ ထိုအခါမွသာ တစံုတခုမွားယြင္းျခင္းႏွင့္ "
+"upgrade လုပ္ျခင္းမ်ားအတြက္ သင့္ကို ဆက္သြယ္၍ ရႏိုင္မည္ျဖစ္ပါသည္။ ျပႆနာတစံုတခု "
+"သို႔မဟုတ္ ေမးစရာရွိပါက <a href=\"<page "
+"documentation>#Support\">အေထာက္ကူ</a>က႑တြင္လည္းေကာင္း tor-ops စာရင္းရွိ <a "
+"href=\"<page contact>\">ဆက္သြယ္ရန္</a> တြင္လည္းေကာင္းၾကည့္ႏိုင္ပါသည္။ Tor "
+"ကြန္ယက္ကို ပိုမိုတိုးတက္ရန္ကူညီမႈအတြက္ ေက်းဇူးတင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:287
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:287
 msgid ""
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
+"ဒီ Document နွင္႔ပက္သက္ေသာ သင္၏အၾကံျပဳခ်က္မ်ားကို ထည္႔သြင္းလိုလွ်င္ <a "
+"href=\"<page contact>\">ပုိ႔ေပးပါ</a>. ေက်းဇူးတင္ပါသည္။"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/docs/3-low.N900.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/docs/3-low.N900.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/docs/3-low.N900.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -19,40 +19,53 @@
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/N900.wml:11
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:11
 msgid "<a id=\"Maemo\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Maemo\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/N900.wml:12
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:12
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Maemo\">Installing Tor on Maemo</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Maemo\">Tor ကို Maemo တြင္ထည္႔သြင္းျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/N900.wml:13 /tmp/jEf8jYvCaJ.xml:24
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:13
+#: /tmp/WQZLSWiKuf.xml:24
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/N900.wml:15
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:15
 msgid ""
 "If you have a Maemo device that is not the <a href=\"#N900\">N900</a>, we "
 "suggest you install the Tor package from the <a href=\"http://maemo.org/"
 "packages/view/tor/\">Maemo website</a>. The Tor Project does not produce "
 "these packages. They are maintained by the Maemo community."
 msgstr ""
+"အကယ္၍သင့္ Maemo Device သည္  <a href=\"#N900\">N900</a> မပာုတ္ခဲ႔လွ်င္ ၊ <a "
+"href=\"http://maemo.org/packages/view/tor/\">Maemo website</a>ကိုသြား၍ Tor "
+"package ကို ထည္႔သြင္းဖုိ႔ ကၽြႏု္ပ္တို႔ အၾကံျပဳပါရေစ။ ထို packages ကို  Tor "
+"Project က မထုတ္လုပ္ပါ။ ထို Packages မ်ားမွာ Maemo အဖြဲ႔အစည္း ရဲ႕ "
+"ထိန္းသိမ္းမူေအာက္တြင္ပဲ တည္ရွိပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/N900.wml:22
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:22
 msgid "<a id=\"N900\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"N900\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/N900.wml:23
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:23
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#N900\">Installing Tor on the N900</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#N900\">Tor ကို N900 တြင္ ထည္႔သြင္းျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/N900.wml:26
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:26
 msgid ""
 "The following instructions should help install an <a href=\"https://garage."
 "maemo.org/projects/tor-status\">experimental Tor controller</a> and Tor as "
@@ -60,33 +73,52 @@
 "configuration. The browser in this configuration does not have Torbutton and "
 "it should not be used for high security anonymity needs at this time."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://garage.maemo.org/projects/tor-status\">စမ္းသပ္ေလ႔လာေနေသာ Tor "
+"controller</a> နွင္႔ Nokia N900 ဖံုးအတြက္ Tor Packge ၏ ညြန္ၾကားခ်က္မ်ား ကို "
+"လုပ္ေဆာင္ျခင္းက သင္႔ကို Install ျပဳလုပ္ရာတြင္ အေထာက္ကူျပဳပါလိမ္႔မယ္။လက္တေလာ "
+"အေျခအေနတြင္ စမ္းသပ္ထားျခင္းမရွိေသးေသာေၾကာင္႔ Browser တြင္ Torbutton "
+"ပါ၀င္ျခင္းမရွိျခင္းနဲ႔အတူ အလြန္ျမင္႔မ်ားေသာ လံုျခံဳေရးကိုလဲ "
+"ေပးနိုင္မည္မဟုတ္ေသးပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/N900.wml:35
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:35
 msgid ""
 "Open the Application manager: <br /> <a href=\"../img/N900/1_app_menu.png\"> "
 "<img border=\"0\" alt=\"N900 application menu\" src=\"../img/N900/1_app_menu-"
 "small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"Applation Manager ကုိဖြင္႔ပါ <br /> <a href=\"../img/N900/1_app_menu.png\"> "
+"<img border=\"0\" alt=\"N900 application menu\" src=\"../img/N900/1_app_menu-"
+"small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/N900.wml:43
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:43
 msgid ""
 "Click on the Application manager menu at the top of the screen: <br /> <a "
 "href=\"../img/N900/2_app_manager.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 "
 "application manager\" src=\"../img/N900/2_app_manager-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"Aplication Manger ေပၚတြင္ရွိေသာ Menu နိုပ္ပါ  <br /> <a "
+"href=\"../img/N900/2_app_manager.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 application "
+"manager\" src=\"../img/N900/2_app_manager-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/N900.wml:51
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:51
 msgid ""
 "Select 'Application catalogs': <br /> <a href=\"../img/"
 "N900/3_app_managermenu.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 application "
 "catalogs\" src=\"../img/N900/3_app_managermenu-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"'Application catalogs' ကိုေရြးပါ။ <br /> <a "
+"href=\"../img/N900/3_app_managermenu.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 "
+"application catalogs\" src=\"../img/N900/3_app_managermenu-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/N900.wml:59
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:59
 msgid ""
 "Press 'New' to enable the maemo extras-devel repository. <br /> <small>Note: "
 "This repository contains untested packages that might harm your device. <br /"
@@ -96,14 +128,25 @@
 "N900/4_catalog_list.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 catalog list\" src="
 "\"../img/N900/4_catalog_list-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"'New' ကိုနိပ္ျပီး Meaemo extra-devel ကို enable လုပ္ပါ။<br /> "
+"<small>သတိျပဳရန္မွာ: စမ္းသပ္ျခင္းမရွိေသာ packages မ်ားသိမ္းဆည္းထားတာ "
+"ပါ၀င္တဲ႔အတြက္ သင္၏ deviceသည္ လုပ္ေဆာင္ေနစဥ္အတြင္း မၾကာခဏ "
+"ရပ္တန္႔သြားနိုင္ပါသည္။<br /> အျပည္႔အစံုကို <a href=\"http://wiki.maemo.org"
+"/Extras-devel\">Extras-devel</a> တြင္ၾကည္႔ပါ။ Tor ကို ထည္႔သြားျပီးေနာက္ "
+"သင္သည္ disable extras-devel ကို disable လုပ္ထားဖို႔လိုအပ္ပါမည္ သုိ႔မပာုတ္ပါက "
+"စြန္႔စားမႈႀကီးမားပါလိမ့္မည္</small> <br /> <a "
+"href=\"../img/N900/4_catalog_list.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 catalog "
+"list\" src=\"../img/N900/4_catalog_list-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/N900.wml:73
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:73
 msgid "Enter the following information into the catalog addition screen:"
-msgstr ""
+msgstr "Catolog Addition Screen မွ ေျဖာ္ျပခ်က္အတိုင္း လုပ္ေဆာင္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><p><pre>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/N900.wml:76
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:76
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Catalog name:    Extras devel\n"
@@ -111,106 +154,161 @@
 "Distribution:        fremantle\n"
 "Components:    free non-free\n"
 msgstr ""
+"Catalog name:    Extras devel\n"
+"Web address:    http://repository.maemo.org/extras-devel/\n"
+"Distribution:        fremantle\n"
+"Components:    free non-free\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/N900.wml:82
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:82
 msgid ""
 "<br /> Make sure 'Disabled' is unchecked, hit 'Save', and wait for the "
 "package list to update.<br /> <a href=\"../img/N900/5_new_catalog.png\"> "
 "<img border=\"0\" alt=\"N900 new catalog\" src=\"../img/N900/5_new_catalog-"
 "small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"<br />'Disabled'  ကို အမွတ္မလုပ္ထားေစရန္ ဂရုျပဳျပီး 'Save' ကိုနိပ္၍ package "
+"list ေတြ updateလုပ္ေနတာကိုေစာင္႔ပါ<br /> <a "
+"href=\"../img/N900/5_new_catalog.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 new catalog\" "
+"src=\"../img/N900/5_new_catalog-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/N900.wml:92
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:92
 msgid ""
 "Press 'Download' in the App manager: <br /> <a href=\"../img/"
 "N900/6_app_manager.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 app manager\" src="
 "\"../img/N900/6_app_manager-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"App Manger မွ Download ကို နိုပ္ ပါ။ <br /> <a "
+"href=\"../img/N900/6_app_manager.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 app manager\" "
+"src=\"../img/N900/6_app_manager-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/N900.wml:100
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:100
 msgid ""
 "Select the Network category (or search for Tor): <br /> <a href=\"../img/"
 "N900/7_app_categories.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 application "
 "categories\" src=\"../img/N900/7_app_categories-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"Network Category ကိုေရြးပါ ( သုိ႔မပာုတ္ Tor ကိုရွာပါ) <br /> <a "
+"href=\"../img/N900/7_app_categories.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 "
+"application categories\" src=\"../img/N900/7_app_categories-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/N900.wml:108
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:108
 msgid ""
 "Scroll down and select 'Tor Status Area Applet': <br /> <a href=\"../img/"
 "N900/8_app_list.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 application list\" src="
 "\"../img/N900/8_app_list-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"'Tor Status Area Applet'ကို ေရြးပါ။<br /> <a "
+"href=\"../img/N900/8_app_list.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 application "
+"list\" src=\"../img/N900/8_app_list-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/N900.wml:116
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:116
 msgid ""
 "Agree to the disclaimer and press 'Continue': <br /> <a href=\"../img/"
 "N900/9_disclaimer.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 disclaimer\" src=\"../"
 "img/N900/9_disclaimer-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"စည္းကမ္းခ်က္မ်ားကို သေဘာတူလွ်င္ 'Continue' ကိုဆက္ နိပ္ ပါ။<br /> <a "
+"href=\"../img/N900/9_disclaimer.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 disclaimer\" "
+"src=\"../img/N900/9_disclaimer-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/N900.wml:124
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:124
 msgid ""
 "When the install is done, disable the extras-devel repository, and reboot "
 "the device: <br /> <a href=\"../img/N900/10_success.png\"> <img border=\"0\" "
 "alt=\"N900 success\" src=\"../img/N900/10_success-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"ထည္႔သြင္းျခင္း ျပီးဆံုးသြားျပီးေနာက္ extras-devel ကို disable ေပးျပီး Device "
+"ကို Reboot လုပ္ပါ။<br /> <a href=\"../img/N900/10_success.png\"> <img "
+"border=\"0\" alt=\"N900 success\" src=\"../img/N900/10_success-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/N900.wml:133
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:133
 msgid ""
 "After rebooting the N900, open the status menu: <br /> <a href=\"../img/"
 "N900/11_after_rebooting.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 status menu post-"
 "reboot\" src=\"../img/N900/11_after_rebooting-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"N900ကို ျပန္လည္ reboot လုပ္ျပီးေနာက္ , Menu ကိုဖြင္႔ပါ <br /> <a "
+"href=\"../img/N900/11_after_rebooting.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 status "
+"menu post-reboot\" src=\"../img/N900/11_after_rebooting-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/N900.wml:141
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:141
 msgid ""
 "Select 'The Onion Router' from the list: <br /> <a href=\"../img/"
 "N900/12_status_menu.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 status menu selection"
 "\" src=\"../img/N900/12_status_menu-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"List မွာ 'The Onion Router' ကိုေရြးရန္<br /> <a "
+"href=\"../img/N900/12_status_menu.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 status menu "
+"selection\" src=\"../img/N900/12_status_menu-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/N900.wml:149
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:149
 msgid ""
 "Enable onion routing, and press 'Save': <br /> <a href=\"../img/"
 "N900/13_enable_tor.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 enabling Tor\" src="
 "\"../img/N900/13_enable_tor-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"Onion Routing ကို ခြင့္ျပဳျပီး Save လုပ္ပါ <br /> <a "
+"href=\"../img/N900/13_enable_tor.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 enabling "
+"Tor\" src=\"../img/N900/13_enable_tor-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/N900.wml:157
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:157
 msgid ""
 "Visit <a href=\"https://check.torproject.org/\">TorCheck</a> to confirm that "
 "you are routing browser traffic through Tor: <br /> <a href=\"../img/"
 "N900/14_check_tor.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 check Tor\" src=\"../"
 "img/N900/14_check_tor-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"Tor <br /> <a href=\"../img/N900/14_check_tor.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 "
+"check Tor\" src=\"../img/N900/14_check_tor-small.png\"/> </a>ကုိျဖတ္သန္းသြားရာ "
+"browser routing traffic ကိုေသခ်ာေစရန္ <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\">TorCheck</a>ကိုသြားရန္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/N900.wml:166
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:166
 msgid ""
 "Note that this might not always give you the latest stable Tor version.  "
 "Additionally, the N900 web browser does not have Torbutton. This means that "
 "while it may be useful for circumvention, it probably is unsuitable for "
 "strong web browser anonymity requirements."
 msgstr ""
+"သတိျပဳရမည္မွာ ဒါသည္ ေနာက္ဆံုးေပၚ Tor Version ကို ေပးေကာင္းေပးလိမ္႔မည္ "
+"မပာုတ္ေပ။ ထို႔ျပင္ N900တြင္ လဲ Torbutton မပါ၀င္ပါ။ ဆိုလိုရင္းမွာ ေက်ာ္ခြ "
+"ၾကည္႔ရူဖို႔အတြက္ အသံုး၀င္ေသာ္လည္း အမည္၀ွက္ထားရန္လိုအပ္သည္႔ web browser "
+"ၾကီးမ်ားအတြက္ မသင္႔ေတာ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/N900.wml:172
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:172
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/N900.wml:174
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:174
 msgid ""
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
+"ဤစာရြက္စာတမ္းႏွင့္ပတ္သတ္၍ အၾကံေပးလိုပါက ကၽြႏု္ပ္တို႔ကို <a href=\"<page "
+"contact>\">ဆက္သြယ္လိုက္ပါ</a>. ေက်းဇူးတင္ပါတယ္။"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/docs/3-low.android.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/docs/3-low.android.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/docs/3-low.android.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -31,108 +31,161 @@
 #: /tmp/u5FxqMp7cN.xml:47 /tmp/u5FxqMp7cN.xml:55 /tmp/u5FxqMp7cN.xml:62
 #: /tmp/u5FxqMp7cN.xml:85 /tmp/u5FxqMp7cN.xml:97 /tmp/u5FxqMp7cN.xml:102
 #: /tmp/u5FxqMp7cN.xml:128
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:13
+#: /tmp/MTd8m_SzX8.xml:32
+#: /tmp/MTd8m_SzX8.xml:47
+#: /tmp/MTd8m_SzX8.xml:55
+#: /tmp/MTd8m_SzX8.xml:62
+#: /tmp/MTd8m_SzX8.xml:85
+#: /tmp/MTd8m_SzX8.xml:97
+#: /tmp/MTd8m_SzX8.xml:102
+#: /tmp/MTd8m_SzX8.xml:128
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/android.wml:15
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:15
 msgid "Tor is available for Android by installing our package named Orbot."
 msgstr ""
+"Tor ကို ရရွိနုိင္ေသာ Android ၏ installing package နံမည္မွာ Orbot ျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/android.wml:18
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:18
 msgid ""
 "Orbot is an application that allows mobile phone users to access the web, "
 "instant messaging and email without being monitored or blocked by their "
 "mobile internet service provider. Orbot brings the features and "
 "functionality of Tor to the Android mobile operating system."
 msgstr ""
+"Orbot သည္ mobile phone user မ်ားအတြက္ web access အသံုးျပဳနိုင္ေသာ "
+"application လဲျဖစ္ပါသည္။ Internet Service Provider မ်ားမွ "
+"ေစာင္႔ျကည္႔စစ္ေဆးျခင္း နွင္႔ ပိတ္ဆို႔ျခင္း မရွိပဲ message ထည္႔သြင္းျခင္း "
+"နွင္႔ Email ပို႔ေဆာင္နိုင္ပါသည္။Orbot ကလုပ္ေဆာင္ေပးေသာ Features & "
+"Functionality ေတြေၾကာင္႔ Tor သည္ the Android mobile operating system "
+"ျဖစ္လာနိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/android.wml:24
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:24
 msgid ""
 "Orbot contains Tor, libevent and privoxy. Orbot provides a local HTTP proxy "
 "and the standard SOCKS4A/SOCKS5 proxy interfaces into the Tor network. Orbot "
 "has the ability to transparently torify all of the TCP traffic on your "
 "Android device when it has the correct permissions."
 msgstr ""
+"Orbot တြင္ Tor, Libevent & privoxy တို႔လဲ ပါ၀င္ပါသည္။ Tor network interfaces "
+"အတြက္ Orbot သည္ local HTTP proxy နွင္႔ standard SOCKS4A/SOCKS5 proxy "
+"interfaces မ်ားပါ၀င္သည္။ မွန္ကန္သည္႔ ခြင္႔ျပဳခ်က္ေပးခဲ႔လွ်င္ သင္၏ Android "
+"device ထဲတြင္ရွိေသာ TCP လမ္းေၾကာင္းမ်ား အားလံုးကို Orbot က "
+"ရွင္းလင္းေပးနိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/android.wml:30
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:30
 msgid "<a id=\"QrCode\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"QrCode\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/android.wml:31
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:31
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#QrCode\">Installing Tor with a QR code</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#QrCode\">QR code ျဖင္႔ Tor ကို ထည္႔သြင္းျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/android.wml:34
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:34
 msgid ""
 "Orbot is easy to install by simply scanning the following QR code with your "
 "Android Barcode scanner."
 msgstr ""
+"သင္႔၏ Android Barcode scanner နွင္႔ QR code ၏ ရိုးရွင္းေသာ Scanning "
+"ျပဳလုပ္ျခင္းျဖင္႔ Orbot ကို အလြယ္တကူ install ျပဳလုပ္နုိင္သည္။သင္႔၏ Android "
+"Barcode scanner နွင္႔ QR code ၏ ရိုးရွင္းေသာ Scanning ျပဳလုပ္ျခင္းျဖင္႔ "
+"Orbot ကို အလြယ္တကူ install ျပဳလုပ္နုိင္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/android.wml:39
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:39
 msgid ""
 "<a href=\"../img/android/orbot-qr-code-latest.png\"> <img border=\"0\" alt="
 "\"Android QR code\" src=\"../img/android/orbot-qr-code-latest.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"../img/android/orbot-qr-code-latest.png\"> <img border=\"0\" "
+"alt=\"Android QR code\" src=\"../img/android/orbot-qr-code-latest.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/android.wml:45
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:45
 msgid "<a id=\"Market\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Market\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/android.wml:46
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:46
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Market\">Installing Tor from the Android Market</"
 "a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Market\">Installing Tor from the Android Market</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/android.wml:49
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:49
 msgid ""
 "Orbot is not currently in the Android Market. It will be available in the "
 "market in the very near future."
 msgstr ""
+"Orbot သည္ လက္တေလာတြင္ Android Market တြင္ မရွိေသးပါ ။ သုိ႔ေသာ္ "
+"မ်ားမၾကာခင္အခ်ိန္တြင္ ေစ်းကြက္အတြင္း ၀င္လာေတာ႔ပါမည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/android.wml:53
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:53
 msgid "<a id=\"Manual\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Manual\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/android.wml:54
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:54
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Manual\">Installing Tor from our website "
 "manually</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Manual\">web site မွေန၍ Tor ကို manual "
+"သြင္းျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/android.wml:57
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:57
 msgid ""
 "You can download <a href=\"../<package-androidbundle-alpha>\">our most "
 "recent version of Orbot</a> and <a href=\"../<package-androidbundle-alpha-"
 "sig>\">the gpg signature</a> from our server."
 msgstr ""
+"ကၽြန္ပ္တို႔ ဆာဗာ မွ သင္ ေဒါင္းလု ျပဳလုပ္နိုင္သည္မ်ားမွာ <a href"
+"=\"../<package-androidbundle-alpha>\">ကၽြန္ပ္တို႔၏ မ်ားမၾကာခင္က Orbot "
+"Version</a> နွင္႔ <a href=\"../<package-androidbundle-alpha-sig>\">the gpg "
+"signature</a>ျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/android.wml:60
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:60
 msgid "<a id=\"Screenshots\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Screenshots\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/android.wml:61
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:61
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Screenshots\">Screenshots of Tor on Android</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Screenshots\">Screenshots of Tor on Android</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/android.wml:64
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:64
 msgid ""
 "<a href=\"../img/android/android-off.jpg\"> <img border=\"0\" alt=\"Android "
 "Tor off\" src=\"../img/android/android-off-150x150.jpg\"/> </a> <a href=\"../"
@@ -144,139 +197,204 @@
 "alt=\"Android Tor settings\" src=\"../img/android/android-settings-150x150."
 "jpg\"/> </a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"../img/android/android-off.jpg\"> <img border=\"0\" alt=\"Android Tor "
+"off\" src=\"../img/android/android-off-150x150.jpg\"/> </a> <a "
+"href=\"../img/android/android-bootstrapping.jpg\"> <img border=\"0\" "
+"alt=\"Android Tor bootstrapping\" src=\"../img/android/android-bootstrapping-"
+"150x150.jpg\"/> </a> <a href=\"../img/android/android-activated.jpg\"> <img "
+"border=\"0\" alt=\"Android Tor activated\" src=\"../img/android/android-"
+"activated-150x150.jpg\"/> </a> <a href=\"../img/android/android-settings.jpg\"> "
+"<img border=\"0\" alt=\"Android Tor settings\" src=\"../img/android/android-"
+"settings-150x150.jpg\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/android.wml:82
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:82
 msgid "<a id=\"ProxySettings\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"ProxySettings\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/android.wml:83
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:83
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#ProxySettings\">Proxy settings and configuration "
 "</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#ProxySettings\">Proxy Setting နွင္႔ "
+"ျပဳျပင္ေျပာင္းလြဲျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/android.wml:87
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:87
 msgid "Orbot offers three interfaces into the Tor network:"
 msgstr ""
+"Tor Network ထဲသုိ႔ ၀င္ရန္ intrfaces ၃ခုျဖင္႔ Orbot သည္ ေရြးခ်ယ္ခြင္႔ျပဳသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/android.wml:89
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:89
 msgid "SOCKS 4A/5 proxy 127.0.0.1:9050"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 4A/5 proxy 127.0.0.1:9050"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/android.wml:90
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:90
 msgid "HTTP proxy 127.0.0.1:8118"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP proxy 127.0.0.1:8118"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/android.wml:91
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:91
 msgid "Transparent proxying (on select devices)"
 msgstr ""
+"အလြယ္တကူ သိျမင္နုိင္ေသာ Proxy အသံုးျပဳျခင္း ( ေရြးခ်ယ္ထားေသာ Devices "
+"မ်ားတြင္ )"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/android.wml:95
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:95
 msgid "<a id=\"Notes\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Notes\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/android.wml:96
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:96
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Notes\">Platform specific notes</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Notes\">Platform specific notes</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/android.wml:99
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:99
 msgid ""
 "The current version of Orbot ships with the following components: "
 "<b><version-android-components></b>"
 msgstr ""
+"လက္ရွိ Orbot Version သည္ ေအာက္ပါ အစိတ္အပိုင္းမ်ားျဖစ္သည္။ <b><version-"
+"android-components></b>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/android.wml:104
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:104
 msgid ""
 "For standard Android 1.x devices (G1, MyTouch3G, Hero, Droid Eris, Cliq, "
 "Moment):"
 msgstr ""
+"စံနမူနာ ျဖစ္ေသာ Android 1.x devices မ်ားအတြက္ ( G1,MyTouch3G, Hero, Droid "
+"Eris, Cliq, Moment):"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/android.wml:106
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:106
 msgid ""
 "The “ProxySurf” browser available in the Android Market allows for use of a "
 "proxy. Simply set the HTTP Proxy to '127.0.0.1' and port '8118'.  <b>This "
 "only proxies some traffic and should not be considered secure.</b>"
 msgstr ""
+"Android Market က ProxySurt Browser သည္ ခြင္႔ျပဳထားေသာ Proxy မ်ားကို္ "
+"ရယူသံုးဆြဲနိုင္သည္။ ရုိးရွင္းေသာ တပ္ဆင္မူအျဖစ္ HTTP Proxy နံပါတ္ '127.0.0.1' "
+"နွင္႔ port နံပါတ္'8118' အသံုးျပဳထားသည္။ <b>ဒီပေရာက္ဆီနံပါတ္ေတြသည္ "
+"လမ္းေၾကာင္းမ်ားကို  လံုျခံဳမူမရွိနိုင္ေပ</b>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/android.wml:110
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:110
 msgid ""
 "For Instant Messsaging, try “Beem” in the market, and set the Proxy to "
 "SOCKS5 '127.0.0.1' and port '9050'."
 msgstr ""
+" Instant Messaging လုပ္ရန္ အတြက္ Market အတြင္းရွိ “Beem”  ကို Proxy အျဖစ္ "
+"SOCKS5 '127.0.0.1' နွင္႔ port '9050' အသံုး"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/android.wml:114
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:114
 msgid "For Android 2.x devices: Droid, Nexus One"
-msgstr ""
+msgstr "Android 2.x devices အတြက္: Droid, Nexus One"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/android.wml:116
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:116
 msgid ""
 "You must root your device for Orbot to transparently proxy all TCP traffic."
 msgstr ""
+"Orbot က TCP လမ္းေၾကာင္း အားလံုးအတြက္ Proxy ေျပာင္းလဲရန္ သင္၏ Device ကို Root "
+"လုပ္ထားဖို႔လိုအပ္ပါမည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/android.wml:117
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:117
 msgid ""
 "For non-modified and non-rooted phones, you'll want to manually configure "
 "your specific applications."
 msgstr ""
+"သင္၏ Non-modified နွင္႔ Non-rooted Phones မ်ားအတြက္ သင္သည္ Specific "
+"Applications မ်ားကို သင္ကိုယ္တိုင္ တဆင္႔ျခင္း ျပဳျပင္ေျပာင္းလဲျခင္း "
+"ျပဳလုပ္ရပါမည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/android.wml:119
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:119
 msgid ""
 "If you root your device, whether it is 1.x or 2.x based, Orbot will "
 "automatically, transparently proxy all web traffic on port 80 and 443 and "
 "all DNS requests. This includes the built-in Browser, Gmail, YouTube, Maps "
 "and any other application that uses standard web traffic."
 msgstr ""
+"အကယ္၍ သင္၏ root device သည္ 1.x သုိ႔မပာုတ္ 2.x based ျဖစ္ခဲ႔လွ်င္လဲ Orbot က "
+"DNS ကလိုအပ္ေသာ web traffice အကုန္လံုးအတြက္ Proxy နဲ႔ Port နံပါတ္ 80 နွင္႔ "
+"443 အား အလိုအေလွ်ာက္ ေျပာင္းလဲတပ္ဆင္ေပးသြားပါမည္။ ထိုသုိ႔ေျပာင္းလဲျခင္းတြင္ "
+"နဂိုရွိရင္း Browser နွင္႔ Gmail , YouTube, Maps နွင္႔ အျခားေသာ Application "
+"မ်ားျဖစ္ေသာ standard web Traffic မ်ားလဲပါ၀င္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/android.wml:126
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:126
 msgid "<a id=\"Source\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Source\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/android.wml:127
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:127
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Source\">Source code access</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Source\">Source code access</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/android.wml:130
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:130
 msgid ""
 "All of the source code is available in the <a href=\"https://svn.torproject."
 "org/svn/projects/android/trunk/Orbot/\">Orbot subversion repository</a>."
 msgstr ""
+"ဒီေနရာတြင္ <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/Orbot/\">Orbot "
+"subversion</a> ၏ မူလကုဒ္ မ်ားကို ရရွိနိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/android.wml:136
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:136
 msgid ""
 "Note that this might not always give you the latest stable Tor version.  "
 "Additionally, the Android web browser does not have Torbutton. This means "
 "that while it may be useful for circumvention, it probably is unsuitable for "
 "strong web browser anonymity requirements."
 msgstr ""
+"သတိျပဳရမည္မွာ ဒါသည္ ေနာက္ဆံုးေပၚ Tor Version ကို ေပးေကာင္းေပးလိမ္႔မည္ "
+"မပာုတ္ေပ ။ ထို႔ျပင္ Android Web Browser တြင္ လဲ Torbutton မပါ၀င္ပါ။ "
+"ဆိုလိုရင္းမွာ ေက်ာ္ခြ ၾကည္႔ရူဖို႔အတြက္ အသံုး၀င္ေသာ္လည္း "
+"အမည္၀ွက္ထားရန္လိုအပ္သည္႔ web browser ၾကီးမ်ားအတြက္ မသင္႔ေတာ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/android.wml:142
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:142
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/android.wml:144
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:144
 msgid ""
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
+"အကယ္၍ ဒီ Document တြင္ ပိုမိုေကာင္မြန္ေအာင္ အၾကံျပဳလိုလွ်င္  ကၽြနု္ပ္တို႔ ဆီ "
+"<a href=\"<page contact>\">ပို႔ေပးပါ</a>.  ။ ေက်းဇူးတင္ပါသည္။"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/docs/3-low.debian-vidalia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/docs/3-low.debian-vidalia.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/docs/3-low.debian-vidalia.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -19,29 +19,39 @@
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian-vidalia.wml:11
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:11
 msgid "<a id=\"debian\"></a> <a id=\"packages\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"debian\"></a> <a id=\"packages\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian-vidalia.wml:13
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:13
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#debian\">Vidalia on Ubuntu or Debian</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#debian\">Vidalia on Ubuntu သုိ႔မပာုတ္ Debian</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian-vidalia.wml:14
 #: /tmp/j8wbYmFBrh.xml:71
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:14
+#: /tmp/4UUPbGunq4.xml:71
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian-vidalia.wml:17
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:17
 msgid ""
 "<b>Do not use the packages in Ubuntu's universe.</b> They are unmaintained "
 "and out of date. That means you'll be missing stability and security fixes."
 msgstr ""
+"<b>Packages ကို Ubuntu's universe ေတြမွာ အသံုးမျပဳနိုင္ပါ</b> Out of Date "
+"ျဖစ္ေနေသာေၾကာင္႔ သိုမပာုတ္ စီမံခန္႔ခြဲထားျခင္း မရွိေသာေၾကာင္႔ပါ သင္သည္ "
+"stablily ျဖစ္ျခင္းနွင္႔ Secrity Fixes ျဖစ္ျခင္းတို႔မွ လြဲေခ်ာ္ေနပါဦးမည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian-vidalia.wml:23
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:23
 msgid ""
 "You'll need to set up our package repository before you can fetch Vidalia. "
 "First, you need to figure out the name of your distribution. If you're using "
@@ -50,61 +60,91 @@
 "\", and Debian Lenny is \"lenny\". Then add this line to your <tt>/etc/apt/"
 "sources.list</tt> file:<br />"
 msgstr ""
+"Vidalia ကိုမသံုးခင္ ဤ package မ်ားကိုအထိုင္ျပန္ခ်၍ "
+"ထည့္သြင္းရန္လိုအပ္လိမ့္မည္။ ပထမဦးစြာ သင္၏ ျဖန္႔ေဝရာေနရာနာမည္ကို "
+"သိရန္လိုပါသည္။ အကယ္၍ Ubuntu 9.10 သို႔မဟုတ္ 10.04 ကိုသံုးေနပါက \"karmic\" "
+"ျဖစ္သည္။ 9.04 တြင္ \"jaunty\", 8.10 တြင္ \"intrepid\", 8.04 တြင္ \"hardy\". Debian "
+"Etch ကိုသံုးေနလွ်င္ \"etch\" ျဖစ္ၿပီး Debian Lenny တြင္ \"lenny\" ျဖစ္ပါသည္။ "
+"ထို႔ေနာက္ ေအာက္ပါစာေၾကာင္းကို သင့္<tt>/etc/apt/sources.list</tt> "
+"ဖိုင္တြင္ထည့္ပါ။<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian-vidalia.wml:31
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:31
 #, no-wrap
 msgid "deb     http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main\n"
-msgstr ""
+msgstr "deb     http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian-vidalia.wml:33
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:33
 msgid ""
 "where you substitute the above word (etch, lenny, sid, karmic, jaunty, "
 "intrepid, hardy) in place of &lt;DISTRIBUTION&gt;."
 msgstr ""
+"သင္၏ အထက္ေဖာ္ျပပါ စာလံုးမ်ားျဖစ္ေသာ  (etch, lenny, sid, lucid, karmic, "
+"jaunty, intrepid, hardy သုိ႔မပာုတ္ အလားတူတခုခု) ၏  အစားထိုးေနရာ သည္ "
+"&lt;DISTRIBUTION&gt;ျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian-vidalia.wml:38
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:38
 msgid ""
 "Then add the gpg key used to sign the packages by running the following "
 "commands at your command prompt:"
 msgstr ""
+"Packages မ်ား ကို sign ခ်ရန္အတြက္ gpg key မ်ားကို ထည္႔သြင္းရန္ ေအာက္ပါ "
+"commad မ်ားသံုး၍ command prompt မ်ားကို လုပ္ေဆာင္ပါရန္ ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian-vidalia.wml:41
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:41
 #, no-wrap
 msgid ""
 "gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89\n"
 "gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -\n"
 msgstr ""
+"gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89\n"
+"gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian-vidalia.wml:44
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:44
 msgid ""
 "Now refresh your sources and install Vidalia by running the following "
 "commands at your command prompt:"
 msgstr ""
+"အခု သင္ရဲ႕ မူရင္းဖိုင္မ်ားကို ျပန္လည္စတင္ျပီး ႔ေအာက္ပါ commands မ်ားကို သင္၏ "
+"command prompt တြင္သံုးျခင္းျဖင္႔ Vialia ကို ထည္႔သြင္းပါ ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian-vidalia.wml:47
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:47
 #, no-wrap
 msgid ""
 "apt-get update\n"
 "apt-get install vidalia \n"
 msgstr ""
+"apt-get update\n"
+"apt-get install vidalia \n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian-vidalia.wml:53
 #: /tmp/j8wbYmFBrh.xml:100
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:53
+#: /tmp/4UUPbGunq4.xml:100
 msgid ""
 "Now Vidalia is installed and running. Move on to <a href=\"<page docs/tor-"
 "doc-unix>#polipo\">step two</a> of the \"Vidalia on Linux/Unix\" "
 "instructions."
 msgstr ""
+"Vidalia ကိုထည္႔သြင္း၍ အသံုးျပဳေနပါၿပီ။ \"Vidalia on Linux/Unix\" "
+"ညႊန္ၾကားခ်က္မ်ားမွ <a href=\"<page docs/tor-doc-unix>#polipo\">အဆင့္ ၂</a>သို႔ "
+"ဆက္သြားပါ။ "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian-vidalia.wml:59
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:59
 msgid ""
 "The DNS name <code>deb.torproject.org</code> is actually a set of "
 "independent servers in a DNS round robin configuration.  If you for some "
@@ -112,52 +152,74 @@
 "instead.  Try <code>deb-master.torproject.org</code>, <code>mirror."
 "netcologne.de</code> or <code>vidalia.mirror.youam.de</code>."
 msgstr ""
+" Robin Confguration မွ DNS မ်ားတြင္ <code>deb.torproject.org</code>သည္ "
+"Independent Servers အစုအေ၀းတခုျဖစ္သည္။  အကယ္၍ သင္သည္ အေၾကာင္းျပခ်က္ "
+"တခ်ိဳ႔နွင္႔အတူ ခြင္႔ျပဳခ်က္ မရ ေကာင္းမရ လိမ္႔မည္ ထိုအခါတြင္ <code>deb-"
+"master.torproject.org</code>, <code>mirror.netcologne.de</code> "
+"သုိ႔မပာုတ္<code>tor.mirror.youam.de</code> တုိ႔ နွင္႔  part insted တခုနွင္႔ "
+"အသံုးျပဳျကိုးစားပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian-vidalia.wml:67
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:67
 msgid "<hr /> <a id=\"source\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"source\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian-vidalia.wml:70
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:70
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#source\">Building from source</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#source\">မူလအရင္းျမစ္ မွ တည္ေဆာက္ျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian-vidalia.wml:74
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:74
 msgid ""
 "If you want to build your own debs from source you must first add an "
 "appropriate <tt>deb-src</tt> line to <tt>sources.list</tt>."
 msgstr ""
+"အကယ္၍သင္သည္ သင္႔ကိုပိုင္ debs ကို မူလအရင္းအျမစ္မွ တည္ေဆာက္လိုေသာ္ "
+"သင္႔အေနျဖင္႔ ပထမဆံုး <tt>deb-src</tt> line to <tt>sources.list</tt> "
+"ထည္႔သြင္းရပါမည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian-vidalia.wml:77
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:77
 #, no-wrap
 msgid "deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main\n"
-msgstr ""
+msgstr "deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian-vidalia.wml:79
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:79
 msgid ""
 "You also need to install the necessary packages to build your own debs and "
 "the packages needed to build Vidalia:"
 msgstr ""
+"သင္၏  Debs နွင္႔ Vidalia အတြက္ သင္႔အေနျဖင္႔ ေနာက္ထပ္ မျဖစ္မေနလိုအပ္ေသာ "
+"Packages မ်ားကို ထည္႔သြင္း ဖို႔နွင္႔ တည္ေဆာက္ဖုိ႔ မျဖစ္မေနလိုအပ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian-vidalia.wml:82
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:82
 #, no-wrap
 msgid ""
 "apt-get install build-essential fakeroot devscripts qt4-dev-tools qt4-designer libqt4-dev g++ cmake\n"
 "apt-get build-dep vidalia\n"
 msgstr ""
+"apt-get install build-essential fakeroot devscripts qt4-dev-tools "
+"qt4-designer libqt4-dev g++ cmake\n"
+"apt-get build-dep vidalia\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian-vidalia.wml:85
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:85
 msgid "Then you can build Vidalia in ~/debian-packages:"
-msgstr ""
+msgstr "ထို႔ေနာက္ Vidalia in ~/debian-packages: ကို တည္ေဆာက္ႏိုင္ပါၿပီ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian-vidalia.wml:87
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:87
 #, no-wrap
 msgid ""
 "mkdir ~/debian-packages; cd ~/debian-packages\n"
@@ -166,26 +228,37 @@
 "debuild -rfakeroot -uc -us\n"
 "cd ..\n"
 msgstr ""
+"mkdir ~/debian-packages; cd ~/debian-packages\n"
+"apt-get source vidalia\n"
+"cd vidalia-*\n"
+"debuild -rfakeroot -uc -us\n"
+"cd ..\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian-vidalia.wml:93
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:93
 msgid "Now you can install the new package:"
-msgstr ""
+msgstr "ေနာက္ထပ္ အသစ္ Package မ်ားကို အခု သင္ထည္႔သြင္းနိုင္ပါျပီ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian-vidalia.wml:95
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:95
 #, no-wrap
 msgid "sudo dpkg -i vidalia_*.deb\n"
-msgstr ""
+msgstr "sudo dpkg -i vidalia_*.deb\n"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian-vidalia.wml:105
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:105
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian-vidalia.wml:107
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:107
 msgid ""
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
+"ဤစာရြက္စာတမ္းႏွင့္ပတ္သတ္၍ အၾကံေပးလိုပါက ကၽြႏု္ပ္တို႔ကို <a href=\"<page "
+"contact>\">ဆက္သြယ္လိုက္ပါ</a>. ေက်းဇူးတင္ပါတယ္။"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/docs/3-low.debian.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/docs/3-low.debian.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/docs/3-low.debian.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -38,10 +38,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:17
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:17
 msgid ""
 "If you're using Debian stable (lenny), unstable (sid), or testing (squeeze), "
 "just run<br /> <tt>apt-get install tor tor-geoipdb</tt> as root."
 msgstr ""
+"အကယ္၍ သင္သည္ Debian stable (lenny), unstable (sid), သုိ႔မပာုတ္ စမ္းသပ္ျခင္း "
+"(squeeze) မ်ား အသံုးျပဳမယ္ဆိုရင္ root အျဖစ္ <br /> <tt>apt-get install tor "
+"tor-geoipdb</tt> ကို run ေပးရပါမည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:24
@@ -91,7 +95,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:50
-#, fuzzy
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:50
 msgid ""
 "You'll need to set up our package repository before you can fetch Tor. "
 "First, you need to figure out the name of your distribution. If you're using "
@@ -101,10 +105,11 @@
 "sources.list</tt> file:<br />"
 msgstr ""
 "Tor အားမရယူမွီ package repository အားျပင္ဆင္ရန္လိုအပ္ပါသည္။ ပထမဆံုး "
-"ကိုယ္အသံုးျပဳေသာ distribution ကိုသိေအာင္ျပဳလုပ္ရပါမည္။ Ubantu 9.10 "
-"ကိုသံုးလွ်င္  \"karmic\" ၊ 9.14 ဆိုလွ်င္ \"jaunty\" ၊ 8.10 ဆိုလွ်င္ \"intrepid\"၊ "
-"8.04 ဆိုလွ်င္ \"hardy\" အသီးသီးတို႔ျဖစ္ျပီး ၊ Debian Etch ကိုသံုးလွ်င္ \"etch\", "
-"Debian Lenny ကိုသံုးလွ်င္\"lenny\" တို႔ျဖစ္ၾကသည္။ ၄င္းတို႔ကို  "
+"ကိုယ္အသံုးျပဳေသာ distribution ကိုသိေအာင္ျပဳလုပ္ရပါမည္။Ubuntu "
+"ကိုအသံုးျပဳလွ်င္ 10.04 \"lucid\" ၊ Ubantu 9.10 ကိုသံုးလွ်င္  \"karmic\" ၊ 9.04 "
+"ဆိုလွ်င္ \"jaunty\" ၊ 8.10 ဆိုလွ်င္ \"intrepid\"၊ 8.04 ဆိုလွ်င္ \"hardy\" "
+"အသီးသီးတို႔ျဖစ္ျပီး ၊ Debian Etch ကိုသံုးလွ်င္ \"etch\", Debian Lenny "
+"ကိုသံုးလွ်င္\"lenny\" တို႔ျဖစ္ၾကသည္။ ၄င္းတို႔ကို  "
 "<tt>/etc/apt/sources.list</tt> file:<br /> ေနရာတြင္ ထပ္ေပါင္းထည့္ရပါမည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
@@ -115,18 +120,25 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:60
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:60
 msgid ""
 "where you put the codename of your distribution (i.e. etch, lenny, sid, "
 "lucid, karmic, jaunty, intrepid, hardy or whatever it is) in place of &lt;"
 "DISTRIBUTION&gt;."
 msgstr ""
+"သင္၏ codename မ်ားျဖစ္ေသာ (ဥပမာ ၊ (etch, lenny, sid, lucid, karmic, jaunty, "
+"intrepid, hardy သုိ႔မပာုတ္ အလားတူတခုခု) ၏  ျဖန္႔ေ၀ေပးေသာ ေနရာ သည္ "
+"&lt;DISTRIBUTION&gt;ျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:66
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:66
 msgid ""
 "Then add the gpg key used to sign the packages by running the following "
 "commands at your command prompt:"
 msgstr ""
+"Packages မ်ား ကို sign ခ်ရန္အတြက္ gpg key မ်ားကို ထည္႔သြင္းရန္ ေအာက္ပါ "
+"commad မ်ားသံုး၍ command prompt မ်ားကို လုပ္ေဆာင္ပါရန္ ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:69
@@ -140,10 +152,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:72
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:72
 msgid ""
 "Now refresh your sources and install Tor by running the following commands "
 "(as root) at your command prompt:"
 msgstr ""
+"သင္၏ မူလကုဒ္မ်ားကို refresh လုပ္ၿပီး သင့္ command prompt ထဲတြင္ (root "
+"အေနျဖင့္) ေအာက္ပါ commad မ်ားသံုး၍ Tor ကို run လိုက္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:75
@@ -157,6 +172,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:87
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:87
 msgid ""
 "The DNS name <code>deb.torproject.org</code> is actually a set of "
 "independent servers in a DNS round robin configuration.  If you for some "
@@ -164,6 +180,12 @@
 "instead.  Try <code>deb-master.torproject.org</code>, <code>mirror."
 "netcologne.de</code> or <code>tor.mirror.youam.de</code>."
 msgstr ""
+"Robin Confguration မွ DNS မ်ားတြင္ <code>deb.torproject.org</code>သည္ "
+"Independent Servers အစုအေ၀းတခုျဖစ္သည္။  အကယ္၍ သင္သည္ အေၾကာင္းျပခ်က္ "
+"တခ်ိဳ႔နွင္႔အတူ ခြင္႔ျပဳခ်က္ မရ ေကာင္းမရ လိမ္႔မည္ ထိုအခါတြင္ <code>deb-"
+"master.torproject.org</code>, <code>mirror.netcologne.de</code> "
+"သုိ႔မပာုတ္<code>tor.mirror.youam.de</code> တုိ႔ နွင္႔  part insted တခုနွင္႔ "
+"အသံုးျပဳျကိုးစားပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:95
@@ -204,15 +226,20 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:110
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:110
 msgid ""
 "where you again substitute the name of your distro (etch, lenny, sid, lucid, "
 "karmic, jaunty, intrepid, hardy) in place of &lt;DISTRIBUTION&gt;."
 msgstr ""
+"သင္၏ distro မ်ားျဖစ္ေသာ(ဥပမာ ၊ (etch, lenny, sid, lucid, karmic, jaunty, "
+"intrepid, hardy သုိ႔မပာုတ္ အလားတူတခုခု)ကို ေနာက္တၾကိမ္ျပန္ျပီး "
+"&lt;DISTRIBUTION&gt; ေနရာတြင္ အစားထိုးပါ။ "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:116
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:116
 msgid "Then run the following commands at your command prompt:"
-msgstr ""
+msgstr "ထိုေနာက္ ေအာက္ပါ command prompt မ်ားကို Run ေပးပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:118

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/docs/3-low.rpms.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/docs/3-low.rpms.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/docs/3-low.rpms.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -20,7 +20,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:11
 msgid "<a id=\"rpms\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"rpms\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:12
@@ -28,11 +28,14 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#rpms\">Tor packages for rpm-based linux "
 "distributions.</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#rpms\">Tor packages for rpm-based linux "
+"distributions.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:14 /tmp/NlBmU6JUaf.xml:65
+#: /tmp/IqAxFi9CFZ.xml:64
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:16
@@ -40,6 +43,9 @@
 "Do not use the packages in the native repositories. They are frequently out "
 "of date. That means you'll be missing stability and security fixes."
 msgstr ""
+"နဂိုမူလသိမ္းထားေသာေနရာမွ package မ်ားကိုမသံုးပါႏွင့္။ out of date "
+"ျဖစ္ေနသျဖင့္ မတည္ၿငိမ္ျခင္းမ်ားႏွင့္ လံုၿခံဳေရးဆိုင္ရာ ျပင္ဆင္ခ်က္မ်ားကို "
+"ရႏိုင္မည္မဟုတ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:22
@@ -48,6 +54,9 @@
 "Assuming yum, in /etc/yum.repos.d/, create a file called torproject.repo.  "
 "Edit this file with the following information:"
 msgstr ""
+"Tor ကိုမရယူခင္မွာ package သိမ္းဆည္းမႈမ်ားကို ေနရာခ်ထားရန္လိုပါသည္။ yum "
+"ကဲ့သို႔ေသာ /etc/yum.repos.d/ ဖိုင္မ်ားကို torproject.repo တြင္ "
+"ဖန္တီးလိုက္ပါ။ ထိုဖိုင္မ်ားကို ေအာက္ပါအတိုင္း ျပင္ဆင္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:25
@@ -62,39 +71,46 @@
 "gpgcheck=1\n"
 "gpgkey=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/RPM-GPG-KEY-torproject.org\n"
 msgstr ""
+"[torproject]\n"
+"name=Tor and Vidalia\n"
+"enabled=1\n"
+"autorefresh=0\n"
+"baseurl=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/DISTRIBUTION/\n"
+"type=rpm-md\n"
+"gpgcheck=1\n"
+"gpgkey=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/RPM-GPG-KEY-"
+"torproject.org\n"
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:35
-msgid ""
-"If you wish to track the stable releases of Tor, you should substitute "
-"DISTRIBUTION with one of the following: centos4, centos5, fc11, fc12, fc13, "
-"suse"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to track the stable releases of Tor, you should substitute "
+#~ "DISTRIBUTION with one of the following: centos4, centos5, fc11, fc12, fc13, "
+#~ "suse"
+#~ msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:39
-msgid ""
-"To track experimental releases, substitute DISTRIBUTION with one of these: "
-"centos4-experimental, centos5-experimental, fc11-experimental, fc12-"
-"experimental, fc13-experimental, suse-experimental"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "To track experimental releases, substitute DISTRIBUTION with one of these: "
+#~ "centos4-experimental, centos5-experimental, fc11-experimental, fc12-"
+#~ "experimental, fc13-experimental, suse-experimental"
+#~ msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:43
-msgid ""
-"To install tor as root, type \"yum install tor\" or use your favorite "
-"package manager."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "To install tor as root, type \"yum install tor\" or use your favorite "
+#~ "package manager."
+#~ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:46
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:44
 msgid ""
 "Now Tor is installed and running. Move on to <a href=\"<page docs/tor-doc-"
 "unix>#polipo\">step two</a> of the \"Tor on Linux/Unix\" instructions."
 msgstr ""
+"Tor အလုပ္လုပ္ေနပါျပီ။ \"Tor on Linux/Unix\" ထည့္သြင္းျခင္း၏ <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-unix>#polipo\">အဆင့္(၂)</a> သို႔ထပ္သြားပါရန္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:51
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:50
 msgid ""
 "The DNS name <code>deb.torproject.org</code> is actually a set of "
 "independent servers in a DNS round robin configuration.  If you for some "
@@ -102,32 +118,57 @@
 "instead.  Try <code>deb-master.torproject.org</code>, <code>mirror."
 "netcologne.de</code> or <code>tor.mirror.youam.de</code>."
 msgstr ""
+"Robin Confguration မွ DNS မ်ားတြင္ <code>deb.torproject.org</code>သည္ "
+"Independent Servers အစုအေ၀းတခုျဖစ္သည္။  အကယ္၍ သင္သည္ အေၾကာင္းျပခ်က္ "
+"တခ်ိဳ႔နွင္႔အတူ ခြင္႔ျပဳခ်က္ မရ ေကာင္းမရ လိမ္႔မည္ ထိုအခါတြင္ <code>deb-"
+"master.torproject.org</code>, <code>mirror.netcologne.de</code> "
+"သုိ႔မပာုတ္<code>tor.mirror.youam.de</code> တုိ႔ နွင္႔  part insted တခုနွင္႔ "
+"အသံုးျပဳျကိုးစားပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:59
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:58
 msgid "<hr /> <hr /> <a id=\"source\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <hr /> <a id=\"source\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:64
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:63
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#source\">Building from source</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#source\">Building from source</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:68
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:67
 msgid ""
 "If you'd like to build from source, please follow the <a href=\"<gitblob>doc/"
 "tor-rpm-creation.txt\">rpm creation instructions</a>."
 msgstr ""
+"မူလရင္းျမစ္ကို တည္ေဆာက္လိုပါလွ်င္ <a href=\"<gitblob>doc/tor-rpm-"
+"creation.txt\">rpm တည္ေဆာက္ျခင္း ညႊန္ၾကားခ်က္မ်ား</a>ကိုဖတ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:72
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:71
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:74
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:73
 msgid ""
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
+"ဤစာရြက္စာတမ္းႏွင့္ပတ္သတ္၍ အၾကံေပးလိုပါက ကၽြႏု္ပ္တို႔ကို <a href=\"<page "
+"contact>\">ဆက္သြယ္လိုက္ပါ</a>. ေက်းဇူးတင္ပါတယ္။"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:35
+msgid "If you wish to track the stable releases of Tor, you should substitute DISTRIBUTION with one of the following: centos4, centos5, fc10, fc11, fc12, suse"
+msgstr "Tor တြင္ ထပ္မံအတည္ျပဳကာ ထြက္လာေသာ ျဖန္႔ခ်ိမႈမ်ားကို မ်က္ေျခမျပတ္လိုလွ်င္ DISTRIBUTION ကို centos4, centos5, fc10, fc11, fc12, suse မ်ားထဲမွ တခုခုျဖင့္ အစားထိုးထားပါ။"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:39
+msgid "To track experimental releases, substitute DISTRIBUTION with one of these: centos4-experimental, centos5-experimental, fc10-experimental, fc11-experimental, fc12-experimental, suse-experimental"
+msgstr "စမ္းသပ္ထြက္ရွိေနေသာ ျဖန္႔ခ်ိမႈမ်ားအတြက္ေတာ့ centos4-experimental, centos5-experimental, fc10-experimental, fc11-experimental, fc12-experimental, suse-experimental မ်ားထဲမွ တခုခုျဖင့္ အစားထိုးပါ။"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/docs/3-low.tor-doc-unix.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/docs/3-low.tor-doc-unix.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/docs/3-low.tor-doc-unix.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -19,48 +19,73 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:11
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:11
 msgid "Running the <a href=\"<page index>\">Tor</a> client on Linux/BSD/Unix"
 msgstr ""
+"Linux/BSD/Unix ကလိုင္းရန္႔ေပၚတြင္ <a href=\"<page index>\">Tor</a> "
+"အားထည္႔သြင္းရန္ ။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:12 /tmp/kYur0Tibp0.xml:24
 #: /tmp/kYur0Tibp0.xml:54 /tmp/kYur0Tibp0.xml:88 /tmp/kYur0Tibp0.xml:131
 #: /tmp/kYur0Tibp0.xml:169
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:12
+#: /tmp/z9T7yjTSwi.xml:24
+#: /tmp/z9T7yjTSwi.xml:54
+#: /tmp/z9T7yjTSwi.xml:88
+#: /tmp/z9T7yjTSwi.xml:131
+#: /tmp/z9T7yjTSwi.xml:169
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:15
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:15
 msgid ""
 "<b>Note that these are the installation instructions for running a Tor "
 "client. If you want to relay traffic for others to help the network grow "
 "(please do), read the <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a "
 "relay</a> guide.</b>"
 msgstr ""
+"<b>Tor ကလိုင္းရန္႔ကို run ရန္အတြက္ အထက္ပါ ညႊန္ၾကားခ်က္မ်ားကို "
+"သတိျပဳရန္လိုအပ္ပါသည္။ အကယ္၍ အျခားနက္၀က္မွ Traffic ေတြကို "
+"အစားထိုးသံုးဆြဲလိုလွ်င္ <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a "
+"relay</a> ညႊန္ၾကားခ်က္အား ဖတ္ရူပါ</b>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:21
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:21
 msgid "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:23
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:23
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Step One: Download and Install Tor</"
 "a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\\>အဆင္႔တစ္: Tor အားေဒါင္းလုပ္ခ်၍ Install "
+"ျပဳလုပ္ပါ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:27
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:27
 msgid ""
 "The latest release of Tor can be found on the <a href=\"<page download-unix>"
 "\">download</a> page. We have packages for Debian, Red Hat, Gentoo, *BSD, "
 "etc there too. If you're using Ubuntu, don't use the default packages: use "
 "<a href=\"<page docs/debian>#ubuntu\">our deb repository</a> instead."
 msgstr ""
+"ေနာက္ဆံုး ထြက္ရွိေသာ Tor အား <a href=\"<page download-unix>\">download</a>တြင္ "
+"ေတြ႔ရွိနိုင္သည္။ Debian, Red Hat, Gentoo , *BSD နွင္႔ အလားတူ မ်ားအတြက္လဲ "
+"Packages မ်ားရွိပါသည္။ အကယ္၍ သင္သည္ Ubuntu အသံုးျပဳပါက default packages အား "
+"အသံုးမျပဳပဲ <a href=\"<page docs/debian>#ubuntu\">our deb repository</a> ကို "
+"အသံုးျပဳပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:34
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:34
 msgid ""
 "If you're building from source, first install <a href=\"http://www.monkey."
 "org/~provos/libevent/\">libevent</a>, and make sure you have openssl and "
@@ -70,35 +95,59 @@
 "tt>, or you can run <tt>make install</tt> (as root if necessary) to install "
 "it into /usr/local/, and then you can start it just by running <tt>tor</tt>."
 msgstr ""
+"မူလအရင္းအျမစ္ (source ) အား သင္သည္သြင္းယူလိုပါက ပထမဦးစြာ <a "
+"href=\"http://www.monkey.org/~provos/libevent/\">libevent</a>ကို "
+"သြင္းယူျခင္းႏွင့္ Openssl ႏွင္႔ zlib ( devel Packages ထဲမွာ ပါ၀င္ေသာ ) "
+"ရွိဖို႔ လိုအပ္ပါလိမ္႔မယ္။ ထိုေနာက္ <br /> <tt>tar xzf tor-<version-"
+"stable>.tar.gz; cd tor-<version-stable></tt><br /> <tt>./configure "
+"&amp;&amp; make</tt><br /> ကို သြင္းယူရပါမည္။ Tor ကုိသြင္းယူရာတြင္ "
+"<tt>src/or/tor</tt>, သုိ႔မပာုတ္ <tt>make install</tt> ( root အျဖစ္ "
+"မျဖစ္မျဖစ္မေနလိုအပ္ပါက)  /usr/local/ ေအာက္သို႔  "
+"<tt>tor</tt>သြင္းယူရမွာျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:45
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:45
 msgid ""
 "Tor comes configured as a client by default. It uses a built-in default "
 "configuration file, and most people won't need to change any of the "
 "settings. Tor is now installed."
 msgstr ""
+"Tor အတြက္ သံုးစြဲသူမွ ျပဳျပင္ေျပာင္းလြဲျခင္းကေတာ႔ "
+"မူလအတိုင္း(default)ျဖစ္တာေကာင္းပါသည္။ ဒါကလဲ အခ်ိဳ႕လူေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားက "
+"ေျပာင္းလြဲျခင္း ( setting ) မ်ားကို အလုပ္ရူပ္ခံမျပဳျပင္ေျပင္းလြဲျခင္း "
+"မျပဳလုပ္ခ်င္သျဖင့္ ရွိရင္းစြဲ ( Default configurtion file ) "
+"ျပဳျပင္ေျပာင္းလြဲျခင္း ဖိုင္မ်ားကိုသာ အသံုး ျပဳထားျခင္းျဖစ္ပါသည္။ Tor ကို "
+"ယခုအခါ Install ျပဳလုပ္ေနပါျပီ ။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:50
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:50
 msgid "<hr /> <a id=\"privoxy\"></a> <a id=\"polipo\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"privoxy\"></a> <a id=\"polipo\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:53
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:53
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#polipo\">Step Two: Install Polipo for Web "
 "Browsing</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#polipo\">အဆင္႔ ၂: Web Browsing သုိ႔ Polipo "
+"သြင္းယူျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:56
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:56
 msgid ""
 "After installing Tor, you need to configure your applications to use it."
 msgstr ""
+"Tor ကို သြင္းယူျပီးေနာက္ သင့္အေနနဲ႔ applications ကို "
+"ျပင္ဆင္ဖို႔လိုအပ္ပါဦးမည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:60
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:60
 msgid ""
 "The first step is to set up web browsing. Start by installing <a href="
 "\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> from your "
@@ -108,9 +157,20 @@
 "Polipo with Tor. You should uninstall privoxy at this point (e.g. apt-get "
 "remove privoxy or yum remove privoxy), so they don't conflict."
 msgstr ""
+"ပထမအဆင့္အေနျဖင့္ သင့္ web browsing အတြက္ျပင္ဆင္ရပါမည္။ "
+"သင္စိတ္ႀကိဳက္သိမ္းထားေသာ ေနရာမွ <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a>ကို "
+"သြင္းလိုက္ပါ။ Polipo သည္ http pipelining ကိုေကာင္းစြာလုပ္ေဆာင္ေသာ cache "
+"လုပ္သည့္ web proxy တစ္ခုျဖစ္ပါသည္။ ထိုေၾကာင့္ Tor ႏွင့္ "
+"အကိုက္အညီဆံုးျဖစ္ပါသည္။ Polipo ႏွင့္ Tor အားတြဲသံုးမည္ဆိုပါလွ်င္ အနည္းဆံုး "
+"Polipo 1.0.4 ကိုရယူဖို႔ေတာ့ပါသည္ ထိုအေစာပိုင္းက ထြက္ရွိေသာ versions "
+"မ်ားကေတာ႔ SOCKS မွာသာ အေထာက္အကူျပဳပါသည္။ သင့္အေနျဖင့္ privoxy  ကို uninstall "
+"လုပ္သင့္ေသာ အခ်ိန္မ်ားကေတာ့  (ဥပမာ။ apt-get remove privoxy or yum remove "
+"privoxy), ထိုအခါမွသာ သူတို႔ conflict မျဖစ္က်မွာျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:70
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:70
 msgid ""
 "Once you've installed Polipo (either from package or from source), <b>you "
 "will need to configure Polipo to use Tor</b>. Grab our <a href=\"https://svn."
@@ -120,61 +180,100 @@
 "restart Polipo for the changes to take effect. For example:<br /> <tt>/etc/"
 "init.d/polipo restart</tt>"
 msgstr ""
+"Polipo ကို သင္သြင္းေနခ်ိန္အတြင္း ( Package မွာ တဆင့္ သို႔မပာုတ္ Socrce "
+"တဆင့္) သြင္းယူေနခ်ိန္တြင္ <b>Tor အသံုးျပဳရန္အတြက္ Polipo ကို "
+"ေျပာင္းလြဲမႈမ်ားျပဳလုပ္ရပါမည္။</b><a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-"
+"scripts/config/polipo.conf\">Polipo configuration for Tor</a> မွတဆင့္ "
+"ကြ်နု္ပ္တို႕ လမ္းညႊန္ခ်က္မ်ား နဲ႔အတူ သင္လက္ရွိအသံုးျပဳေနေသာ Polipo Config "
+"file (e.g. /etc/polipo/config or ~/.polipo) မွာ ပါ၀င္ေသာ "
+"ျပဳျပင္ေျပာင္းလြဲျခင္းမ်ားကို လဲ ဖတ္ရူနိုင္ပါသည္။ Polipo "
+"ျပဳျပင္ေျပာင္းလြဲျခင္းလုပ္ေဆာင္ျပီးလွ်င္လဲ သင့္အေနျဖင့္ Polipo ေျပာင္းလြဲမႈ "
+"သက္ေရာက္ေအာင္ Polipo အား Restart ခ်ဖို႔ လုိအပ္ပါမည္။ <br /> ဥပမာအားျဖင့္ "
+"<tt>/etc/init.d/polipo restart</tt>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:80
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:80
 msgid ""
 "If you prefer, you can instead use Privoxy with <a href=\"https://wiki."
 "torproject.org/noreply/TheOnionRouter/PrivoxyConfig\">this sample Privoxy "
 "configuration</a>. But since the config files both use port 8118, you "
 "shouldn't run both Polipo and Privoxy at the same time."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/PrivoxyConfig\">ရ"
+"ိုးရွင္းေသာ Privoxy configuration</a> နဲ႔အတူ Privoxy ကိုလဲ "
+"အသံုးျပဳနိုင္ပါသည္။ သို႔ေသာ္ ျပဳျပင္ေျပာင္းလြဲျခင္း ျပဳလုပ္မယ္ဆိုလွ်င္ေတာ့ "
+"Prot နံပါတ္ 8118 နဲ႔ အသံုးျပဳ ပါ။ သင့္အေနနဲ႔ သိထားရမည္မွာ Polipo နဲ႔ Privoxy "
+"နဲ႔ေတာ႔ တခ်ိန္ထဲမွာ တျပိဳင္နက္ အသံုးမျပဳနိုင္ပါ ။ "
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:85
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:85
 msgid "<hr /> <a id=\"using\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"using\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:87
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:87
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Step Three: Configure your applications "
 "to use Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">အဆင့္ သံုး : Tor အသံုးျပဳရန္ သင္၏ "
+"application ကို ျပဳျပင္ေျပာင္းလဲျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:90
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:90
 msgid ""
 "After installing Tor and Polipo, you need to configure your applications to "
 "use them. The first step is to set up web browsing."
 msgstr ""
+"Tor ႏွင့္ Polipo ကို သြင္းယူျပီးတဲ့ေနာက္ Application မ်ားကိုေတာ့ "
+"ျပဳျပင္ေျပာင္းလြဲျခင္း ျပဳလုပ္ဖုိ႕ေတာ့ လုိအပ္ပါသည္။ ပထမဆံုးအေနျဖင့္ web "
+"browsing ျပဳလုပ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:93
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:93
 msgid ""
 "You should use Tor with Firefox and Torbutton, for best safety.  Simply "
 "install the <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton "
 "plugin</a>, restart your Firefox, and you're all set:"
 msgstr ""
+"သင္အေနနဲ႔ Tor ပါ၀င္ေသာ Fireox နွင္႔ Torbutton ကိုတြဲျပီး အသံုးျပဳ ပါက "
+"ပိုမိုေကာင္းမြန္ေသာလံုျခံဳေရးကို ရရွိပါမည္။ အလြယ္တကူပင္ <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton plugin</a> မွာ "
+"firefox plugin ကုိသြင္းယူႏိုင္ျပီး Firefox ကို သြင္းယူျပီးပါက restart "
+"ခ်ယံုျဖင့္ အဆင္သင္႔အားလံုးအသံုးျပဳနိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:99
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:99
 msgid ""
 "<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-torbutton."
 "png\" border=\"1\"> <br />"
 msgstr ""
+"<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-"
+"torbutton.png\" border=\"1\"> <br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:106
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:106
 msgid ""
 "If you plan to run Firefox on a different computer than Tor, see the <a href="
 "\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
 "TorFAQ#SocksListenAddress\"> FAQ entry for running Tor on a different "
 "computer</a>."
 msgstr ""
+"သင့္အေနျဖင့္ Firefox ကို အျခားေသာ စက္မွာ သြင္းယူမယ္ဆိုလွ်င္ a href=\"https://"
+"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress\">အျခားစ"
+"က္တခုမွ FAQ ေအာက္မွ  Tor ကိုသြင္းယူျခင္း</a> ကိုၾကည္႔ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:112
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:112
 msgid ""
 "To Torify other applications that support HTTP proxies, just point them at "
 "Polipo (that is, localhost port 8118). To use SOCKS directly (for instant "
@@ -186,31 +285,50 @@
 "\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO#socat"
 "\">socat</a>."
 msgstr ""
+" Torify ရဲ႕ အျခားေသာ application မ်ားကလဲ HTTP proxies ကို ေထာက္ခံပါသည္။ "
+"Polipo ကလဲ ( localhost Port 8118) နဲ႔ အသံုးျပဳသည္။ SOCKS (for instant "
+"messaging, Jabber, IRC, etc) မ်ားမွာ အသံုးျပဳရန္အတြက္ သင္ရဲ႕ Tor application "
+"ကို (localhost port 9050)ေျပာင္းလြဲေပးရပါမည္။  သုိ႔ေသာ္လဲ<a href=\"https://w"
+"iki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS\">this FAQ "
+"entry</a> ကုိ ရူပ္ေထြးမႈမ်ား မျဖစ္ေပၚေအာင္  ၾကည္႔ရူဖို႔လုိအပ္ပါမည္။ "
+"Application မ်ား အသံုး၀င္ျခင္း က SOCKS နွင့္ HTTP မျဖစ္ေပၚလာပါက <a "
+"href=\"http://tsocks.sourceforge.net/\">tsocks</a> ႏွင့္ <a href=\"https://wiki"
+".torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO#socat\">socat</a> မွာ "
+"သြားေရာက္ေလ့လာပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:123
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:123
 msgid ""
 "For information on how to Torify other applications, check out the <a href="
 "\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
 "HOWTO</a>."
 msgstr ""
+"အျခား Applications အတြက္ Torify နည္းလမ္းမ်ားသိရွိလိုပါက<a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
+"ျပဳလုပ္နည္း</a> ကိုသြားၾကည္႔ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:128
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:128
 msgid "<hr /> <a id=\"verify\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"verify\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:130
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:130
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Step Four: Make sure it's working</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">အဆင့္ ေလး: အလုပ္လုပ္ေဆာင္ဖို႔အတြက္ "
+"ျပန္လည္စစ္ေဆးပါ</a>"
 
 #. PO4ASHARPBEGIN<a href="http://ipchicken.com/">
 #. this site</a>PO4ASHARPEND
 #. PO4ASHARPBEGINto see what IP address it thinks you're using.PO4ASHARPEND
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:134
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:134
 msgid ""
 "Next, you should try using your browser with Tor and make sure that your IP "
 "address is being anonymized. Click on <a href=\"https://check.torproject.org/"
@@ -219,9 +337,16 @@
 "TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">this FAQ entry</a> for more "
 "suggestions on how to test your Tor.)"
 msgstr ""
+"ေနာက္တဆင္႔အေနျဖင္႔ Tor ကို browser နဲ႔တြဲသံုးေသာ အခါတြင္ သင္႔ IP Address ကို "
+"လွ်ိဳ႕၀ွက္ထားျပီးသား ျဖစ္ပါေစ။ <a href=\"https://check.torproject.org/\">the "
+"Tor detector</a>ကို ႏိုပ္ျပီး သင္ Tor ကိုသံုးမသံုး ၾကည္႔ပါ။ (အကယ္၍ ဒီ site က "
+"down ေနလွ်င္  <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/T"
+"orFAQ#IsMyConnectionPrivate\">this FAQ entry</a> မွာသြားေရာက္ျပီး Tor "
+"စမ္းသပ္မႈအတြက္ အၾကံဥာဏ္မ်ားရယူပါ ။)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:146
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:146
 msgid ""
 "If you have a personal firewall that limits your computer's ability to "
 "connect to itself (this includes something like SELinux on Fedora Core 4), "
@@ -235,27 +360,46 @@
 "file in your favorite text editor and insert \"allow_ypbind=1\".  Restart "
 "your machine for this change to take effect."
 msgstr ""
+"သင့္မွာ Personal Firewall ျဖင့္ သင့္ကြန္ျပဴတာ ကို Connection ကန္႔သတ္မူ႕ မ်ား "
+" (SELinux on Fedora Core 4 လိုမ်ိဳး ပါ၀င္သည္။) ရွိေသာ္လဲ သင့္အေနျဖင့္ "
+"ဆက္သြယ္နိုင္သည္။  သင့္အေနျဖင့္ Polipo ( local Prot 8118 ) ႏွင့္ Tor (local "
+"prot 9050 ) ကေန ကြန္နက္ရွင္ရရွိဖို႔ ခြင့္ျပဳေနတာ ေသခ်ာ ပါေစ။ အကယ္၍ သင္၏ "
+"Firewall က Outgoing Connection မ်ားကုိ ပိတ္ဆို႔ထားသည္ဆိုပါက အနည္းဆံုး "
+"အေနျဖင့္ TCP ports 80 ႏွင့္ 443 ျဖင့္အသံုးျပဳနိုင္ပါမည္<a href=\"https://wiki"
+".torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\">FAQ "
+"entry</a> ကိုၾကည္႔ပါ ။ SELinux config မ်ားက Tor နွင့္ Privoxy ေကာင္းမြန္စြာ "
+"run နိုင္ျခင္းကို ခြင့္မျပဳဘူးဆိုပါက ဖိုင္အသစ္အေနျဖင့္ booleans.local ကို "
+"directory အေနျဖင့္ /etc/selinux/targeted မွာသြားတည္ေဆာက္ပါ။ထိုေနာက္ ဖုိင္မွာ "
+"Edit အေနျဖင့္ \"allow_ypbind=1\" သြားထည္႔ပါ။ လုပ္ေဆာင္မႈ မ်ားအားလံုး ကို "
+"သက္ေရာက္မႈ ျဖစ္ေပၚေစရန္ သင့္ စက္ကို Restart လုပ္ဖုိ႕ လိုအပ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:161
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:161
 msgid ""
 "If it's still not working, look at <a href=\"https://wiki.torproject.org/"
 "noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">this FAQ entry</a> for hints."
 msgstr ""
+"အကယ္၍ အလုပ္မျဖစ္ပါက <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRou"
+"ter/TorFAQ#ItDoesntWork\">this FAQ entry</a> မွာသြားၾကည္႔ျခင္းျဖင့္ "
+"အၾကံေကာင္းမ်ားရရွိနိုင္ပါလိမ္႔မည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:165
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:165
 msgid "<hr /> <a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:168
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:168
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Step Five: Configure it as a relay</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">အဆင္႔ ၅။ relay အားျပင္ဆင္မူ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:171
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:171
 msgid ""
 "The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth. The more people "
 "who run relays, the faster the Tor network will be. If you have at least 20 "
@@ -264,9 +408,18 @@
 "including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your "
 "exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses."
 msgstr ""
+"Tor Network အေနျဖင့္ volunteer မ်ားမွမွ်ေဝေသာ Bandwidth မ်ားေပၚတြင္ "
+"မူတည္သည္။ Relays မ်ားလုပ္ေပးေသာ လူမ်ားေလေလ tor network အေနျဖင့္ "
+"ျမန္ဆန္ေလျဖစ္သည္။ သင့္ထံတြင္ 20 kbps(upload/download) အတြက္မွ်ေဝေပးႏိုင္ပါက "
+"tor relay တစ္ခုေထာင္ေပးျခင္းျဖင့္ကူညီႏိုင္ပါသည္။ Tor အား လြယ္ကူျမန္ဆန္ ႏွင့္ "
+"အဆင္ေျပစြာသံုးႏိုင္ရန္အတြက္ကၽြႏု္ပ္တို႔အေနျဖင့္ features မ်ားစြာရွိပါသည္။ "
+"ဥပမာ- Bandwidth မ်ားအား limit  လုပ္ႏုိင္ျခင္း၊ abuse complaints "
+"မ်ားေျဖရွင္းႏိုင္ရန္ exit policy မ်ားထားရွိေပးျခင္း ႏွင့္ dynamic IP address "
+"မ်ားအသံုးျပဳႏိုင္ျခင္းတို႔ျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:179
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:179
 msgid ""
 "Having relays in many different places on the Internet is what makes Tor "
 "users secure. <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
@@ -274,22 +427,34 @@
 "since remote sites can't know whether connections originated at your "
 "computer or were relayed from others."
 msgstr ""
+"အင္တာနက္ေပၚရွိ မတူညီေသာ ေနရာအႏံွ႔အျပားမွ relay မ်ား ရေနျခင္းသည္ tor "
+"သံုးစဲြသူမ်ားအား လံုၿခံဳေစျခင္းျဖစ္ပါသည္။ Remote site မ်ားက လာခ်ိတ္ဆက္ေသာ "
+"ကြန္ယက္သည္ သင့္ကြန္ပ်ဴတာမွ လာသလား သို႔မဟုတ္ အျခား relay မ်ားမွလာသလား "
+"မသိႏိုင္ျခင္းက <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/T"
+"orFAQ#RelayAnonymity\">သင့္ကိုလည္း ပိုမိုလွ်ိဳ႕ဝွက္မႈကိုရႏိုင္ပါသည္</a>။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:186
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:186
 msgid ""
 "Read more at our <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a relay</"
 "a> guide."
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">relay ျပင္ဆင္မူ႕</a> လမ္းညြန္အား "
+"ဖတ္ရူရန္။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:189
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:189
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:191
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:191
 msgid ""
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
+"အကယ္၍ ဒီ Document တြင္ ပိုမိုေကာင္မြန္ေအာင္ အၾကံျပဳလိုလွ်င္ ကၽြနု္ပ္တို႔ ဆီ "
+"<a href=\"<page contact>\">ပို႔ေပးပါ</a>. ။ ေက်းဇူးတင္ပါသည္။ "

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/docs/3-low.tor-doc-web.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/docs/3-low.tor-doc-web.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/docs/3-low.tor-doc-web.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -19,31 +19,44 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-web.wml:11
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:11
 msgid "Configuring your browser to use <a href=\"<page index>\">Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page index>\">Tor</a>ကိုအသံုးျပဳရန္ သင္၏ browser "
+"တြင္ျပဳျပင္ေျပာင္းလဲျခင္းျပဳပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-web.wml:12
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:12
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-web.wml:14
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:14
 msgid ""
 "If you're using Firefox (we recommend it), you don't need this page.  Simply "
 "install the <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton "
 "plugin</a>, restart your Firefox, and you're all set:"
 msgstr ""
+"အကယ္၍ သင္သည္ Firefox ကို အသံုးျပဳေနလွ်င္ ေတာ႔ pageကို ေျပာင္းလြဲရန္ "
+"မလိုအပ္ပါ။ အလြယ္တကူ <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton plugin</a>မွ "
+"သြင္းယူျပီး Firefox ကို restart ခ်လိုက္ျခင္းျဖင္႔ အကုန္ရရွိနိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-web.wml:20
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:20
 msgid ""
 "<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-torbutton."
 "png\" border=\"1\"/> <br />"
 msgstr ""
+"<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-"
+"torbutton.png\" border=\"1\"/> <br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-web.wml:26
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:26
 msgid ""
 "Otherwise, you need to manually configure your browser's proxy settings.  "
 "<br/>In Mozilla and Firefox on Windows, this is in Tools - Options - General "
@@ -54,16 +67,29 @@
 "for those wishing less-than-real anonymity: In IE, it's Tools - Internet "
 "Options - Connections - LAN Settings - Check Proxy Server - Advanced."
 msgstr ""
+"အကယ္၍မပာုတ္ခဲ႔လွ်င္ သင္ကိုယ္တိုင္ Browser ၏ Proxy setting "
+"ကိုေျပာင္းလြဲေပးဖို႔ လိုအပ္ပါလိမ္႔မည္။ <br/>Mozilla Firefox ဆိုလွ်င္ Windows "
+"ေအာက္မွ Tools - Options - General - Connection Settings. <br/>OS X မွ "
+"Firefox ဆိုလွ်င္- Preferences - General - Connection Settings.  <br/>Linux "
+"မွ Firefox ဆိုလွ်င္ Edit - Preferences - Advanced - Proxies.  <br/>Opera "
+"Tools ျဖစ္ပါက - Preferences(Advanced) - Network - Proxy servers.   "
+"<br/>IEသည္ အကန္႔အသတ္အနည္းအက်ဥ္းသာခြင္႔ျပဳထားေသာေၾကာင္႔  IE ကိုအသံုးျပဳရန္ "
+"အၾကံမျပဳလိုပါ သံုးခဲ႔လွ်င္ေတာ့ Tools - Internet Options - Connections - LAN "
+"Settings - Check Proxy Server - Advanced."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-web.wml:38
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:38
 msgid ""
 "<img alt=\"Proxy settings in Firefox\" src=\"../img/screenshot-win32-firefox-"
 "proxies.jpg\" />"
 msgstr ""
+"<img alt=\"Proxy settings in Firefox\" src=\"../img/screenshot-win32-firefox-"
+"proxies.jpg\" />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-web.wml:42
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:42
 msgid ""
 "You should fill in \"localhost\" and \"8118\" to point the top four "
 "protocols to Polipo, as shown here. (Even though Polipo doesn't support FTP "
@@ -72,15 +98,25 @@
 "out the socks proxy entry to point directly to Tor (\"localhost\", \"9050\", "
 "and socks5)  to cover protocols besides the first four. Then click \"OK\"."
 msgstr ""
+"Polipo ၏ အေပၚဆံုး Protocols ၄ခုတြင္ \"localhost\" နွင္႔ \"8118\" "
+"ကိုထည္႔သြင္းသင္႔သည္။ ( Polipo သည္ FTP နွင္႔ Gopher ကို ေထာက္ပံေပးေပ <a href="
+"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy\">မည္သို႔"
+"ဆိုေစ ျပဳလုပ္ရပါမည္</a>.) အလားတူ Socks proxy မွာ Tor ကိုညႊန္ျပမူျဖစ္ေအာင္  "
+"(\"localhost\", \"9050\", and socks5)  နွင္႔ ေဘးဖက္ရွိ ပထမဆံုးေသာ protocols "
+"၄ခုတြင္ ထည္႔သြင္းရပါမည္။ ထိုေနာက္ \"OK\" နိုပ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-web.wml:49
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:49
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-web.wml:51
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:51
 msgid ""
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
+"ဤစာရြက္စာတမ္းႏွင့္ပတ္သတ္၍ အၾကံေပးလိုပါက ကၽြႏု္ပ္တို႔ကို <a href=\"<page "
+"contact>\">ဆက္သြယ္လိုက္ပါ</a>. ေက်းဇူးတင္ပါတယ္။"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/docs/3-low.tor-hidden-service.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/docs/3-low.tor-hidden-service.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/docs/3-low.tor-hidden-service.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -19,81 +19,120 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:11
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:11
 msgid "Configuring Hidden Services for <a href=\"<page index>\">Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page index>\">Tor</a>အတြက္ သိုဝွက္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈ မ်ားကို  "
+"ျပင္ဆင္ျခင္း"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:12
 #: /tmp/hNy7OxA_o0.xml:259
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:12
+#: /tmp/QEljTn9CuU.xml:259
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:14
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:14
 msgid ""
 "Tor allows clients and relays to offer hidden services. That is, you can "
 "offer a web server, SSH server, etc., without revealing your IP address to "
 "its users. In fact, because you don't use any public address, you can run a "
 "hidden service from behind your firewall."
 msgstr ""
+"Tor သည္ client မ်ားႏွင့္ relay မ်ားကို ဝွက္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈမ်ားအား "
+"ကမ္းလွမ္းရန္ ခြင့္ျပဳသည္။ သင္၏ IP လိပ္စာကို ၎ အသံုးျပဳသူမ်ားသို႔ "
+"ထုတ္ေဖာ္ေျပာဆိုျခင္း မျပဳပဲ web server ၊ SSH server စသည္တို႔ကို "
+"ကမ္းလွမ္းႏိုင္ပါသည္။ အဘယ္ေၾကာင့္ဆိုေသာ္ မည္သည့္ အမ်ားဆိုင္ရာ လိပ္စာကိုမွ "
+"သင္အသံုးမျပဳျခင္းေၾကာင့္ ျဖစ္ျပီး သင့္ firewall ေနာက္ကြယ္မွ ဝွက္ထားေသာ "
+"ဝန္ေဆာင္မႈမ်ားကို run ႏိုင္ေသာေၾကာင့္ျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:20
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:20
 msgid ""
 "If you have Tor installed, you can see hidden services in action by visiting "
 "<a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">our example hidden service</a>."
 msgstr ""
+"အကယ္၍ Tor install လုပ္ျပီးလွ်င္ <a "
+"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">ကၽြႏု္ပ္တို႔၏ ဝွက္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈ "
+"ဥပမာ</a>ကို သြားေရာက္ၾကည့္ရႈျခင္းအားျဖင့္ ဝွက္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈမ်ား၏ "
+"ျပဳမူပံုကို ၾကည့္ႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:25
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:25
 msgid ""
 "This howto describes the steps for setting up your own hidden service "
 "website. For the technical details of how the hidden service protocol works, "
 "see our <a href=\"<page hidden-services>\">hidden service protocol</a> page."
 msgstr ""
+"မည္သို႔လုပ္ရမည္ သည္ သင့္ကိုယ္ပိုင္ ဝွက္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈ ဝက္ဘ္ဆိုက္ကို "
+"မည္သို႔ set up ျပဳလုပ္ရမည္ ဆိုေသာ အဆင့္မ်ားကို ေဖာ္ျပသည္။ ဝွက္ထားေသာ "
+"ဝန္ေဆာင္မႈ protocol မ်ား မည္သို႔အလုပ္လုပ္သည္ ဆိုေသာ နည္းပညာ အေသးစိတ္အတြက္ <a "
+"href=\"<page hidden-services>\">ဝွက္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈ "
+"protocol</a>စာမ်က္ႏွာကို ၾကည့္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:30
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:30
 msgid "<hr /> <a id=\"zero\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"zero\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:32
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:32
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Step Zero: Get Tor working</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">အဆင့္ သုည: Tor အလုပ္လုပ္ျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:33
 #: /tmp/hNy7OxA_o0.xml:67 /tmp/hNy7OxA_o0.xml:112 /tmp/hNy7OxA_o0.xml:214
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:33
+#: /tmp/QEljTn9CuU.xml:67
+#: /tmp/QEljTn9CuU.xml:112
+#: /tmp/QEljTn9CuU.xml:214
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:35
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:35
 msgid "Before you start, you need to make sure:"
-msgstr ""
+msgstr "မစတင္ခင္မွာ ေသခ်ာေအာင္ လုပ္ဖို႔ လိုအပ္သည္:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:37
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:37
 msgid "Tor is up and running,"
-msgstr ""
+msgstr "Tor တက္လာျပီး run ေနသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:38
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:38
 msgid "You actually set it up correctly."
-msgstr ""
+msgstr "သင္တကယ္ မွန္ကန္စြာ set up လုပ္ထားသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:42
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:42
 msgid ""
 "Windows users should follow the <a href=\"<page docs/tor-doc-windows>"
 "\">Windows howto</a>, OS X users should follow the <a href=\"<page docs/tor-"
 "doc-osx>\">OS X howto</a>, and Linux/BSD/Unix users should follow the <a "
 "href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Unix howto</a>."
 msgstr ""
+"Windows users မ်ားအေနျဖင္႔ ျပဳလုပ္သင္႔ေသာ <a href=\"<page docs/tor-doc-"
+"windows>\">Windows တြင္ ဘယ္လိုျပဳလုပ္နည္း</a> ၊ OS X users မ်ားအေနျဖင္႔<a "
+"href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">OS X တြင္ျပဳလုပ္နည္း</a> ႏွင္႔ Linux/BSD/Unix "
+"users မ်ားအတြက္ <a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Unix "
+"တြင္အသံုျပဳနည္း</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:50
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:50
 msgid ""
 "Once you've got Tor installed and configured, you can see hidden services in "
 "action by following this link to <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/"
@@ -106,20 +145,36 @@
 "wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">the it-"
 "doesn't-work FAQ entry</a> for some help."
 msgstr ""
+"သင္ Tor ကို တစ္ၾကိမ္ install လုပ္ျပီး ျပင္ဆင္ျပီးတာႏွင့္ <a "
+"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">ကၽြႏု္ပ္တို႔၏ ဝွက္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈ "
+"ဥပမာ</a>တြင္ ဝွက္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈမ်ား၏ ျပဳမူေဆာင္ရြက္ပံုကို "
+"ၾကည့္ႏိုင္ပါသည္။ သို႔မဟုတ္ <a "
+"href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">Wikileaks ဝွက္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈ</a>။ "
+"ပံုမွန္အားျဖင့္ load လုပ္ရန္ စကၠန္႔ ၁၀ မွ ၆၀ အထိ ၾကာပါတယ္။ (သို႔မဟုတ္ ၎သည္ "
+"လက္ရွိအခ်ိန္တြင္ မေရာက္ရွိႏိုင္ ျဖစ္ေနသလားဆိုတာ ဆံုးျဖတ္ပါ)။ ရုတ္တရက္ "
+"က်သြားလွ်င္ သင္၏ browser က pop up အသိေပးခ်က္ \"www.duskgytldkxiuqc6.onion "
+"ကိုမေတြ႕ပါ၊ ေက်းဇူးျပဳ၍ အမည္ကို စစ္ေဆးျပီး ျပန္လည္ၾကိဳးစား ၾကည့္ပါ\" ျဖင့္ "
+"Tor ကို မွန္ကန္စြာ မျပင္ဆင္ထားဘူးဆိုတာ ေျပာျပပါလိမ့္မည္။ အခ်ိဳ႕ေသာ "
+"အကူညီအတြက္ <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFA"
+"Q#ItDoesntWork\">the it-doesn't-work FAQ entry</a>ကို ၾကည့္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:64
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:64
 msgid "<hr /> <a id=\"one\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"one\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:66
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:66
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Step One: Install a web server locally</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#one\">အဆင္႔တစ္:  local web server ထည္႔သြင္းျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:69
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:69
 msgid ""
 "First, you need to set up a web server locally. Setting up a web server can "
 "be tricky, so we're just going to go over a few basics here. If you get "
@@ -128,9 +183,17 @@
 "already have one installed, you may be using it (or want to use it later) "
 "for an actual website."
 msgstr ""
+"web server ကို local မွာ set up ျပဳလုပ္ဖို႔ လိုအပ္ပါသည္။ web server ကို set "
+"up ျပဳလုုပ္ျခင္းဟာ လွည္စားႏိုင္ပါတယ္။ ထို႔ေၾကာင့္ အေျခခံအနည္းငယ္ကို "
+"သြားႏိုင္ပါသည္။ အကယ္၍ ပိုမိုျပဳလုပ္လိုလွ်င္ သင့္ကို ကူညီႏိုင္မည့္ "
+"သူငယ္ခ်င္းကို ရွာပါ။ သင့္ဝွက္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈ အတြက္ web server ကို "
+"အသစ္ခြဲျခားျပီး install လုပ္ရန္ ကၽြႏု္ပ္တို႔ အၾကံျပဳပါသည္။ တစ္ခုကို install "
+"လုပ္ျပီးသားဆိုလွ်င္ တကယ့္ ဝက္ဘ္ဆိုက္အတြက္ သင္အသံုးျပဳရလိမ့္မည္။ (သို႔မဟုတ္ "
+"ေနာက္မွ အသံုးျပဳလွ်င္လည္း ရသည္။) "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:78
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:78
 msgid ""
 "If you're on Unix or OS X and you're comfortable with the command-line, by "
 "far the best way to go is to install <a href=\"http://www.acme.com/software/"
@@ -140,68 +203,111 @@
 "localhost</kbd>. It will give you back your prompt, and now you're running a "
 "webserver on port 5222. You can put files to serve in the hidserv directory."
 msgstr ""
+"အကယ္၍ Unix သို႔မဟုတ္ OS X ေပၚမွာဆိုရင္ command-line ေတြႏွင့္ "
+"သင္ရင္းႏွီးကၽြမ္းဝင္ေနလွ်င္ <a "
+"href=\"http://www.acme.com/software/thttpd/\">thttpd</a>ကို install သြင္းဖို႔ "
+"အေကာင္းဆံုး နည္းလမ္းျဖစ္သည္။ ေနာက္ဆံုးထြက္ tarball ကို ရယူပါ။ tar "
+"ျပန္ျဖည္ပါ။ (၎သည္ ကိုယ္ပိုင္ လမ္းေၾကာင္းကို ဖန္တီးပါလိမ့္မည္)။ run ပါ<kbd>./ "
+"ျပင္ဆင္ပါ&amp;&amp; ျပဳလုပ္ပါ။</kbd> <kbd>mkdir hidserv; cd hidserv</kbd> "
+"ႏွင့္<kbd>../thttpd -p 5222 -h localhost ကို run ပါ။</kbd> ၎သည္ သင့္ကို "
+"prompt ျပန္ျပလိမ့္မည္။ ယခု သင္သည္ port 5222 ေပၚတြင္ webserver ကို run "
+"ေနပါသည္။ ဖိုင္မ်ားကို ဝွက္ထားေသာ လမ္းေၾကာင္းထဲတြင္ ဝန္ေဆာင္ရန္ "
+"ထည့္သြင္းႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:89
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:89
 msgid ""
 "If you're on Windows, you might pick <a href=\"http://savant.sourceforge.net/"
 "\">Savant</a> or <a href=\"http://httpd.apache.org/\">Apache</a>, and be "
 "sure to configure it to bind only to localhost. You should also figure out "
 "what port you're listening on, because you'll use it below."
 msgstr ""
+"သင္ဟာ Windows ေပၚမွာဆိုလွ်င္ <a "
+"href=\"http://savant.sourceforge.net/\">Savant</a> သို႔မဟုတ္ <a "
+"href=\"http://httpd.apache.org/\">Apache</a> ကိုေရြးပါ။ ၎တစ္ခုတည္းကိုပဲ "
+"localhost ကို ေပါင္းစည္းတာ ျဖစ္ပါေစ။ မည္သည့္ port ကို သင္ နားေထာင္ေနတယ္ဆိုတာ "
+"သတိမူသင့္ပါသည္။ အဘယ္ေၾကာင့္ဆိုေသာ္ ေအာက္ေဖာ္ျပပါကို အသံုးျပဳမွာ "
+"ျဖစ္ေသာေၾကာင့္ ျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:96
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:96
 msgid ""
 "(The reason we bind the web server only to localhost is to make sure it "
 "isn't publically accessible. If people could get to it directly, they could "
 "confirm that your computer is the one offering the hidden service.)"
 msgstr ""
+"(web server သီးသန္႔ localhost တြင္ ေပါင္းထည့္ရျခင္း၏ အေၾကာင္းရင္းမွာ public "
+"အားျဖင့္ မရယူႏိုင္ေစရန္ ျဖစ္သည္။ အကယ္၍ လူေတြက ၎ကို တိုက္ရိုက္ရယူႏိုင္လွ်င္ "
+"သင္၏ ကြန္ျပဴတာသည္ ဝွက္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈအား ခြင့္ျပဳသည္ဟု ၎တို႔က "
+"အတည္ျပဳႏိုင္လိမ့္မည္။)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:102
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:102
 msgid ""
 "Once you've got your web server set up, make sure it works: open your "
 "browser and go to <a href=\"http://localhost:5222/\">http://localhost:5222/</"
 "a>, where 5222 is the port that you picked above. Then try putting a file in "
 "the main html directory, and make sure it shows up when you access the site."
 msgstr ""
+"web server set up ကို သင္ရလွ်င္ ၎အလုပ္လုပ္သလားဆိုတာ ေသခ်ာပါေစ။ သင္၏ browser "
+"ကိုဖြင့္ျပီး အထက္တြင္ port 5222 ရယူထားရာ ေနရာျဖစ္ေသာ<a "
+"href=\"http://localhost:5222/\">http://localhost:5222/</a> ကိုသြားပါ။ "
+"ထို႔ေနာက္ အဓိက html directory ထဲတြင္ ထည့္သြင္းၾကည့္ပါ။ ဆိုက္ကို "
+"သင္ၾကည့္တဲ့အခါ ၎ေဖာ္ျပသလား ဆိုတာ ေသခ်ာပါေစ။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:109
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:109
 msgid "<hr /> <a id=\"two\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"two\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:111
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:111
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Step Two: Configure your hidden service</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#two\">အဆင့္ႏွစ္ : သင္၏ ဝွက္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈကို "
+"ျပင္ဆင္ပါ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:114
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:114
 msgid ""
 "Next, you need to configure your hidden service to point to your local web "
 "server."
 msgstr ""
+"ဝွက္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈ ကို သင္၏ local web server သို႔ ညႊန္းရန္ ျပင္ဆင္ဖို႔ "
+"လိုအပ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:118
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:118
 msgid ""
 "First, open your torrc file in your favorite text editor. (See <a href="
 "\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">the "
 "torrc FAQ entry</a> to learn what this means.) Go to the middle section and "
 "look for the line"
 msgstr ""
+"သင္ႏွစ္သက္ရာ text editor ထဲတြင္ torrc ဖိုင္ကို ဖြင့္ပါ။ (ဘာဆိုလိုတယ္ ဆိုတာ "
+"သိေအာင္ <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">the "
+"torrc FAQ entry</a> ကိုၾကည့္ပါ။)"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:124
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:124
 #, no-wrap
 msgid "\\############### This section is just for location-hidden services ###\n"
-msgstr ""
+msgstr "\\############### ၎ က႑သည္ ဝွက္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈမ်ား၏ တည္ေနရာ အတြက္ျဖစ္သည္။ "
+"###\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:128
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:128
 msgid ""
 "This section of the file consists of groups of lines, each representing one "
 "hidden service. Right now they are all commented out (the lines start with "
@@ -209,9 +315,15 @@
 "<var>HiddenServiceDir</var> line, and one or more <var>HiddenServicePort</"
 "var> lines:"
 msgstr ""
+"၎  ဖိုင္ က႑တြင္ ဝွက္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈကို တစ္ခုခ်င္းစီ ကိုယ္စားျပဳေသာ "
+"လိုင္းအုပ္စုမ်ား ပါဝင္သည္။ ယခုလက္ရွိတြင္ # ႏွင့္စေသာ လိုင္းမ်ား "
+"မွတ္ခ်က္ထြက္ေပၚ ျပီးေနာက္ ဝွက္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈမ်ားသည္ disable ျဖစ္သြားသည္။ "
+"လိုင္းအုပ္စု တစ္ခုခ်င္းစီတြင္ <var>HiddenServiceDir</var> လိုင္းပါဝင္ျပီး "
+"တစ္ခုထက္ပိုေသာ <var>HiddenServicePort</var> လိုင္းမ်ား ပါဝင္သည္ : "
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:134
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:134
 msgid ""
 "<var>HiddenServiceDir</var> is a directory where Tor will store information "
 "about that hidden service.  In particular, Tor will create a file here named "
@@ -220,30 +332,47 @@
 "the hidserv directory you created when setting up thttpd, as your "
 "HiddenServiceDir contains secret information!"
 msgstr ""
+"<var>HiddenServiceDir</var>သည္ ဝွက္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈမ်ားကို Tor သိမ္းထားသည့္ "
+"လမ္းေၾကာင္းျဖစ္သည္။ ပံုမွန္အားျဖင့္ Tor သည္ onion URL ကိုေျပာျပမည့္ "
+"<var>hostname</var> ဖိုင္ကို ဖန္တီး ေပးလိမ့္မည္။ ၎ directory ထဲသို႔ အျခား "
+"မည္သည့္ ဖိုင္မ်ားကိုမွ ထပ္ေပါင္းမထည့္ပါႏွင့္။ ၎သည္ thttpd ကို set up "
+"လုပ္တဲ့အခါ သင္ဖန္တီးထားေသာ ဝွက္ထားသည့္ လမ္းေၾကာင္းကဲ့သို႔ ၊ သင္၏ "
+"လွ်ိဳ႕ဝွက္အခ်က္အလက္မ်ား ပါဝင္ေသာ HiddenServiceDirကဲ့သို႔ တူညီေသာ လမ္းေၾကာင္း "
+"မဟုတ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:140
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:140
 msgid ""
 "<var>HiddenServicePort</var> lets you specify a virtual port (that is, what "
 "port people accessing the hidden service will think they're using) and an IP "
 "address and port for redirecting connections to this virtual port."
 msgstr ""
+"<var>HiddenServicePort</var>သည္ virtual port တစ္ခုကို သတ္မွတ္ေစပါသည္။ (၎သည္ "
+"မည္သည့္ port ႏွင့္ လူမ်ားက ဝွက္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈကို ရယူေနသည္၊ မည္သည္ကို "
+"အသံုးျပဳေနသည္ဆိုသည္ကို စဉ္းစားလိမ့္မည္။) ဆက္သြယ္မႈမ်ားအား ျပန္ညႊန္းရန္ IP "
+"လိပ္စာႏွင့္ portကို ၎ virtual port အျဖစ္ သတ္မွတ္ေစပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:145
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:145
 msgid "Add the following lines to your torrc:"
-msgstr ""
+msgstr "ေအာက္ပါ လိုင္းကို သင္၏ torrc သို႔ ေပါင္းထည့္ပါ :"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:149
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:149
 #, no-wrap
 msgid ""
 "HiddenServiceDir /Library/Tor/var/lib/tor/hidden_service/\n"
 "HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
 msgstr ""
+"HiddenServiceDir /Library/Tor/var/lib/tor/hidden_service/\n"
+"HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:153
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:153
 msgid ""
 "You're going to want to change the <var>HiddenServiceDir</var> line, so it "
 "points to an actual directory that is readable/writeable by the user that "
@@ -251,22 +380,35 @@
 "package. On Unix, try \"/home/username/hidden_service/\" and fill in your "
 "own username in place of \"username\". On Windows you might pick:"
 msgstr ""
+"<var>HiddenServiceDir</var>လိုင္းကို ျပင္ခ်င္လွ်င္ Tor ကို run ႏုိင္ျပီး "
+"အသံုးျပဳသူေတြ read လုပ္ႏိုင္/write လုပ္ႏိုင္ေသာ အမွန္တကယ္ လမ္းေၾကာင္းကိုသာ "
+"ညႊန္းပါ။ အကယ္၍ သင္ OS X Tor package ကိုသံုးေနတယ္ဆိုလွ်င္ အထက္ပါ လိုင္းသည္ "
+"အလုပ္လုပ္သင့္သည္။ Unix ေပၚမွာ ဆိုလွ်င္ \"/home/username/hidden_service/\" "
+"ကိုၾကိဳးစားၾကည့္ပါ။ \"username\" ေနရာမွာ သင့္ကိုယ္ပို္င username ကို ျဖည့္ပါ။ "
+"Windows ေပၚမွာ ဆိုလွ်င္ သင္ေရြးခ်ယ္ရမွာက:"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:159
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:159
 #, no-wrap
 msgid ""
 "HiddenServiceDir C:\\Documents and Settings\\username\\Application Data\\hidden_service\\\\\n"
 "HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
 msgstr ""
+"HiddenServiceDir C:\\Documents and Settings\\username\\Application "
+"Data\\hidden_service\\\\\n"
+"HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:163
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:163
 msgid "Now save the torrc, shut down your Tor, and then start it again."
 msgstr ""
+"torrc ကို ယခုသိမ္းပါ။ သင္၏ Tor ကိုပိတ္ပါ။ ထို႔ေနာက္ ျပန္လည္စတင္ပါလိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:167
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:167
 msgid ""
 "If Tor starts up again, great. Otherwise, something is wrong. First look at "
 "your logfiles for hints. It will print some warnings or error messages. That "
@@ -275,35 +417,55 @@
 "org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">the logging FAQ entry</a> if you "
 "don't know how to enable or find your log file.)"
 msgstr ""
+"အကယ္၍ Tor ျပန္လည္ စတင္လွ်င္ ေကာင္းပါသည္။ တစ္နည္းအားျဖင့္ တစ္စံုတစ္ခု "
+"မွားယြင္းေန၍ ျဖစ္သည္။ သဲလြန္စအတြက္ သင္၏ logfile မ်ားကို အရင္ၾကည့္ပါ။ အျခား "
+"သတိေပးခ်က္မ်ား သို႔မဟုတ္ အမွားအယြင္း အသိေပးခ်က္မ်ားကို ေဖာ္ျပေပးလိမ့္မည္။ "
+"၎သည္ ဘာမွားသြားတယ္ဆိုတဲ့ အၾကံဉာဏ္ကို ေပးသင့္ပါသည္။ ပံုမွန္အားျဖင့္ ၎တို႔သည္ "
+"torrc ထဲရွိ typos သို႔မဟုတ္ လမ္းေၾကာင္းခြင့္ျပဳခ်က္ အမွားျဖစ္သည္။ အကယ္၍ သင္၏ "
+"log ဖိုင္ကို မည္သို႔ enable လုပ္ရမည္ သို႔မဟုတ္ ဘယ္လိုရွာေဖြရမည္ကို မသိလွ်င္ "
+"<a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">the "
+"logging FAQ entry</a>ကိုၾကည့္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:176
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:176
 msgid ""
 "When Tor starts, it will automatically create the <var>HiddenServiceDir</"
 "var> that you specified (if necessary), and it will create two files there."
 msgstr ""
+"Tor စတင္လိုက္တာနဲ႔ သင္သတ္မွတ္ထားေသာ<var>HiddenServiceDir</var>အလိုအေလ်ာက္ "
+"ဖန္တီးေပးလိမ့္မည္ ျဖစ္သည္။ ဖိုင္ ႏွစ္ခု ဖန္တီး လိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:180
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:180
 msgid "<var>private_key</var>"
-msgstr ""
+msgstr "<var>private_key</var>"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:181
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:181
 msgid ""
 "First, Tor will generate a new public/private keypair for your hidden "
 "service. It is written into a file called \"private_key\". Don't share this "
 "key with others -- if you do they will be able to impersonate your hidden "
 "service."
 msgstr ""
+"ပထမဦးစြာ Tor သည္ သင္၏ ဝွက္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈအတြက္ public/private "
+"ကီးအစံုလိုက္ အသစ္ကို ထုတ္ေပးမည္ ျဖစ္သည္။ ၎သည္ \"private_key\" ဟုေခၚေသာ "
+"ဖိုင္ထဲသို႔ ေရးသားမည္ ျဖစ္သည္။ ၎ key ကို တစ္ျခားသူမ်ားကို မေပးပါႏွင့္။ အကယ္၍ "
+"သင္ေပးခဲ့လွ်င္ သင္၏ ဝွက္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈကို သိရွိသြားလိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:185
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:185
 msgid "<var>hostname</var>"
-msgstr ""
+msgstr "<var>hostname</var>"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:186
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:186
 msgid ""
 "The other file Tor will create is called \"hostname\". This contains a short "
 "summary of your public key -- it will look something like "
@@ -311,16 +473,25 @@
 "and you can tell it to people, publish it on websites, put it on business "
 "cards, etc."
 msgstr ""
+"တစ္ျခား Tor ဖိုင္ဖန္တီးတာကို \"hostname\" ဟုေခၚသည္။ ၎တြင္ သင့္ public key "
+"အက်ဉ္းခ်ဳပ္ ပါဝင္ပါသည္။ ၎သည္ <tt>duskgytldkxiuqc6.onion</tt> ႏွင့္ ဆင္တူသည္။ "
+"သင့္ဝန္ေဆာင္မႈအတြက္ အမ်ားႏွင့္သက္ဆိုင္ေသာ နာမည္ ျဖစ္ျပီး အျခားသူမ်ားကို "
+"ေျပာျပႏိုင္သည္။ ဝက္ဘ္ဆိုက္တြင္ တင္ႏိုင္သည္။ သင့္ bussiness ကဒ္တြင္ "
+"ထည့္ႏိုင္သည္။ စသည္ျဖင့္ ၎အား သင့္စိတ္တိုင္းက် ေဖာ္ျပႏိုင္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:193
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:193
 msgid ""
 "If Tor runs as a different user than you, for example on OS X, Debian, or "
 "Red Hat, then you may need to become root to be able to view these files."
 msgstr ""
+"သင္မဟုတ္ပဲ တစ္ျခားသူက Tor ကို run ေနလွ်င္ ၎ဖိုင္ကို ျမင္ရရန္ သင္သည္ root "
+"ျဖစ္ရန္ လိုအပ္သည္။ ဥပမာ OS X, Debian, or Red Hat"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:197
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:197
 msgid ""
 "Now that you've restarted Tor, it is busy picking introduction points in the "
 "Tor network, and generating a <em>hidden service descriptor</em>. This is a "
@@ -329,35 +500,56 @@
 "people anonymously fetch it from the directory servers when they're trying "
 "to access your service."
 msgstr ""
+"Tor ကုိ ျပန္လည္ စတင္ျပီးျဖစ္ပါတယ္။ Tor ကြန္ယက္ထဲမွ မိတ္ဆက္ points မ်ားကို "
+"ရယူေနသျဖင့္ အလုပ္မ်ားေနပါတယ္။  <em>ဝွက္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္အား ေဖာ္ျပခ်က္</em> "
+"ဝန္ေဆာင္မႈ၏ public key အျပည့္စံုႏွင့္အတူ မိတ္ဆက္ပြိဳင့္မ်ား စာရင္းကို "
+"သတ္မွတ္ထားျပီးသား ျဖစ္သည္။ directory ဆာဗာမ်ား ထဲကို ၎ ေဖာ္ျပခ်က္ အား "
+"အမည္ဝွက္ျဖင့္ ေဖာ္ျပသည္။ အျခားသူမ်ားသည္ သင္၏ ဝန္ေဆာင္မႈကို "
+"ရယူရန္ၾကိဳးစားတဲ့အခါ ၎တို႔က အမည္ဝွက္ျဖင့္ သင့္ directory server မ်ားထဲမွ "
+"ရယူလိမ့္မည္ ျဖစ္သည္။ "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:205
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:205
 msgid ""
 "Try it now: paste the contents of the hostname file into your web browser. "
 "If it works, you'll get the html page you set up in step one.  If it doesn't "
 "work, look in your logs for some hints, and keep playing with it until it "
 "works."
 msgstr ""
+"၎ကိုယခုၾကိဳးၾကည့္ပါ: hostname အညႊန္းဖိုင္ကို သင့္ web browser ထဲသို႔ "
+"ကူးထည့္ပါ။ အကယ္၍ အလုပ္လုပ္သည္ဆိုလွ်င္ အဆင့္တစ္မွာ set up လုပ္ခဲ့သလို html "
+"စာမ်က္ႏွာ တစ္ခုကို ရရွိမွာ ျဖစ္ပါတယ္။ အကယ္၍ အလုပ္မလုပ္ဘူးဆိုလွ်င္ "
+"အခ်ိဳ႕ေသာသဲလြန္စအတြက္ log ေတြထဲမွာ ရွာၾကည့္ပါ။ ၎အလုပ္လုပ္သည္ အထိ "
+"ဆက္လုပ္ေနပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:211
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:211
 msgid "<hr /> <a id=\"three\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"three\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:213
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:213
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Step Three: More advanced tips</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#three\">အဆင့္ သံုး: ပိုမိုအဆင့္ျမင့္ေသာ "
+"အၾကံျပဳခ်က္မ်ား</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:216
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:216
 msgid ""
 "If you plan to keep your service available for a long time, you might want "
 "to make a backup copy of the <var>private_key</var> file somewhere."
 msgstr ""
+"သင့္ဝန္ေဆာင္မႈ ရရွိႏိုင္ျခင္းကို အခ်ိန္ၾကာၾကာထိန္းထားခ်င္ရင္ တစ္ေနရာရာမွာ "
+"<var>private_key</var> ဖိုင္ ေကာ္ပီကို backup လုပ္ထားရပါမယ္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:220
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:220
 msgid ""
 "We avoided recommending Apache above, a) because many people might already "
 "be running it for a public web server on their computer, and b)  because "
@@ -367,9 +559,17 @@
 "make us a checklist of ways to lock down your Apache when you're using it as "
 "a hidden service? Savant probably has these problems too."
 msgstr ""
+"အထက္ေဖာ္ျပပါ Apache ကို အၾကံျပဳျခင္းအား ေရွာင္ၾကဉ္သည္။ (က)အသံုးျပဳသူေတြဟာ "
+"၎တို႔ကြန္ျပဴတာေပၚရွိ web server အတြက္ run ထားျပီး ျဖစ္ေသာေၾကာင့္ ျဖစ္သည္။ "
+"(ခ) ၎တို႔သည္ သင္၏ IP လိပ္စာကို ေဖာ္ျပဖို႔ ေနရာအမ်ားအျပားရွိျပီး "
+"ၾကီးမားေသာေၾကာင့္ ျဖစ္သည္။ ဥပမာ 404 စာမ်က္ႏွာမ်ား။ function "
+"အစံုအသံုးျပဳလိုေသာ သူမ်ားအတြက္ Apache သည္ မွန္ကန္ေသာ အေျဖတစ္ခု ျဖစ္လိမ့္မည္။ "
+"ဝွက္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈကို သင္အသံုးျပဳေနတဲ့အခ်ိန္မွာ တစ္ျခားသူတစ္ေယာက္ေယာက္က "
+"သင့္ Apache ကို lock လုပ္ပစ္လိုက္ ႏိုင္သလား။ Savant တြင္လည္း ၎ျပႆနာရွိသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:230
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:230
 msgid ""
 "If you want to forward multiple virtual ports for a single hidden service, "
 "just add more <var>HiddenServicePort</var> lines.  If you want to run "
@@ -378,9 +578,17 @@
 "var> lines refer to this <var>HiddenServiceDir</var> line, until you add "
 "another <var>HiddenServiceDir</var> line:"
 msgstr ""
+"ဝွက္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈ တစ္ခုအတြက္ virtual port မ်ိဳးစံုကို ေရွ႕ဆက္ခ်င္တယ္ "
+"ဆိုလွ်င္ <var>HiddenServicePort</var> လိုင္းမ်ားကို ေပါင္းထည့္ပါ။ အကယ္၍ "
+"တူညီေသာ Tor client ဆီမွ ဝွက္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈမ်ိဳးစံု run ခ်င္တယ္ဆိုလွ်င္ "
+"အျခားတစ္ခုကုိ ေပါင္းထည့္ပါ။ <var>HiddenServiceDir</var> line. "
+"ေအာက္ေဖာ္ျပပါအတိုင္း<var>HiddenServicePort</var> လိုင္းမ်ားသည္ "
+"ဤ<var>HiddenServiceDir</var> လိုင္းကို ရည္ညႊန္းသည္။ "
+"အျခား<var>HiddenServiceDir</var> လိုင္းတစ္ခုကို မေပါင္းထည့္ခင္အထိတိုင္ေအာင္:"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:239
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:239
 #, no-wrap
 msgid ""
 "HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/\n"
@@ -390,31 +598,51 @@
 "HiddenServicePort 6667 127.0.0.1:6667\n"
 "HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22\n"
 msgstr ""
+"HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/\n"
+"HiddenServicePort 80 127.0.0.1:8080\n"
+"\n"
+"HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/other_hidden_service/\n"
+"HiddenServicePort 6667 127.0.0.1:6667\n"
+"HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:247
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:247
 msgid "There are some anonymity issues you should keep in mind too:"
 msgstr ""
+"အခ်ိဳ႕ေသာ အမည္ဝွက္ ရမည့္ ကိစၥရပ္မ်ားသည္ သင့္စိတ္ထဲတြင္သာ သိမ္းထားသင့္သည္:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:250
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:250
 msgid ""
 "As mentioned above, be careful of letting your web server reveal identifying "
 "information about you, your computer, or your location.  For example, "
 "readers can probably determine whether it's thttpd or Apache, and learn "
 "something about your operating system."
 msgstr ""
+"အထက္တြင္ ညႊန္းဆိုထားသကဲ့သို႔ပင္ သင္၏ ဝက္ဘ္ဆာဗာက သင့္အေၾကာင္း "
+"သတင္းအခ်က္လက္မ်ား ၊ သင့္ကြန္ျပဴတာ သို႔မဟုတ္ သင့္ေနရာကို ေဖာ္ျပျခင္းကို "
+"ဂရုစိုက္ပါ။ ဥပမာအားျဖင့္ စာဖတ္သူေတြဟာ thttpd သို႔မဟုတ္ Apache ဆိုတာကို "
+"ဆံုးျဖတ္ ႏိုင္ပါသည္။ သင့္ operating system အေၾကာင္း ေလ့လာပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:254
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:254
 msgid ""
 "If your computer isn't online all the time, your hidden service won't be "
 "either. This leaks information to an observant adversary."
 msgstr ""
+"အကယ္၍ သင့္ကြန္ျပဴတာသည္ အခ်ိန္တိုင္း online မျဖစ္လွ်င္ သိုဝွက္ထားေသာ "
+"ဝန္ေဆာင္မႈမ်ားသည္လည္း အလုပ္လုပ္ မည္ မဟုတ္ေပ။ ၎အခ်က္အလက္မ်ားကို "
+"ေစာင့္ၾကည့္ေလ့လာပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:261
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:261
 msgid ""
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
+"ဤစာရြက္စာတမ္းကို တိုးတက္ေအာင္ အၾကံဉာဏ္ေပးလိုလွ်င္ <a href=\"<page "
+"contact>\">ကၽြႏု္ပ္တို႔အား ေပးပို႔ပါ</a> ေက်းဇူးတင္ပါတယ္။"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/torbrowser/1-high.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/torbrowser/1-high.index.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/torbrowser/1-high.index.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -19,16 +19,19 @@
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:11
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:11
 msgid "Tor Browser Bundle"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser စုစည္းမႈ"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:12
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:12
 msgid "<hr/>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr/>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:14
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:14
 msgid ""
 "The <strong>Tor</strong> software protects you by bouncing your "
 "communications around a distributed network of relays run by volunteers all "
@@ -37,9 +40,17 @@
 "learning your physical location, and it lets you access sites which are "
 "blocked."
 msgstr ""
+"Tor software သည္ တစ္ကမာၻအ၀န္း၊ Tor relays မ်ားအတြက္ ပါဝင္ကူညီေနေသာ "
+"volunteers မ်ားမွတဆင့္ ကိုယ္အသံုးျပဳေနေသာ ဆက္ေၾကာင္းမ်ားအား လႊဲျခင္းအားျဖင့္ "
+"ကာကြယ္ေပးထားပါသည္။ တစ္စံုတစ္ေယာက္က သင္ ဝင္ေရာက္ခဲ့ေသာ sites မ်ားမွတဆင့္ "
+"သင့္၏ internet connection ကို ၾကည္႔ျခင္းမွ လည္းေကာင္း၊ သင့္၏ physical "
+"location မွတဆင့္ သင္ဝင္ေရာက္ခဲ့ေသာ sites မ်ားကို ၾကညျ္႔ခင္းမွ လည္းေကာင္း "
+"တားဆီးေပးထားသည္။ ထို႔အျပင္ ပိတ္ထားေသာ sites မ်ားကိုလည္း Tor ျဖင့္ "
+"ဝင္ေရာက္ႏိုင္ပါသည္။ "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:21
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:21
 msgid ""
 "The <strong>Tor Browser Bundle</strong> lets you use Tor on Windows or Linux "
 "without needing to install any software.  It can run off a USB flash drive, "
@@ -49,288 +60,444 @@
 "install Tor permanently, or if you don't use Windows, see the other ways to "
 "<a href=\"<page download>\">download Tor</a>."
 msgstr ""
+"<strong>Tor Browser စုစည္းမႈ</strong> က Tor ကို Windows သို႔မဟုတ္ Linux "
+"ေပၚတြင္ အျခား software ထည္႔သြင္းစရာမလိုအပ္ပဲ အသံုးျပဳႏိုင္ပါသည္။ ယင္းကို USB "
+"မွ လည္းေကာင္း၊ ၾကိဳတင္ျပင္ဆင္ထားေသာ web browser မွ လည္းေကာင္း၊ အျခား "
+"software မ်ားမလိုအပ္ပဲ ရယူႏိုင္ပါသည္။ <strong>Tor IM Browser "
+"စုစည္းမႈ</strong> က Tor ျဖင့္ ခ်က္ျခင္း အခ်က္အလက္ေပးပို႔ႏိုင္ျခင္း ႏွင့္ "
+"စာျဖင့္စကားေျပာႏိုင္ျခင္းတို႔ကို ခြင့္ျပဳေပးသည္။ မူလရွိထားေသာ web browser "
+"ကို အသံုးျပဳလိုပါက Tor ကို install လုပ္ႏိုင္ျပီး window အသံုးမျပဳလိုပါက "
+"အျခားနည္းလမ္းအေနျဖင့္<a href=\"<page download>\">Tor ကို download "
+"လုပ္ႏိုင္ပါသည္။</a> "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:33
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:33
 msgid ""
 "Freedom House has produced a video on how to find and use the Tor Browser "
 "Bundle.  If you don't see a video below, view it at <a href=\"http://www."
 "youtube.com/thetorproject\">Youtube </a>.  Know of a better video or one "
 "translated into your language? Let us know!"
 msgstr ""
+"Freedom House သည္ Tor Browser စုစည္းမႈကို ရွာေဖြပံုႏွင့္ အသံုးျပဳပံုကို "
+"ဗီဒီယုိ တစ္ခု ထုတ္လုပ္ထားပါသည္။ ယင္း ဗီဒီယိုကို ေအာက္တြင္ မေတြ႔ပါက <a "
+"href=\"http://www.youtube.com/thetorproject\">Youtube </a> တြင္ "
+"ၾကည့္ရႈႏုိင္ပါသည္။ ပိုမိုေကာင္းမြန္ေသာ သို႕မဟုတ္ သင့္ဘာသာစကားသို႕ "
+"ဘာသာျပန္ထားေသာ ဗီဒီယိုကုိ သိရွိပါသလား ? ကၽြႏု္ပ္တို႕ သိပါရေစ ! "
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:43
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:43
 msgid "<a id=\"Download\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Download\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:44
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:44
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Download\">Download Tor Browser Bundle and Tor "
 "IM Browser Bundle</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Download\">Tor Browser စုစည္းမႈ ႏွင့္ Tor IM Browser "
+"စုစည္းမႈတို႔ကို download လုပ္ပါ။</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:46
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:46
 msgid ""
 "To start using the Tor Browser Bundle or Tor IM Browser Bundle, download the "
 "file for your preferred language. This file can be saved wherever is "
 "convenient, e.g. the Desktop or a USB flash drive."
 msgstr ""
+"Tor Browser စုစည္းမႈ သုိ႔မဟုတ္ IM Browser စုစည္းမႈကို စတင္ရန္ "
+"ၾကိဳက္ႏွစ္သက္ရာ ဘာသာကို ေရြးခ်ယ္၍ download လုပ္ပါ။ ယင္းကို အဆင္ေျပလြယ္ကူေသာ "
+"ၾကိဳက္ႏွစ္သက္ရာေနရာတြင္ သိမ္းထားႏိုင္ပါသည္။ ဥပမာ Desktop သို႔မဟုတ္ USB flash "
+"drive."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:50
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:50
 msgid ""
 "If you have an unreliable Internet connection, it may be easier for you to "
 "download the bundle edition which is <a href=\"<page torbrowser/split>"
 "\">split up</a> into smaller parts."
 msgstr ""
+"အကယ္၍ စိတ္မခ်ရေသာ connection ျဖစ္ပါက <a href=\"<page "
+"torbrowser/split>\">အုပ္စုခြဲျခင္း</a> အားျဖင့္ ပိုမိုေသးငယ္ေသာ "
+"အစိတ္အပိုင္းေလးမ်ားကို လြယ္ကူစြာ download လုပ္ယူႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:52
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:52
 msgid ""
 "Tor Browser Bundle for Windows with Firefox (version <version-"
 "torbrowserbundle>, 16 MB)"
 msgstr ""
+"Firefox ျဖင့္ အသံုးျပဳေသာ windows အတြက္ Tor Browser စုစည္းမႈ (version "
+"<version-torbrowserbundle>, 16 MB)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:56
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:56
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe\">English "
 "(en-US)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe."
 "asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe\">English (en-"
+"US)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:58
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:58
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe\">&#x0627;"
 "&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar)</a> (<a href=\"dist/"
 "tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;"
 "\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe\">&#x0627;&#x0644"
+";&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar)</a> (<a href=\"dist/tor-"
+"browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:60
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:60
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe\">Deutsch (de)</"
 "a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe.asc\" style="
 "\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe\">Deutsch "
+"(de)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:62
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:62
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe\">&#x0045;"
 "&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES)</a> (<a href=\"dist/"
 "tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe.asc\" style=\"font-size: "
 "90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-"
+"ES.exe\">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES)</a> "
+"(<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe.asc\" style"
+"=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:64
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:64
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe\">&#x0641;"
 "&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-"
 "<version-torbrowserbundle>_fa.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</"
 "a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-"
+"torbrowserbundle>_fa.exe\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa)</a> "
+"(<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe.asc\" style"
+"=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:66
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:66
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe\">&#x0046;"
 "&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr)</a> (<a href="
 "\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc\" style=\"font-"
 "size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe\">&#x0046;&#x0072"
+";&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr)</a> (<a href=\"dist"
+"/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:68
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:68
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe\">Italiano (it)"
 "</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe\">Italiano "
+"(it)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:70
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:70
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe\">Nederlands "
 "(nl)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe\">Nederlands "
+"(nl)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:72
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:72
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe\">Polish (pl)</"
 "a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe.asc\" style="
 "\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe\">Polish (pl)</a> "
+"(<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe.asc\" style"
+"=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:74
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:74
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe\">&#x0050;"
 "&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; (pt-PT)</a> "
 "(<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc\" style="
 "\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe\">&#x0050;&#x0"
+"06f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; (pt-PT)</a> (<a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc\" style"
+"=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:76
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:76
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe\">&#x0420;"
 "&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru)</a> (<a href=\"dist/"
 "tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;"
 "\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe\">&#x0420;&#x0443"
+";&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru)</a> (<a href=\"dist/tor-"
+"browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:78
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:78
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe\">Vietnamese "
 "(vi)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe\">Vietnamese "
+"(vi)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:80
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:80
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe\">&#x7b80;"
 "&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-"
 "torbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-"
+"CN.exe\">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN)</a> (<a href=\"dist/tor-browser"
+"-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:84
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:84
 msgid ""
 "Tor IM Browser Bundle for Windows with Firefox and Pidgin (version <version-"
 "torimbrowserbundle>, 25 MB)"
 msgstr ""
+"Firefox ႏွင့္ Pidgin ျဖင့္ အသံုးျပဳေသာ windows မ်ားအတြက္ Tor IM Browser "
+"စုစည္းမႈ (version <version-torimbrowserbundle>, 25 MB)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:88
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:88
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe"
 "\">English (en-US)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
 "torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe\">English "
+"(en-US)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-"
+"US.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:90
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:90
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe\">&#x0627;"
 "&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar)</a> (<a href=\"dist/"
 "tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe.asc\" style=\"font-size: "
 "90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe\">&#x0627;&#"
+"x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar)</a> (<a href=\"dist/tor-"
+"im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:92
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:92
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe\">Deutsch "
 "(de)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe."
 "asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe\">Deutsch "
+"(de)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_de.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:94
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:94
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe"
 "\">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES)</a> (<a "
 "href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-"
+"ES.exe\">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES)</a> "
+"(<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:96
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:96
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe\">&#x0641;"
 "&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-"
 "<version-torimbrowserbundle>_fa.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;"
 "\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_fa.exe\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; "
+"(fa)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_fa.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:98
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:98
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe\">&#x0046;"
 "&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr)</a> (<a href="
 "\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc\" style=\"font-"
 "size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe\">&#x0046;&#"
+"x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr)</a> (<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc\" style"
+"=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:100
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:100
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe\">Italiano "
 "(it)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe."
 "asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe\">Italiano "
+"(it)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_it.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:102
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:102
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe"
 "\">Nederlands (nl)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
 "torimbrowserbundle>_nl.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe\">Nederlands "
+"(nl)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_nl.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:104
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:104
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe\">Polish "
 "(pl)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe."
 "asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe\">Polish "
+"(pl)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_pl.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:106
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:106
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe"
 "\">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; "
 "(pt-PT)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-"
 "PT.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe\">&#x0050"
+";&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; (pt-"
+"PT)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-"
+"PT.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:108
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:108
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe\">&#x0420;"
 "&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru)</a> (<a href=\"dist/"
 "tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe.asc\" style=\"font-size: "
 "90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe\">&#x0420;&#"
+"x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru)</a> (<a href=\"dist/tor-"
+"im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:110
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:110
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe"
 "\">Vietnamese (vi)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
 "torimbrowserbundle>_vi.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe\">Vietnamese "
+"(vi)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_vi.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:112
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:112
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe"
 "\">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-"
 "<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;"
 "\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-"
+"CN.exe\">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser"
+"-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:116
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:116
 msgid ""
 "BETA: Tor Browser Bundle for Linux with Firefox (version <version-"
 "torbrowserbundlelinux>, 22 MB)"
 msgstr ""
+"စမ္းသပ္ျပီး ကာလ: Firefox ျဖင့္အသံုးျပဳေသာ Linux အတြက္ Tor Browser "
+"စုစည္းမႈ(version <version-torbrowserbundlelinux>, 22 MB)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:119
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:119
 msgid ""
 "English (en-US): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
 "torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
@@ -341,9 +508,18 @@
 "torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</"
 "a>)"
 msgstr ""
+"English (en-US): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz\">x86_64</a> "
+"(<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:121
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:121
 msgid ""
 "&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar): <a href="
 "\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-"
@@ -354,9 +530,18 @@
 "browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar): <a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-ar.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686"
+"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:123
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:123
 msgid ""
 "Deutsch (de): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
 "torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
@@ -366,9 +551,17 @@
 "href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
 "torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"Deutsch (de): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz\">x86_64</a> (<a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-de.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:125
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:125
 msgid ""
 "&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES): <a href="
 "\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-"
@@ -379,9 +572,18 @@
 "tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar."
 "gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES): <a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-es-ES.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686"
+"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux"
+"/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-"
+"ES.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:127
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:127
 msgid ""
 "&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa): <a href=\"dist/linux/tor-"
 "browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz\">i386</"
@@ -392,9 +594,18 @@
 "browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa): <a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-"
+"fa.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686"
+"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:129
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:129
 msgid ""
 "&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr): <a "
 "href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-"
@@ -405,9 +616,18 @@
 "browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr): <a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-fr.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686"
+"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:131
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:131
 msgid ""
 "Italiano (it): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
 "torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
@@ -417,9 +637,17 @@
 "href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
 "torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"Italiano (it): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz\">x86_64</a> (<a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-it.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:133
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:133
 msgid ""
 "Nederlands (nl): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
 "torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
@@ -429,9 +657,17 @@
 "href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
 "torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"Nederlands (nl): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz\">x86_64</a> (<a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-nl.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:135
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:135
 msgid ""
 "Polish (pl): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
 "torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
@@ -441,9 +677,17 @@
 "href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
 "torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"Polish (pl): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz\">x86_64</a> (<a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-pl.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:137
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:137
 msgid ""
 "&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; (pt-"
 "PT): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
@@ -455,9 +699,19 @@
 "torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</"
 "a>)"
 msgstr ""
+"&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; "
+"(pt-PT): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz\">x86_64</a> "
+"(<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:139
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:139
 msgid ""
 "&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru): <a href="
 "\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-"
@@ -468,9 +722,18 @@
 "browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru): <a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-ru.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686"
+"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:141
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:141
 msgid ""
 "&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-"
 "i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz\">i386</a> (<a href="
@@ -481,9 +744,18 @@
 "torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</"
 "a>)"
 msgstr ""
+"&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz\">i386</a> (<a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-zh-CN.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>) | <a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-zh-CN.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc\" style"
+"=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:147
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:147
 msgid ""
 "See our instructions on <a href=\"<page verifying-signatures>\">how to "
 "verify package signatures</a>, which allows you to make sure you've "
@@ -493,19 +765,32 @@
 "com/firefox/\">default Firefox</a>; we're currently working with Mozilla to "
 "see if they want us to change the name to make this clearer."
 msgstr ""
+"<a href=\"<page verifying-signatures>\">အစုအေဝး အမွတ္အသားမ်ား၏ "
+"တိက်မွန္ကန္မႈကို ဘယ္လိုစမ္းသပ္မလဲ</a> ဟူေသာ ကြ်ႏု္ပ္တို႔၏ "
+"လမ္းညႊန္သင္ၾကားမႈမ်ားကို ၾကည္႔ပါ။ ယင္းသည္ ကြ်ႏု္ပ္တို႔က သင့္ကို ရရွိေစလိုေသာ "
+"file အား သင္ download လုပ္ျပီးေၾကာင္း ေသခ်ာေစရန္ ျဖစ္သည္။ "
+"ထပ္မံသိေစလိုသည္မွာ Firefox အတြင္းရွိ ကြ်ႏု္ပ္တို ့၏  ေဆာ့ဝဲ အစုအေဝးသည္။<a "
+"href=\"http://www.mozilla.com/firefox/\">default Firefox</a> မွ <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-"
+"scripts/config/\"> ျပဳျပင္မြမ္းမံထား</a>ျပီး ယခုေလာေလာဆယ္တြင္ ကြ်ႏု္ပ္တို "
+"့သည္ Mozilla သံုးေနျပီး ပိုမို၍ ရွင္းလင္းေအာင္ သူတို႔လိုခ်င္ေသာ နာမည္မ်ားကို "
+"ေျပာင္းလဲေပးဖို႔ သိရွိေစႏိုင္ပါသည္။ "
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:157
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:157
 msgid "<a id=\"Linux\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Linux\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:158
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:158
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Linux\">Linux instructions</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Linux\">Linux လမ္းညႊန္သင္ၾကားမႈမ်ား</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:159
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:159
 msgid ""
 "Download the architecture-appropriate file above, save it somewhere, then "
 "run:<br /> tar -xvzf tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-"
@@ -514,19 +799,30 @@
 "<strong>start-tor-browser</strong> script. This will launch Vidalia and once "
 "that connects to Tor, it will launch Firefox."
 msgstr ""
+"အေပၚတြင္ ပါရွိေသာ  architecture-appropriate file ကို download လုပ္ျပီး "
+"ႏွစ္သက္ရာ တစ္ေနရာတြင္ သိမ္းပါ။ ထို ့ေနာက္ <br /> tar -xvzf tor-browser-gnu-"
+"linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-LANG.tar.gz (LANG သည္ filename "
+"ထဲတြင္ စာရင္းျပဳစုထားေသာ ဘာသာစကား စာရင္း ျဖစ္သည္) ကို "
+"အလုပ္လုပ္ေစပါ။လမ္းေၾကာင္း သို ့မဟုတ္ CD ေပၚတြင္ ကလစ္ႏွစ္ခ်က္ႏွိပ္၍ <strong"
+">start-tor-browser</strong> ကို စတင္ပါ။ ယင္းသည္ Vidalia ကို "
+"စတင္ေဆာင္ရြက္ျပီး Tor ႏွင့္ ခ်ိတ္ဆက္ျပီးသည့္ေနာက္ Firefox ကို "
+"စတင္ပါလိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:167
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:167
 msgid "<a id=\"Extraction\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Extraction\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:168
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:168
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Extraction\">Extraction</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Extraction\">ထုတ္ယူျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:170
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:170
 msgid ""
 "Download the file above, and save it somewhere, then double click on it.  "
 "Click on the button labelled <strong>\"...\"</strong> (1) and select where "
@@ -536,57 +832,82 @@
 "choice. If you want to move it to a different computer or limit the traces "
 "you leave behind, save it to a USB disk."
 msgstr ""
+"အေပၚတြင္ ပါရွိေသာ file ကို download လုပ္ျပီး ႏွစ္သက္ရာ တစ္ေနရာတြင္ သိမ္းပါ။ "
+"ထို ့ေနာက္ ယင္းကို ကလစ္ႏွစ္ခ်က္ ႏွိပ္ပါ။ အညႊန္းပါရွိေသာ ခလုတ္ကို ကလစ္ႏွိပ္၍ "
+"<strong>\"...\"</strong> (1) ေဆာ့ဝဲ အစုအေဝးကို မိမိသိမ္းလိုေသာ ေနရာကို "
+"ေရြးျပီး  <strong>OK</strong>ကို ကလစ္ႏွိပ္ပါ။(2) သိမ္းလိုေသာေနရာသည္ "
+"အနည္းဆံုး ေနရာလြတ္ 50&nbsp;MB ရွိရပါမည္။ ယင္း ေဆာ့ဝဲ အစုအေဝးကို computer "
+"တြင္ ထားလိုပါက Desktop ေပၚတြင္ သိမ္းထားျခင္းက ေကာင္းပါသည္။ ယင္းကို တစ္ျခား "
+"computer သုိ ့ ေျပာင္းလိုပါက သို ့မဟုတ္ သင္ သြင္းယူထားခဲ့ေၾကာင္း "
+"တစ္စြန္းတစ္စက်န္ရွိေသာ လကၡဏာကို ကန္႔သတ္လိုပါက USB disk ထဲတြင္ သိမ္းထားပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:178
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:178
 msgid ""
 "Click <strong>Extract</strong> (3) to begin extraction. This may take a few "
 "minutes to complete."
 msgstr ""
+"(3) extraction  စတင္ရန္ <strong>Extract</strong>ကို ကလစ္ႏွိပ္ပါ။ "
+"ျပည့္စံုျပီးစီးရန္ အခ်ိန္အနည္းငယ္ ၾကာပါလိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:181
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:181
 msgid ""
 "<img src=\"img/screenshot1.png\" alt=\"Screenshot of extraction process\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"img/screenshot1.png\" alt=\"Screenshot of extraction process\" />"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:183
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:183
 msgid "<a id=\"Usage\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Usage\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:184
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:184
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Usage\">Usage</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Usage\">အသံုးျပဳနည္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:186
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:186
 msgid ""
 "Once extraction is complete, open the folder <strong>Tor Browser</strong> "
 "from the location you saved the bundle."
 msgstr ""
+"Extraction ျပည့္စံုျပီးစီးပါက သင္သိမ္းထားေသာ ေဆာ့ဝဲ အစုအေဝးရွိေသာေနရာမွ  "
+"<strong>Tor Browser</strong>ဖိုဒါကို ဖြင့္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:188
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:188
 msgid ""
 "Double click on the <strong>Start Tor Browser</strong> (4) application (it "
 "may be called <strong>Start Tor Browser.exe</strong> on some systems.)"
 msgstr ""
+"(4) အသံုးခ် ပရိုဂရမ္  (ယင္းကို တစ္ခ်ိဳ ႔ေသာ systems မ်ားတြင္ <strong>Start "
+"Tor Browser.exe</strong> ဟု ေခၚသည္) အတြက္ <strong>Start Tor Browser</strong> "
+"ကို ကလစ္ႏွစ္ခ်က္ႏွိပ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:191
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:191
 msgid "The Vidalia window will shortly appear."
-msgstr ""
+msgstr "Vidali window ကို ခဏအၾကာတြင္ ျမင္ရပါလိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:193
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:193
 msgid ""
 "<img src=\"img/screenshot2.png\" alt=\"Screenshot of bundle startup\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"img/screenshot2.png\" alt=\"Screenshot of bundle startup\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:195
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:195
 msgid ""
 "Once Tor is ready, Firefox will automatically be opened. Only web pages "
 "visited through the included Firefox browser will be sent via Tor. Other web "
@@ -596,50 +917,77 @@
 "while using the Tor Browser Bundle, and close existing Firefox windows "
 "before starting."
 msgstr ""
+"Tor အဆင္သင့္ျဖစ္လွ်င္ Firefox အလိုအေလ်ာက္ ပြင့္လာပါလိမ့္မည္။ Firefox browser "
+"ျဖင့္ ဖြင့္ထားသာ web pages မ်ားကို Tor မွတစ္ဆင့္ ပို ့ေပးပါလိမ့္မည္။ "
+"တစ္ျခား web browsers မ်ား ဥပမာ Internet Explorer အတြက္ အက်ိဳးသက္ေရာက္မႈ "
+"မရွိပါ။ (5) <span style=\"color: #0a0\">\"Tor Enabled\"</span> သည္ "
+"ေအာက္ေျခညာဘက္ေထာင့္တြင္ ေပၚေနေၾကာင္း အသံုးမျပဳမွီ ေသခ်ာပါေစ။ "
+"စိတ္ရွုပ္ေထြးျခင္းကို ေလ်ာ့က်ေစရန္ Tor Browser စုစည္းမႈ အသံုးျပဳေနစဥ္အတြင္း "
+"Firefox ကို အရင္အလုပ္မလုပ္ေစပါႏွင့္။ စတင္အသံုးျပဳမွီအခ်ိန္တြင္လည္း "
+"အသံုးျပဳေနေသာ Firefox windows မ်ားကို ပိတ္လိုက္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:202
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:202
 msgid ""
 "If you installed the Tor IM Browser Bundle, the Pidgin instant messaging "
 "client will also be automatically opened."
 msgstr ""
+"Tor IM Browser စုစည္းမႈကို ထည့္သြင္းျပီးက Pidgin သတင္းခ်က္ျခင္းပို ့ျခင္းသည္ "
+"အလိုအေလ်ာက္ ပြင့္လာပါလိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:204
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:204
 msgid ""
 "Once you are finished browsing, close any open Firefox windows by clicking "
 "on the <img src=\"img/close-button.png\" alt=\"Close button (&times;)\" /> "
 "(6).  For privacy reasons, the list of webpages you visited and any cookies "
 "will be deleted."
 msgstr ""
+"ၾကည့္ရႈျခင္း ျပီးစီးပါက Firefox windows အား <img src=\"img/close-button.png\" "
+"alt=\"Close button (&times;)\" />ကို ကလစ္လုပ္ျခင္းျဖင့္ ပိတ္ႏိုင္ပါသည္။ (6) "
+"တစ္ဦးပိုင္ လွ်ိဳ ့ဝွက္ျခင္း အေၾကာင္းတရားမ်ားအတြက္ သင္ ဝင္ေရာက္ၾကည့္ရွု "
+"့ခဲ့ေသာ web စာမ်က္ႏွာမ်ားႏွင့္ cookies မ်ားကို ဖ်က္ေပးပါလိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:209
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:209
 msgid "<img src=\"img/screenshot3a.png\" alt=\"Screenshot of Firefox\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"img/screenshot3a.png\" alt=\"Screenshot of Firefox\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:211
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:211
 msgid ""
 "With the Tor Browser Bundle, Vidalia and Tor will automatically close. With "
 "the Tor IM Browser Bundle you need to also close Pidgin by right-clicking on "
 "the Pidgin icon (7), and choosing Quit (8)."
 msgstr ""
+"Tor Browser စုစည္းမႈ ျဖစ္ပါက Vidalia ႏွင့္ Tor တို ့ အလိုအေလ်ာက္ "
+"ပိတ္သြားပါလိမ့္မည္။ Tor IM Browser စုစည္းမႈျဖစ္ပါက (7) Pidgin ကို Pidgin "
+"icon ေပၚတြင္ ညာဘက္ကလစ္ႏွိပ္၍ ပိတ္ရန္ လိုအပ္သည္။ ထို ့ေနာက္ (8) Quit ကို "
+"ေရြးခ်ယ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:213
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:213
 msgid "<img src=\"img/screenshot3b.png\" alt=\"Screenshot of Pidgin\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"img/screenshot3b.png\" alt=\"Screenshot of Pidgin\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:215
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:215
 msgid ""
 "To use the Tor Browser Bundle or Tor IM Browser Bundle again, repeat the "
 "steps in <a href=\"#Usage\">\"Usage\"</a>."
 msgstr ""
+"Tor Browser စုစည္းမႈ သို ့မဟုတ္ Tor IM Browser စုစည္းမႈ ကို ေနာက္တစ္ၾကိမ္ "
+"အသံုးျပဳလိုပါက <a href=\"#Usage\">\"Usage\"</a> အဆင့္မ်ားကို ထပ္လုပ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:217
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:217
 msgid ""
 "Remember that Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts "
 "everything inside the Tor network, but <a href=\"https://wiki.torproject.org/"
@@ -649,71 +997,117 @@
 "would on the normal scary Internet &mdash; use HTTPS or other end-to-end "
 "encryption and authentication."
 msgstr ""
+"Tor သည္ သင္၏ မူလ အသံုးျပဳေသာ လမ္းေၾကာင္းကို လွ်ိဳ ့ဝွက္ေပးထားျပီး ယင္း၏ "
+"ကြန္ယက္အတြင္းတြင္ အသံုးျပဳေနသမွ်ကိုလဲ သေကၤတစနစ္အျဖစ္ ေျပာင္းလဲေပးပါသည္။ သို "
+"့ေသာ္ <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Exi"
+"tEavesdroppers\">Tor ကြန္ယက္ ႏွင့္  ယင္း၏ ေနာက္ဆံုးလမ္းေၾကာင္းအတြင္းရွိ "
+"လမ္းေၾကာင္းမ်ားကိုေတာ့ လွ်ိဳ ့ ့ဝွက္သေကၤတစနစ္အျဖစ္ မေျပာင္းလဲေပးႏိုင္ပါ။</a> "
+"အကယ္၍ သင္သည္ အလြယ္တကူ မသိရွိေစခ်င္ေသာ အခ်က္မ်ားကို ဆက္သြယ္ "
+"ေျပာဆိုေနသူျဖစ္ပါက ပံုမွန္ scary Internet &mdash တို ့ကို အထူး ဂရုစိုက္ "
+"အသံုးျပဳသင့္သည္။ HTTPS သို ့မဟုတ္ အျခားေသာ အစမွ အဆံုးအထိ လွ်ို "
+"့ဝွက္သေကၤတစနစ္အျဖစ္ ေျပာင္းလဲေပးႏိုင္ေသာ အရာမ်ားႏွင့္ အစစ္အမွန္မ်ားကို "
+"သံုးသင့္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:226
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:226
 msgid "<a id=\"Feedback\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Feedback\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:227
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:227
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Feedback\">Comments and suggestions</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Feedback\">သုံးသပ္ ခ်က္မ်ားႏွင့္ "
+"တိုက္တြန္းခ်က္မ်ား</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:229
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:229
 msgid ""
 "The Tor Browser Bundle is under development and not yet complete.  To "
 "discuss improvements and submit comments, please use the <a href=\"http://"
 "archives.seul.org/or/talk/\">or-talk</a> mailing list."
 msgstr ""
+"Tor Browser စုစည္းမႈသည္  ဖြံ႕ၿဖိဳးေအာင္ ျပဳျပင္ျပဳလုပ္ဆဲျဖစ္ျပီး "
+"လံုးလံုးလ်ားလ်ား မျပီးေသးပါ။ ယင္းႏွင့္ ပတ္သတ္၍ တိုးတတ္ေစရန္ ေဆြးေႏြးမႈမ်ား၊ "
+"ေဝဖန္သံုးသပ္ျခင္းမ်ား ကို တင္ျပလိုပါက <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/talk/\">or-talk</a>မွ ေမးလ္ပို ့ႏိုင္ေသာ "
+"စာရင္းမ်ားကို ေက်းဇူးျပဳျပီး ေျပာေပးပါ။ေက်းဇူးတင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:233
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:233
 msgid "<a id=\"More\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"More\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:234
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:234
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#More\">More information</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#More\">ပိုမို အသိေပးျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:236
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:236
 msgid ""
 "<strong>What is Tor and why do I need it?</strong> To learn more about Tor, "
 "visit the <a href=\"<page index>\">Tor Project website</a>."
 msgstr ""
+"<strong>Tor က ဘာလဲ? Tor ကို ဘာေၾကာင့္လိုအပ္သလဲ?</strong> Tor အေၾကာင္း "
+"ပိုမိုနားလည္ရန္ <a href=\"<page index>\">Tor Project website</a> ကို ၾကည့္ရွု "
+"့ေလ့လာပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:240
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:240
 msgid ""
 "<strong>What is in the Tor Browser Bundle?</strong> It contains Tor, "
 "Vidalia, Polipo, Firefox, and Torbutton (<a href=\"<page torbrowser/"
 "details>#contents\">learn more</a>)."
 msgstr ""
+"<strong>Tor Browser စုစည္းမႈတြင္ ဘာေတြ ပါသလဲ?</strong> ယင္းတြင္ Tor, "
+"Vidalia, Polipo, Firefox, ႏွင့္ Torbutton တို ့ပါရွိသည္။ (<a href=\"<page "
+"torbrowser/details>#contents\">ပိုမိုသိရွိလိုပါက</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:244
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:244
 msgid ""
 "<strong>What is in the Tor IM Browser Bundle?</strong> It contains Tor, "
 "Vidalia, Polipo, Firefox, Torbutton, Pidgin and OTR (<a href=\"<page "
 "torbrowser/details>#contents\">learn more</a>)."
 msgstr ""
+"<strong>Tor IM Browser စုစည္းမႈတြင္ ဘာေတြ ပါသလဲ?</strong> ယင္းတြင္ Tor, "
+"Vidalia, Polipo, Firefox, Torbutton, Pidgin ႏွင့္ OTR တို ့ပါရွိသည္။ (<a "
+"href=\"<page torbrowser/details>#contents\">ပိုမိုသိရွိလိုပါက</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:248
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:248
 msgid ""
 "<strong>How can I make my own bundle?</strong> To download the source code "
 "and learn how to build the bundle yourself, read the <a href=\"<page "
 "torbrowser/details>#build\">build instructions</a>."
 msgstr ""
+"<strong>မိမိကိုယ္ပိုင္ စုစည္းမႈကို ဘယ္လို ျပဳလုပ္ႏိုင္သလဲ?</strong> "
+"အရင္းအျမစ္ သေကၤတစနစ္ ကို download လုပ္ရန္ႏွင့္ သင္ကိုယ္တိုင္ စုစည္းမႈကို "
+"ဘယ္လို ျပဳလုပ္ႏိုင္သလဲ? ကို သင္ယူေလ့လာလိုပါက <a href=\"<page "
+"torbrowser/details>#build\">ျပဳလုပ္ရန္ လမ္းညႊန္သင္ၾကားမႈမ်ား</a> တြင္ ဖတ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/index.wml:252
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:252
 msgid ""
 "Tor Browser Bundle is partially based on <a href=\"http://portableapps.com/"
 "apps/internet/firefox_portable\">Mozilla Firefox, Portable Edition</a> and "
 "<a href=\"http://portableapps.com/apps/internet/pidgin_portable\">Pidgin "
 "Portable</a> from <a href=\"http://portableapps.com/\">PortableApps.com</a>."
 msgstr ""
+"Tor Browser စုစည္းမႈသည္ <a "
+"href=\"http://portableapps.com/apps/internet/firefox_portable\">Mozilla "
+"Firefox, Portable Edition</a> ႏွင့္  <a "
+"href=\"http://portableapps.com/\">PortableApps.com</a> မွ <a "
+"href=\"http://portableapps.com/apps/internet/pidgin_portable\">Pidgin "
+"Portable</a> တို႔ ေပၚတြင္ တစ္စိတ္တစ္ပိုင္းအားျဖင့္ အေျချပဳထားပါသည္။"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/torbrowser/1-high.split.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/torbrowser/1-high.split.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/torbrowser/1-high.split.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -19,32 +19,45 @@
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:11
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:11
 msgid "Tor Browser Bundle (split edition)"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser Bundle (အုပ္စုခြဲ တည္းျဖတ္ျခင္း)"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:12
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:12
 msgid "<hr>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:14
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:14
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Download\">Download Tor Browser Bundle and Tor "
 "IM Browser Bundle</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Download\">Tor Browser Bundle ႏွင့္ Tor IM Browser "
+"Bundle ကို download လုပ္ပါ။</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:16
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:16
 msgid ""
 "If you have a reliable Internet connection, you can download the <a href="
 "\"<page torbrowser/index>\">single-file edition</a> of Tor Browser Bundle. "
 "Alternatively, follow the instructions on this page to download and install "
 "the split-file edition."
 msgstr ""
+"အကယ္၍ သင္၏ Internet connection သည္ ေကာင္းမြန္ စိတ္ခ်ရပါက Tor Browser Bundle "
+"မွ<a href=\"<page torbrowser/index>\">file တစ္ခုထဲႏွင့္ျပီးျပည္႔စံုသာ "
+"တည္းျဖတ္ျခင္း</a>ကို download လုပ္ႏိုင္ပါသည္။ Connection "
+"ေကာင္းမြန္စိတ္ခ်ရျခင္း မရွိပါက download လုပ္ႏိုင္ေသာ စာမ်က္ႏွာေပၚမွာ "
+"လမ္းညႊန္သင္ၾကားခ်က္မ်ားကို လိုက္လုပ္၍ file အစုခြဲမ်ား တည္းျဖတ္ျခင္း ကို "
+"ထည့္သြင္းပါ။ "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:18
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:18
 msgid ""
 "Choose the language you would like, and whether you also need the Pidgin "
 "instant messaging client, then click on the link corresponding to your "
@@ -54,178 +67,265 @@
 "the file we intended you to get. See our instructions on <a href=\"<page "
 "verifying-signatures>\">how to verify package signatures</a>."
 msgstr ""
+"သင္ၾကိဳက္ႏွစ္သက္ရာ ဘာသာစကားကို ေရြးခ်ယ္ပါ။ Pidgin ျဖင့္ ခ်က္ခ်င္းသတင္းပို "
+"့ဆက္သြယ္မႈကို လိုအပ္ပါက သင္ေရြးခ်ယ္သည္ႏွင့္ သက္ဆိုင္ေသာ link ကို "
+"ကလစ္ႏွိပ္ပါ။ Folder ထဲတြင္ ျပထားေသာ ဖိုင္မ်ားအားလံုး "
+"(<code>.exe</code>ျဖင့္ဆံုးေသာ ဖိုင္တစ္ခုႏွင့္<code>.rar</code>ျဖင့္ဆံုးေသာ "
+"ဖိုင္အားလံုး)ကို download လုပ္ပါ။ <code>signatures</code>ဖိုင္က သင့္အား "
+"ကြ်ႏု္ပ္တို ့ ရရွိလိုေစသည့္ ဖိုင္မ်ားကို download လုပ္ထားေၾကာင္း "
+"သင္စစ္ေဆးေစႏိုင္သည္။ <a href=\"<page verifying-signatures>\">how to verify "
+"အစုအေဝး အမွတ္အသားမ်ားကို ဘယ္လို တိက်မွန္ကန္ေအာင္ စစ္ေဆးမလဲ</a> ဆိုသည့္ "
+"ကြ်ႏ္ုပ္တို ့၏ လမ္းညႊန္သင္ၾကားခ်က္မ်ားကို ၾကည့္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:27
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:27
 msgid ""
 "Tor Browser Bundle for Windows with Firefox (version <version-"
 "torbrowserbundle>, split edition, 15 MB total)"
 msgstr ""
+"Firefox ျဖင့္ အသံုးျပဳေသာ windows မ်ားအတြက္ Tor Browser Bundle(version "
+"<version-torbrowserbundle>, split edition, 15 MB total)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:31
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:31
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US_split\">English "
 "(en-US)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US_split\">English "
+"(en-US)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:33
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:33
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar_split\">&#x0627;"
 "&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar_split\">&#x0627;&#x06"
+"44;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:35
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:35
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de_split\">Deutsch (de)"
 "</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de_split\">Deutsch "
+"(de)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:37
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:37
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES_split\">&#x0045;"
 "&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-"
+"ES_split\">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-"
+"ES)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:39
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:39
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa_split\">&#x0641;"
 "&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-"
+"torbrowserbundle>_fa_split\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; "
+"(fa)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:41
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:41
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr_split\">&#x0046;"
 "&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr_split\">&#x0046;&#x00"
+"72;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:43
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:43
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it_split\">Italiano "
 "(it)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it_split\">Italiano "
+"(it)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:45
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:45
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl_split\">Nederlands "
 "(nl)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl_split\">Nederlands "
+"(nl)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:47
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:47
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT_split\">&#x0050;"
 "&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; (pt-PT)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT_split\">&#x0050;&#"
+"x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; (pt-PT)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:49
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:49
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru_split\">&#x0420;"
 "&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru_split\">&#x0420;&#x04"
+"43;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:51
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:51
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN_split\">&#x7b80;"
 "&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-"
+"CN_split\">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:55
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:55
 msgid ""
 "Tor IM Browser Bundle for Windows with Firefox and Pidgin (version <version-"
 "torimbrowserbundle>, split edition, 24 MB total)"
 msgstr ""
+"Firefox ႏွင့္ Pidgin ျဖင့္အသံုးျပဳေသာ windows မ်ားအတြက္ Tor IM Browser "
+"Bundle (version <version-torimbrowserbundle>, split edition, 24 MB total)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:59
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:59
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US_split"
 "\">English (en-US)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-"
+"US_split\">English (en-US)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:61
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:61
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar_split"
 "\">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar_split\">&#x0627;"
+"&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:63
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:63
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de_split"
 "\">Deutsch (de)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de_split\">Deutsch "
+"(de)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:65
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:65
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES_split"
 "\">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-"
+"ES_split\">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-"
+"ES)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:67
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:67
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa_split"
 "\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_fa_split\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; "
+"(fa)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:69
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:69
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr_split"
 "\">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr_split\">&#x0046;"
+"&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:71
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:71
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it_split"
 "\">Italiano (it)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it_split\">Italiano "
+"(it)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:73
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:73
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl_split"
 "\">Nederlands (nl)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_nl_split\">Nederlands (nl)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:75
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:75
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT_split"
 "\">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; "
 "(pt-PT)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT_split\">&#x00"
+"50;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; (pt-"
+"PT)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:77
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:77
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru_split"
 "\">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru_split\">&#x0420;"
+"&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:79
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:79
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN_split"
 "\">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-"
+"CN_split\">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:84
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:84
 msgid ""
 "Note that the Firefox in our bundle is <a href=\"https://svn.torproject.org/"
 "svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/\">modified</a> from the <a href="
@@ -233,33 +333,49 @@
 "working with Mozilla to see if they want us to change the name to make this "
 "clearer."
 msgstr ""
+"သတိျပဳေစရန္မွာ Firefox အတြင္းရွိ ကြ်ႏု္ပ္တို ့၏  ေဆာ့ဝဲ အစုအေဝးသည္ <a "
+"href=\"http://www.mozilla.com/firefox/\">မူလ Firefox</a> မွ <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-"
+"scripts/config/\"> ျပဳျပင္မြမ္းမံထား</a>ျပီး  ကြ်ႏု္ပ္တို ့သည္ "
+"ယခုေလာေလာဆယ္တြင္ Mozilla နဲ႔အတူတြဲသံုးေနတာျဖစ္ေသာေၾကာင့္ ပိုမို၍ "
+"ရွင္းလင္းေအာင္ သူတို႔လိုခ်င္ေသာ နာမည္မ်ားကို ေျပာင္းလဲေပးဖို႔ "
+"သိရွိေစလိုပါသည္။ "
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:91
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:91
 msgid "<a id=\"Extraction\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Extraction\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:92
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:92
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Extraction\">Extraction</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Extraction\">Extraction</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:94
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:94
 msgid ""
 "After you have downloaded all the files above, double click on the file with "
 "the icon of a box (1)."
 msgstr ""
+"အေပၚမွ ဖိုင္မ်ားအားလံုးကို Download လုပ္ျပီးပါက box ပံုစံႏွင့္ ဖိုင္ကို "
+"ကလစ္ႏွစ္ခ်က္ ႏွိပ္ပါ။ (1)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:96
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:96
 msgid ""
 "<img src=\"img/split-screenshot1.png\" alt=\"Screenshot of starting "
 "extraction process\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"img/split-screenshot1.png\" alt=\"Screenshot of starting extraction "
+"process\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:98
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:98
 msgid ""
 "Click on the button labelled <strong>Browse...</strong> (2) and select where "
 "you want to save the bundle then click <strong>OK</strong> (3). At least "
@@ -268,24 +384,41 @@
 "choice. If you want to move it to a different computer or limit the traces "
 "you leave behind, save it to a USB disk."
 msgstr ""
+"(2) <strong>Browse...</strong>ဟု အမည္တပ္ထားေသာ ခလုတ္ကို ကလစ္ႏွိပ္၍ (3) "
+"ေဆာ့ဝဲ Bundle ကို မိမိသိမ္းလိုေသာ ေနရာကို ေရြးျပီး  <strong>OK</strong>ကို "
+"ကလစ္ႏွိပ္ပါ။ သိမ္းလိုေသာေနရာသည္ အနည္းဆံုး ေနရာလြတ္ 50&nbsp;MB ရွိရပါမည္။ "
+"ယင္း ေဆာ့ဝဲ Bundleကို computer တြင္ ထားလိုပါက Desktop ေပၚတြင္ သိမ္းထားျခင္းက "
+"ေကာင္းပါသည္။ ယင္းကို တစ္ျခား computer သုိ ့ ေျပာင္းလိုပါက သို ့မဟုတ္ သင္ "
+"Download ျပဳလုပ္ထားခဲ့ေၾကာင္း တစ္စြန္းတစ္စက်န္ရွိေသာ လကၡဏာကို ကန္႔သတ္လိုပါက "
+"USB disk ထဲတြင္ သိမ္းထားပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:105
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:105
 msgid ""
 "Click <strong>Install</strong> (4) to begin extraction. This may take a few "
 "minutes to complete."
 msgstr ""
+"(4) extraction ကို စတင္ရန္ <strong>Install</strong>ကို ကလစ္ႏွိပ္ပါ။ "
+"ျပည့္စံုျပီးစီးရန္ အခ်ိန္အနည္းငယ္ ၾကာပါလိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:108
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:108
 msgid ""
 "<img src=\"img/split-screenshot2.png\" alt=\"Screenshot of extraction process"
 "\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"img/split-screenshot2.png\" alt=\"Screenshot of extraction process\" "
+"/>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/split.wml:110
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:110
 msgid ""
 "Once the extraction has completed, see the <a href=\"<page torbrowser/"
 "index>#Usage\">usage instructions</a> for how to start Tor."
 msgstr ""
+"Extraction လုပ္ျခင္း ျပီးပါက <a href=\"<page "
+"torbrowser/index>#Usage\">အသံုးျပဳပံု လမ္းညႊန္သင္ၾကားမႈမ်ား</a>ကို Tor "
+"ဘယ္လိုစတင္သလဲ သိရွိေစရန္ ၾကည့္ပါ။"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/torbrowser/4-optional.details.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/torbrowser/4-optional.details.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/torbrowser/4-optional.details.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -19,55 +19,70 @@
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/details.wml:11
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:11
 msgid "Tor Browser Bundle: Details"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser စုစည္းမႈ : အေသးစိတ္အခ်က္အလက္မ်ား"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/details.wml:12
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:12
 msgid "<hr>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/details.wml:14
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:14
 msgid "Bundle contents"
-msgstr ""
+msgstr "စုစည္းမႈ တြင္ ပါဝင္သည့္ အေၾကာင္းအရာမ်ား"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/details.wml:17
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:17
 msgid "Vidalia <version-torbrowser-vidalia>"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia <version-torbrowser-vidalia>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/details.wml:18
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:18
 msgid "Tor <version-torbrowser-tor> (with <version-torbrowser-tor-components>)"
 msgstr ""
+"Tor <version-torbrowser-tor> (<version-torbrowser-tor-components> ႏွင့္အတူ)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/details.wml:19
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:19
 msgid ""
 "FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (includes Firefox <version-"
 "torbrowser-firefox> and Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)"
 msgstr ""
+"FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (Firefox <version-torbrowser-"
+"firefox> ႏွင့္ Torbutton <version-torbrowser-torbutton>တို႔ ပါဝင္သည္။)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/details.wml:21
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:21
 msgid "Polipo <version-torbrowser-polipo>"
-msgstr ""
+msgstr "Polipo <version-torbrowser-polipo>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/details.wml:22
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:22
 msgid ""
 "Pidgin <version-torbrowser-pidgin> and OTR <version-torbrowser-otr> (only in "
 "Tor IM Browser Bundle)"
 msgstr ""
+"Pidgin <version-torbrowser-pidgin> ႏွင့္ OTR <version-torbrowser-otr> (Tor "
+"IM Browser စုစည္းမႈ တြင္သာ)"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/details.wml:25
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:25
 msgid "Building the bundle"
-msgstr ""
+msgstr "Bundle ကို တည္ေဆာက္ျခင္း"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbrowser/en/details.wml:27
+#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:27
 msgid ""
 "To re-build the bundle, download the <a href=\"dist/tor-browser-<version-"
 "torbrowserbundle>-src.tar.gz\">source distribution</a> (<a href=\"dist/tor-"
@@ -77,3 +92,11 @@
 "<a href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/"
 "INSTALL\">build-scripts/INSTALL</a>."
 msgstr ""
+"Bundleကို ထပ္မံတည္ေဆာက္လိုပါက <a href=\"dist/tor-browser-<version-"
+"torbrowserbundle>-src.tar.gz\">source distribution</a> (<a href=\"dist/tor-"
+"browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc\">signature</a>) ကို "
+"download လုပ္ပါ။ အဆင္အျပင္ ႏွင့္ changelog မ်ားအတြက္ လမ္းညႊန္ကို <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/README\">README</a> "
+"တြင္ ၾကည့္ပါ။ တည္ေဆာက္မႈအတြက္ ညႊန္ၾကားခ်က္မ်ားကို <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/INSTALL"
+"\">build-scripts/INSTALL</a> တြင္ ေတြ႔ႏိုင္ပါသည္။"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/torbutton/3-low.faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/torbutton/3-low.faq.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/torbutton/3-low.faq.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -19,105 +19,146 @@
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:11
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:11
 msgid "Torbutton FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "Torbutton အတြက္ ေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:12
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:12
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:14
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:14
 msgid "Questions"
-msgstr ""
+msgstr "ေမးခြန္းမ်ား"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:15
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:15
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:17
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:17
 msgid ""
 "<a href=\"<page torbutton/faq>#nojavascript\">When I toggle Tor, my sites "
 "that use javascript stop working. Why?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torbutton/faq>#nojavascript\">Tor သို ့ ေျပာင္းလိုက္ေသာအခါ "
+"Javascript ျဖင့္ သံုးထားေသာ sites မ်ား အလုပ္မလုပ္ေတာ့ပါ။ ဘာေၾကာင့္လဲ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:18
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:18
 msgid ""
 "<a href=\"<page torbutton/faq>#noreloads\">I can't click on links or hit "
 "reload after I toggle Tor! Why?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torbutton/faq>#noreloads\">Tor သို ့ ေျပာင္းျပီးသည္ႏွင့္ links "
+"မ်ားႏွင့္ reload တို ့ကို ကလစ္ႏွိပ္၍ မရေတာ့ပါ။ ဘာ့ေၾကာင့္လဲ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:19
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:19
 msgid ""
 "<a href=\"<page torbutton/faq>#noflash\">I can't view videos on YouTube and "
 "other flash-based sites. Why?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torbutton/faq>#noflash\">ဗီဒီယိုမ်ားႏွင့္ တစ္ျခား flash "
+"ျဖင့္ျပဳလုပ္ထားေသာ စာမ်က္ႏွာမ်ားကို မၾကည့္ႏိုင္ေတာ့ပါ။ ဘာ့ေၾကာင့္လဲ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:20
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:20
 msgid ""
 "<a href=\"<page torbutton/faq>#oldtorbutton\">Torbutton sure seems to do a "
 "lot of things, some of which I find annoying. Can't I just use the old "
 "version?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torbutton/faq>#oldtorbutton\">Torbutton သည္ "
+"အေၾကာင္းအရာမ်ားစြာကို လုပ္ေပးႏိုင္ေပမယ့္ တစ္ခ်ိဳ ့အေၾကာင္းအရာမ်ားသည္ "
+"စိတ္အေနွာင့္အယွက္ ျဖစ္ေစသည္။ ထို ့ေၾကာင့္ verision အေဟာင္းကို "
+"အသံုးမျပဳႏိုင္ဘူးလား?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:21
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:21
 msgid ""
 "<a href=\"<page torbutton/faq>#weirdstate\">My browser is in some weird "
 "state where nothing works right!</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torbutton/faq>#weirdstate\">Browser သည္ တစ္ခ်ိဳ ့ေသာ အဆင့္တို "
+"့တြင္ မွန္မွန္ကန္ကန္ အလုပ္မလုပ္ေတာ့ပါ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:22
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:22
 msgid ""
 "<a href=\"<page torbutton/faq>#noautocomplete\">When I use Tor, Firefox is "
 "no longer filling in logins/search boxes for me. Why?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torbutton/faq>#noautocomplete\">Tor ကို အသံုးျပဳေသာအခါ Firefox "
+"က logins မ်ား၊ search boxes မ်ား အလုပ္မလုပ္ေတာ့ပါ။ ဘာေၾကာင့္လဲ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:23
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:23
 msgid ""
 "<a href=\"<page torbutton/faq>#thunderbird\">What about Thunderbird support? "
 "I see a page, but it is the wrong version?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torbutton/faq>#thunderbird\">Thunderbird က ဘာကိုကူညီႏိုင္မလဲ? "
+"စာမ်က္ႏွာကို ေတြ ့ေနေပမယ့္ မွားယြင္းေသာ version ျဖစ္ေနပါသလား?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:24
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:24
 msgid ""
 "<a href=\"<page torbutton/faq>#extensionconflicts\">Which Firefox extensions "
 "should I avoid using?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torbutton/faq>#extensionconflicts\">Firefox ၏ ဘယ္ extensions "
+"မ်ားကို အသံုးျပဳျခင္းမွ ေရွာင္သင့္ပါသလဲ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:25
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:25
 msgid ""
 "<a href=\"<page torbutton/faq>#recommendedextensions\">Which Firefox "
 "extensions do you recommend?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torbutton/faq>#recommendedextensions\">Firefox ၏ ဘယ္ "
+"extensions မ်ားကို အသံုးျပဳသင့္ေၾကာင္း အၾကံျပဳ ေထာက္ခံပါသလဲ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:26
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:26
 msgid ""
 "<a href=\"<page torbutton/faq>#securityissues\">Are there any other issues I "
 "should be concerned about?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torbutton/faq>#securityissues\">ကြ်ႏု္ပ္ အေလးထားသိသင့္ေသာ "
+"အျခား အေၾကာင္းအခ်က္မ်ား ရွိပါသလား?</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:28
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:28
 msgid ""
 "<br /> <a id=\"nojavascript\"></a> <strong><a class=\"anchor\" href="
 "\"#nojavascript\">When I toggle Tor, my sites that use javascript stop "
 "working. Why?</a></strong>"
 msgstr ""
+"<br /> <a id=\"nojavascript\"></a> <strong><a class=\"anchor\" "
+"href=\"#nojavascript\">Tor သို ့ ေျပာင္းလိုက္ေသာအခါ Javascript ျဖင့္ "
+"သံုးထားေသာ sites မ်ား အလုပ္မလုပ္ေတာ့ပါ။ ဘာေၾကာင့္လဲ?</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:34
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:34
 msgid ""
 "Javascript can do things like wait until you have disabled Tor before trying "
 "to contact its source site, thus revealing your IP address. As such, "
@@ -131,16 +172,34 @@
 "the page when you toggle Tor, or just ensure you do all your work in a page "
 "before switching tor state."
 msgstr ""
+"Javascript က ယင္း၏ မူရင္းေနရာသို ့ မဆက္သြယ္မွီ သင္ Tor ကို မပိတ္မခ်င္း "
+"ေစာင့္ေနျခင္းကဲ့သို ့ေသာ ကိစၥမ်ားကို လုပ္ေဆာင္ျခင္းျဖင့္ သင့္၏ IP လိပ္စာကို "
+"ထုတ္ေဖၚျပသႏိုင္ပါသည္။ ထို ့ေၾကာင့္ Tor သံုးေနေသာ အဆင့္မွ ေပးထားေသာ စာမ်က္ႏွာ "
+"အလုပ္လုပ္ေသာ အဆင့္သို ့ ေျပာင္းေသာ အဆင့္ေျပာင္းလဲမႈတို ့တြင္ Torbutton က "
+"Javascript ၊ Meta-Refresh tags ႏွင့္ certain CSS လုပ္ေဆာင္မႈ တို ့ကို "
+"ပိတ္ေပးရပါမည္။ Torbutton မူလ အဆင့္ကို ျပန္လည္ေရာက္ရွိေသာအခါ ယင္းတို ့ကို "
+"ျပန္လည္ အလုပ္လုပ္ေဆာင္နိုင္ပါသည္။ သို ့ေသာ္ တစ္ခ်ိဳ ့ကိစၥမ်ား (အထူးသျဖင့္ "
+"Javascript ႏွင့္ CSS) မ်ားတြင္ အက်ိဳးဆက္ေၾကာင့္ ျဖစ္ေပၚလာေသာ အမွားမ်ားမွ "
+"တစ္ခါတစ္ရံ လံုးဝေကာင္းမြန္ျခင္း မရရွိတတ္ဘဲ စာမ်က္ႏွာ ပ်က္စီးသြားတတ္ပါသည္။ "
+"သင္လုပ္ႏိုင္ေသာ တစ္ခုထဲေသာ အရာမွာ (သင့္ IP လိပ္စာ ေပါက္ၾကားျခင္းကို "
+"လစ္လ်ဴရွု ့၍ ဆက္လက္သံုးစြဲေနႏိုင္ပါသည္) သင္ Tor သို ့ေျပာင္းခဲ့ေသာ "
+"စာမ်က္ႏွာကို ျပန္လည္အလုပ္လုပ္ေစျခင္း သို ့မဟုတ္ Tor အဆင့္သို ့ မေျပာင္းမွီ "
+"သင့္အလုပ္မ်ားအားလံုးကို ယင္း စာမ်က္ႏွာတြင္ ေသခ်ာစြာ ျပီးစီျခင္း သာ ျဖစ္သည္။ "
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:46
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:46
 msgid ""
 "<a id=\"noreloads\"></a> <strong><a class=\"anchor\" href=\"#noreloads\">I "
 "can't click on links or hit reload after I toggle Tor! Why?</a></strong>"
 msgstr ""
+"<a id=\"noreloads\"></a> <strong><a class=\"anchor\" href=\"#noreloads\">Tor သို ့ "
+"ေျပာင္းျပီးသည္ႏွင့္ links မ်ားႏွင့္ reload တို ့ကို ကလစ္ႏွိပ္၍ မရေတာ့ပါ။ "
+"ဘာ့ေၾကာင့္လဲ?</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:50
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:50
 msgid ""
 "Due to <a href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?"
 "id=409737\">Firefox Bug 409737</a>, pages can still open popups and perform "
@@ -156,16 +215,36 @@
 "enter in the URL bar, and it will begin loading. Hitting enter in the URL "
 "bar will also reload the page without clicking the reload button."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=409737\">Firefox Bug "
+"409737</a> ေၾကာင့္ Tor သို ့ ေျပာင္းျပီးေသာ္လည္း စာမ်က္ႏွာမ်ားသည္ popups "
+"ဖြင့္ႏိုင္ျပီး  Javascript redirects ႏွင့္  history access ကို "
+"ေဆာင္ရြက္ႏိုင္ပါေသးသည္။ ယင္း popups ႏွင့္ redirects တို ့ကို "
+"ပိတ္ႏိုင္ေသာ္လည္း ယင္းတို ့ကို စာမ်က္ႏွာမွ ပံုမွန္အသံုးျပဳေနေသာ(links "
+"မ်ားကို ကလစ္ႏွိပ္ျခင္း၊ အသစ္ tabs မ်ား၊ windows မ်ားတြင္ ဖြင့္ျခင္း၊ history "
+"ခလုတ္ကို အသံုးျပဳျခင္း စသည္ျဖင့္) တုန္ ့ျပန္မႈတို ့ႏွင့္ မခြဲျခားႏိုင္ပါ။ "
+"ထို ့ေၾကာင့္ ယင္းတို ့ကို ေဘးထြက္ဆိုးက်ိဳး အျဖစ္ ပိတ္ႏိုင္ပါသည္။ Firefox bug "
+"ျပင္ဆင္ျပီးသည္ႏွင့္ ဤ သီးသန္႔ ့ထားျခင္း အတိုင္းအတာ ပမာဏသည္ (ရည္ညႊန္းမ်ားမွ "
+"သတင္းအခ်က္အလက္မ်ားကို မေတာ္တဆ ကလစ္ႏွိပ္မိျခင္းအား အလိုမရွိေသာ သူမ်ားအတြက္) "
+"ေရြးခ်ယ္ႏိုင္ခြင့္ ျဖစ္လာသည္ ။ ျပသနာကို ေက်ာ္လႊားႏိုင္ေစရန္ link ကို "
+"ညာဘက္ကလစ္ႏွိပ္၍ အသစ္ tab သို ့မဟုတ္ window တြင္ ဖြင့္ပါ။ ယင္း tab သို ့မဟုတ္ "
+"window သည္ အလ်ိဳအေလွ်ာက္ အလုပ္မလုပ္ဘဲ URL bar ရွိ Enter ကို ႏွိပ္ျခင္းျဖင့္ "
+"အလုပ္စလုပ္ေစႏိုင္ပါသည္။  URL bar ရွိ Enter ကို ႏွိပ္ျခင္းသည္ reload "
+"ခလုတ္ကို ကလစ္လုပ္စရာမလိုဘဲ စာမ်က္ႏွာကို ျပန္လည္ အလုပ္လည္း လုပ္ေစပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:65
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:65
 msgid ""
 "<a id=\"noflash\"></a> <strong><a class=\"anchor\" href=\"#noflash\">I can't "
 "view videos on YouTube and other Flash-based sites. Why?</a></strong>"
 msgstr ""
+"<a id=\"noflash\"></a> <strong><a class=\"anchor\" "
+"href=\"#noflash\">ဗီဒီယိုမ်ားႏွင့္ တစ္ျခား flash ျဖင့္ျပဳလုပ္ထားေသာ "
+"စာမ်က္ႏွာမ်ားကို မၾကည့္ႏိုင္ေတာ့ပါ။ ဘာ့ေၾကာင့္လဲ?</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:71
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:71
 msgid ""
 "YouTube and similar sites require third party browser plugins such as "
 "Flash.  Plugins operate independently from Firefox and can perform activity "
@@ -179,9 +258,24 @@
 "transparent proxy to protect you from proxy bypass, however issues with "
 "local IP address discovery and Flash cookies still remain."
 msgstr ""
+"YouTube ႏွင့္ အလားတူ sites မ်ားသည္ Flash ကဲ့သို ့ေသာ browser plugins "
+"လိုအပ္သည္။ Plugins သည္ Firefox ကို အားထားမမွီခိုဘဲ လုပ္ေဆာင္ႏိုင္ျပီး "
+"computer ထဲမွ သင့့္၏ လွ်ိဳ ့ဝွက္ခ်က္မ်ားကို ပ်က္စီးေစႏိုင္ေသာ "
+"ကိစၥမ်ားကိုလည္း ေဆာင္ရြက္သည္။ ယင္းတြင္ ကန္ ့သတ္ခ်က္မရွိဘဲ<a "
+"href=\"http://decloak.net\">completely disregarding proxy settings</a>၊ သင္၏ "
+"<a href=\"http://forums.sun.com/thread.jspa?threadID=5162138&amp;messageID=96"
+"18376\">local IP address</a>ကို စံုစမ္းျခင္းႏွင့္ <a "
+"href=\"http://epic.org/privacy/cookies/flash.html\">storing their own "
+"cookies</a>တို ့ ပါဝင္သည္။ <a href=\"https://amnesia.boum.org/\">The (Amnesic) "
+"Incognito Live System</a> လို LiveCD အသံုးျပဳျခင္းေၾကာင့္ ျဖစ္ႏိုင္ပါသည္။ "
+"အဘယ္ေၾကာင့္ဆိုေသာ္ ယင္းက proxy bypass လုပ္ျခင္းမွ ကာကြယ္ရန္ လံုျခံဳေသာ၊ "
+"ေဖါက္ထြင္းျမင္ႏိုင္ေသာ proxy ကို ဖန္တီးေပးေသာ္လည္း Local IP address "
+"discovery ႏွင့္ က်န္ရွိေနေသးေသာ Flash cookies မ်ားကို ထုတ္ေပးျခင္းေၾကာင့္ "
+"ျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:86
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:86
 msgid ""
 "If you are not concerned about being tracked by these sites (and sites that "
 "try to unmask you by pretending to be them), and are unconcerned about your "
@@ -200,17 +294,42 @@
 "\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/6623\">Better Privacy</a> "
 "in this case to help you clear your Flash cookies."
 msgstr ""
+"အကယ္၍ သင္သည္ ယင္း sites မ်ား၏ ေျခရာေကာက္ခံရမႈကို စိတ္မဝင္စားေသာ္လည္းေကာင္း "
+"(and sites that try to unmask you by pretending to be them)၊ သင္၏ local "
+"censors မ်ားက သင္သြားေရာက္ၾကည့္ရွု ့မႈ အတြက္ သတိျပဳခံရျခင္းကို "
+"ျဖစ္ေပၚေနလွ်င္ plugins ကို Torbutton Preferences-&gt;Security "
+"Settings-&gt;Dynamic Content tab and unchecking \"Disable plugins during Tor "
+"usage\" box မွတဆင့္ စတင္ အလုပ္လုပ္ေစႏိုင္ပါသည္။ Tor VM၊ The (Amnesic) "
+"Incognito Live System၊ သိုမဟုတ္ သင့္ေလွ်ာ္ေသာ firewall စည္းမ်ဥ္းမ်ား မပါဘဲ "
+"ဤသို ့လုပ္ပါက အနည္းဆံုး <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-"
+"US/firefox/addon/722\">NoScript</a>ႏွင့္ <a "
+"href=\"http://noscript.net/features#contentblocking\">block plugins</a> ကို "
+"အသံုးျပဳသင့္သည္ဟု ကြ်ႏု္ပ္တို ့ ေလးနက္စြာ အၾကံဳျပဳလိုပါသည္။ NoScript Plugins "
+"preference tab ေအာက္မွ <b>Apply these restrictions to trusted sites too</b> "
+"ကို ေလ့လာျပီးျပီးဆိုပါက NoScript per-domain ခြင့္ျပဳခ်က္မ်ား အသံုးျပဳရန္ "
+"မလိုပါ။ အမွန္တကယ္ေတာ့ ဤ setting ႏွင့္အတူ NoScript allow Javascript ကို "
+"globally ရႏိုင္ပါသည္။ သို ့ေသာ္လဲ သူတို ့၏ စာမ်က္ႏွာေပၚရွိ placeholders "
+"မ်ားကို သင္ ကလစ္မႏွိပ္ေသးသ၍ plugins ကို အသံုးမျပဳႏိုင္ေသးပါ။ ဤကဲ့သို ့ေသာ "
+"ကိစၥမ်ားတြင္ သင့္၏ Flash cookies မ်ားကို ရွင္းလင္းရန္အတြက္ <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/6623\">ပိုမို "
+"ေကာင္းမြန္ေသာ လွ်ိဳ ့ဝက္ျခင္း</a> ကို ကြ်ႏု္ပ္တို ့ ထပ္မံ အၾကံဳျပဳလိုပါသည္။ "
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:105
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:105
 msgid ""
 "<a id=\"oldtorbutton\"></a> <strong><a class=\"anchor\" href=\"#oldtorbutton"
 "\">Torbutton sure seems to do a lot of things, some of which I find "
 "annoying. Can't I just use the old version?</a></strong>"
 msgstr ""
+"<a id=\"oldtorbutton\"></a> <strong><a class=\"anchor\" "
+"href=\"#oldtorbutton\">Torbutton သည္ အေၾကာင္းအရာမ်ားစြာကို လုပ္ေပးႏိုင္ေပမယ့္ "
+"တစ္ခ်ိဳ ့အေၾကာင္းအရာမ်ားသည္ စိတ္အေနွာင့္အယွက္ ျဖစ္ေစသည္။ ထို ့ေၾကာင့္ "
+"verision အေဟာင္းကို အသံုးမျပဳႏိုင္ဘူးလား?</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:111
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:111
 msgid ""
 "<b>No.</b> Use of the old version, or any other vanilla proxy changer "
 "(including FoxyProxy -- see below) without Torbutton is actively "
@@ -228,16 +347,37 @@
 "preferences, if you think you have your own protection for those specific "
 "cases."
 msgstr ""
+"<b>မရပါ။</b> Torbutton မပါဘဲ version အေဟာင္းမ်ားသံုးျခင္း၊ အျခား vanilla "
+"proxy changer သံုးျခင္း ( FoxyProxy အပါအဝင္ -- ေအာက္တြင္ၾကည့္ပါ )သည္ "
+"စိတ္ပ်က္စရာ ေကာင္းပါသည္။ Vanilla proxy switcher တစ္ခုထဲ သံုးျခင္းသည္ "
+"မလံုျခံဳဘဲ သင္၏ အခ်ိန္ကို ျဖဳန္းေနရုံသာမက သင္၏ လံုျခံဳေရးအတြက္ပါ "
+"အႏၲရာယ္ျဖစ္ေစပါသည္။ <b>Tor ကို အသံုးမျပဳတာနွင့္တူညီေနသည္။</b> သင္အတြက္ "
+"စိတ္ခ်ရေသာ လံုျခံဳမႈ ရရွိပါလိမ့္မည္။ (တစ္ခ်ိဳ ့ကိစၥမ်ားအတြက္ "
+"ပိုေကာင္းပါသည္။) သင့္လံုျခံဳေရးကို တိုက္ခိုက္ခံရျခင္းမွန္သမွ်အတြက္ "
+"\"homegrown\" ေျဖရွင္းမႈမ်ားကို <a "
+"href=\"design/index.html#adversary\">Torbutton ရန္သူပံုစံ</a>, အထူးသျဖင့္ <a "
+"href=\"design/index.html#attacks\">ရန္သူ၏ တိုက္ခိုကမႈ "
+"လုပ္ႏိုင္စြမ္းအားမ်ား</a> အပိုဒ္ခြဲမ်ားတြင္ ၾကည့္ရူ႕ႏိုင္ပါသည္။ အကယ္၍ "
+"Torbutton ၏ တိက်ေသာ လုပ္ေဆာင္ခ်က္မ်ားမွတစ္ခုခုကို သင္ၾကိဳက္ႏွစ္သက္ျခင္း "
+"မရွိပါက <a href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&am"
+"p;project=5\">bug ရွာေဖြသူ</a> မွ file ကို bug on လုပ္ႏိုင္ပါသည္။ သင္သည္ "
+"အခ်ိဳ ့ထူးျခားေသာ ကိစၥမ်ားအတြက္ လံုျခံဳမႈမရွိဟု ေတြးထင္ထားပါက Torbutton ၏ "
+"လံုျခံဳေရး ကာကြယ္မႈ အေတာ္မ်ားမ်ားကို preferences မွတဆင့္ ပိတ္ႏိုင္ပါသည္။ "
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:130
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:130
 msgid ""
 "<a id=\"weirdstate\"></a> <strong><a class=\"anchor\" href=\"#weirdstate"
 "\">My browser is in some weird state where nothing works right!</a></strong>"
 msgstr ""
+"<a id=\"weirdstate\"></a> <strong><a class=\"anchor\" href=\"#weirdstate\">Browser "
+"သည္ တစ္ခ်ိဳ ့ေသာ အဆင့္တို ့တြင္ မွန္မွန္ကန္ကန္ "
+"အလုပ္မလုပ္ေတာ့ပါ</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:134
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:134
 msgid ""
 "Try to disable Tor by clicking on the button, and then open a new window. If "
 "that doesn't fix the issue, go to the preferences page and hit 'Restore "
@@ -246,17 +386,29 @@
 "Firefox wedged, please file details at <a href=\"https://bugs.torproject.org/"
 "flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5\">the bug tracker</a>."
 msgstr ""
+"ခလုတ္ကို ကလစ္လုပ္ျခင္းျဖင့္ Tor ကို ပိတ္ျပီး အသစ္ window တစ္ခုကို ဖြင့္ပါ။ "
+"ေဆြးေႏြးထားသည့္ အေၾကာင္းအခ်က္မ်ားႏွင့္ မကိုက္ညီပါက preferences သို ့သြား၍ "
+"'Restore Defaults' ကို ႏွိပ္ပါ။ ယင္းက Firefox ႏွင့္ extension ကို သိရွိျပီး "
+"ေကာင္းမြန္ေသာ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျခင္းအေနျဖင့္ ျပင္ဆင္ေပးလိမ့္မည္။ အကယ္၍ သင္သည္ "
+"Firefox မွ ေဆြးေႏြးထားသည့္ အေၾကာင္းအခ်က္မ်ားကို စီမံေဆာင္ရြက္ႏိုင္ပါက "
+"ေက်းဇူးျပဳ၍ <a href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=al"
+"l&amp;project=5\">the bug tracker</a> တြင္ အေသးစိတ္ ျဖည့္ေပးပါ။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:143
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:143
 msgid ""
 "<a id=\"noautocomplete\"></a> <strong><a class=\"anchor\" href="
 "\"#noautocomplete\">When I use Tor, Firefox is no longer filling in logins/"
 "search boxes for me. Why?</a></strong>"
 msgstr ""
+"<a id=\"noautocomplete\"></a> <strong><a class=\"anchor\" "
+"href=\"#noautocomplete\">Tor ကို အသံုးျပဳေသာအခါ Firefox က logins မ်ား၊ search "
+"boxes မ်ား အလုပ္မလုပ္ေတာ့ပါ။ ဘာေၾကာင့္လဲ?</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:148
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:148
 msgid ""
 "Currently, this is tied to the \"<b>Block history writes during Tor</b>\" "
 "setting. If you have enabled that setting, all formfill functionality (both "
@@ -265,17 +417,30 @@
 "disclosure attacks via Non-Tor usage, it is recommended you disable Non-Tor "
 "history reads if you allow history writing during Tor."
 msgstr ""
+"ေလာေလာဆယ္တြင္ ယင္းကို \"<b>Block history writes during Tor</b>\" ျပင္ဆင္မႈတြင္ "
+"ထည့္ထားပါသည္။ ယင္းျပင္ဆင္မႈကို  သင္ စတင္အလုပ္လုပ္ျပီး ရွိျပီးသား "
+"လုပ္ေဆာင္ႏိုင္မႈမ်ား (သိမ္းျခင္း ႏွင့္ ဖတ္ျခင္း) တို ့ကို ပိတ္လိုက္ပါ။ ယင္းက "
+"သင့္ကို စိတ္အေႏွာင့္အယွက္ေပးလွ်င္ ေရြးခ်ယ္မႈကို ျပန္လည္စစ္ေဆးပါ။ သို ့ေသာ္ "
+"history ႏွင့္ ပံုစံမ်ားကို သိမ္းထားလိမ့္မည္။ Tor မဟုတ္ေသာ အသံုးျပဳမႈမွ "
+"history ေဖၚျပျခင္း တိုက္ခိုက္မႈကို ကာကြယ္ရန္ Tor အသံုးျပဳစဥ္ history "
+"ေရးျခင္း ခြင့္ျပဳထားပါက Tor မဟုတ္ေသာ history ဖတ္ျခင္းကို ပိတ္ပါဟု "
+"အၾကံဳျပဳလိုပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:156
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:156
 msgid ""
 "<a id=\"thunderbird\"></a> <strong><a class=\"anchor\" href=\"#thunderbird"
 "\">What about Thunderbird support? I see a page, but it is the wrong version?"
 "</a></strong>"
 msgstr ""
+"<a id=\"thunderbird\"></a> <strong><a class=\"anchor\" "
+"href=\"#thunderbird\">Thunderbird ကူညီမႈက ဘာကိုကူညီပါသလဲ? စာမ်က္ႏွာကို ေတြ "
+"့ပါသည္။ ဒါေပမယ့္ မွားယြင္းေသာ version ျဖစ္ေနပါသလား?</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:161
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:161
 msgid ""
 "Torbutton used to support basic proxy switching on Thunderbird back in the "
 "1.0 days, but that support has been removed because it has not been analyzed "
@@ -292,31 +457,57 @@
 "ProxyButton, SwitchProxy or FoxyProxy (if any of those happen to support "
 "thunderbird)."
 msgstr ""
+"Torbutton သည္ တစ္ရက္အတြင္း Thunderbird ၏ အေျခခံ proxy ေျပာင္းလဲျခင္းမ်ားကို "
+"ကူညီေထာက္ပံ့ခဲ့ဖူးပါသည္။ သို ့ေသာ္ ယင္း ကူညီေထာက္ပ့ံမႈကို လံုျခံမႈအတြက္ "
+"အဆင္မေျပပါသျဖင့္ အသံုးမျပဳေတာ့ပါ။ addons.mozilla.org စာမ်က္ႏွာတြင္ firefox "
+"ကူညီေထာက္ပံ့မႈကိုသာ စာရင္းျပဳစုထားျပီး Thunderbird စာရင္းမ်ားကို သူတို ့ "
+"ဘာေၾကာင့္ ဖ်က္ထားသည္ကို ကြ်ႏ္ုပ္မသိပါ။ ကြ်ႏု္ပ္သည္ Thunderbird "
+"အသံုးျပဳသူမဟုတ္ေသာေၾကာင့္ ယင္း အသံုးခ်ေဆာ့ဝဲတြင္ proxy ျပင္ဆင္မွု ့အတြက္ "
+"လံုျခံဳေရး ေဆြးေႏြးေသာ စာရြက္စာတမ္းမ်ား စီစစ္ဖို ့ရန္ အခ်ိန္မေပးႏိုင္ပါ။ "
+"ကြ်ႏု္ပ္လည္း အလားတူ (ထပ္တူက်မည္ေတာ့ မဟုတ္ပါ) အေျခအေနမ်ိဳးမ်ား၊ proxy leak "
+"issues with html mail, embedded images, javascript, plugins ႏွင့္ automatic "
+"network access မ်ား ခံစားရပါသည္။ ကြ်ႏု္ပ္ အၾကံဳျပဳ ေထာက္ခံလိုသည္မွာ သင့္ Tor "
+"account အတြက္ သီးျခား Thunderbird တစ္ခု ဖန္တီးျပီး proxy settings မ်ားကို "
+"ျပင္ျခင္းထက္ ယင္းကိုသာ သံုးပါ။ သို ့ေသာ္ သင္၏ IP ကို လြတ္လပ္လွ်င္ျမန္စြာ "
+"ေျပာင္းလဲလိုလွ်င္ အျခား proxy ေျပာင္းေပးသည့္ ProxyButton၊ SwitchProxy သို "
+"့မဟုတ္ FoxyProxy (thunderbird ကို ကူညီေထာက္ပံ့ေပးသည့္ အရာတစ္ခုခု) ကို "
+"စမ္းသပ္သင့္သည္။ "
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:176
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:176
 msgid ""
 "<a id=\"extensionconflicts\"></a> <strong><a class=\"anchor\" href="
 "\"#extensionconflicts\">Which Firefox extensions should I avoid using?</a></"
 "strong>"
 msgstr ""
+"<a id=\"extensionconflicts\"></a> <strong><a class=\"anchor\" "
+"href=\"#extensionconflicts\">Firefox ၏ ဘယ္ extensions မ်ားကို အသံုးျပဳျခင္းမွ "
+"ေရွာင္သင့္ပါသလဲ?</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:180
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:180
 msgid ""
 "This is a tough one. There are thousands of Firefox extensions: making a "
 "complete list of ones that are bad for anonymity is near impossible. "
 "However, here are a few examples that should get you started as to what "
 "sorts of behavior are dangerous."
 msgstr ""
+"ခက္ခဲတဲ့ ေမးခြန္းတစ္ခုပါ။ ေထာင္ႏွင့္ခ်ီျပီး ရွိတဲ့ Firefox extensions "
+"မ်ားကို ဘယ္အရာက လွ်ိဳ ့ ဝွက္ျခင္းအတြက္ မေကာင္းပါဟု ျပီးျပည့္စံုေသာ "
+"စာရင္းျပဳလုပ္ႏိုင္ရန္ မျဖစ္ႏိုင္ပါ။ သို ့ေသာ္ ဘယ္လိုလုပ္ေဆာင္ပံုက အႏၱရာယ္ "
+"ျဖစ္ေစႏိုင္သလဲဆိုသည့္ ဥပမာမ်ားကိုေတာ့ ေပးႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:187
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:187
 msgid "StumbleUpon, et al"
-msgstr ""
+msgstr "StumbleUpon, et al"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:189
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:189
 msgid ""
 "These extensions will send all sorts of information about the websites you "
 "visit to the stumbleupon servers, and correlate this information with a "
@@ -325,14 +516,22 @@
 "extensions that provide information about websites you visit should be "
 "suspect."
 msgstr ""
+"ယင္း extensions မ်ားသည္ သင့္အား သင္ ဝင္ေရာက္ၾကည့္ရွုေသာ web စာမ်က္ႏွာမ်ား၏ "
+"အခ်က္အလက္အစံုအလင္ကို ေပးျပီး ယင္းအခ်က္အလက္မ်ားသည္ ျပိဳင္ဘက္ကင္းေသာ "
+"ေဖၚထုတ္သူမ်ားႏွင့္ ဆက္ႏြယ္ေနႏိုင္ပါသည္။ ယင္းက သင့္ လွ်ိဳ ့ဝွက္မႈကို သိသာ "
+"ေပၚလြင္ေစသည္။ ေယဘူယ်အားျဖင့္ မွတ္ပံုတင္ရန္လိုအပ္ေသာ မည္သည့္ extensions "
+"ျဖစ္ေစ၊ သင္ ဝင္ေရာက္ၾကည့္ရွု ုေသာ web စာမ်က္ႏွာမ်ား၏ အခ်က္အလက္မ်ားကို "
+"ေပးသည့္ extensions မ်ားကို သတိထားသင့္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:196
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:196
 msgid "FoxyProxy"
-msgstr ""
+msgstr "FoxyProxy"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:198
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:198
 msgid ""
 "While FoxyProxy is a nice idea in theory, in practice it is impossible to "
 "configure securely for Tor usage without Torbutton. Like all vanilla third "
@@ -357,35 +556,73 @@
 "foxyproxy.mozdev.org/faq.html#privacy-01\">this question</a> on the "
 "FoxyProxy FAQ for more information."
 msgstr ""
+"သီအိုရီထဲတြင္ Foxyproxy သည္ ေကာင္းေသာ္လည္း လက္ေတြ ့တြင္ Torbutton မရွိဘဲ Tor "
+"အသံုးျပဳျခင္းအတြက္ လုံျခံဳေရးျပင္ဆင္သတ္မွတ္မႈသည္ မျဖစ္ႏိုင္ပါ။ Vanilla ၏ "
+"plugins မ်ားကဲ့သို ့ အဓိက ျပသနာမွာ <a "
+"href=\"http://www.metasploit.com/research/projects/decloak/\">plugin "
+"leakage</a> ႏွင့္ <a href=\"http://ha.ckers.org/weird/CSS-"
+"history.cgi\">history disclosure</a>၊ ေနာက္သို ့လိုက္ေသာ cookie "
+"ခိုးသူမ်ားျဖစ္သည္။ (ပိုမိုေသာ အခ်က္အလက္မ်ားအတြက္ <a "
+"href=\"design/index.html#adversary\">Torbutton ရန္သူ ပံုစံ</a> တြင္ ၾကည့္ပါ။) "
+"သို ့ေသာ္ Torbutton ထည့္သြင္းျပီး အလုပ္လုပ္ေစျခင္းသည္ လံုျခံဳေရးအတြက္ "
+"FoxyProxy ျပင္ဆင္သက္မွတ္ရန္ ျဖစ္ႏိုင္ပါသည္(လိမ္လည္မႈမ်ားျဖစ္ႏိုင္ေသာ္လည္း)။ "
+"FoxProxy ၏  \"ပံုစံမ်ား\" သည္္ tab တစ္ခုလံုးကို မဟုတ္ဘဲ တိက်ေသာ urlsမ်ားတြင္သာ "
+"အက်ိဳးသက္ေရာက္ေစေသာေၾကာင့္ ေနာက္ခံ Foxyproxy သည္ တိက်ေသာ sites မ်ားသို႔သာ "
+"Tor မွတဆင့္္ ပို႔ပးျပီး ေကာင္းက်ိဳးမေပးသူမ်ား (သူတို႔၏ hosts မ်ားသည္ သင့္ "
+"fitters ႏွင့္ လိုက္ဖက္စရာ မလိုပါ)ကို သင့္ IP ကို သိေစႏိုင္ပါသည္။ "
+"ပိုဆိုးသည္မွာ sites မ်ားကို Google Analytics ကဲ့သို႔ offsite logging "
+"services မ်ားကို သံုးေသာ အခါ သူတို႔၏ logs မ်ားတြင္ သင့္၏ အစစ္အမွန္ IP ႏွင့္ "
+"ဆံုးသြားပါလိမ့္မည္။ ဒုကၡေပးႏိုင္ေသာ exit nodes မ်ားသည္ images မ်ားကို "
+"စာမ်က္ႏွာမ်ားတြင္ ထည့္သြင္းထားေသာ sites မ်ားႏွင့္ သင့္ filters မ်ားကို "
+"ေရွာင္ရွားျပီး ပူးေပါင္းေဆာင္ရြက္ႏိုင္ပါသည္။ Non-Tor မွတဆင့္ တိက်ေသာ URLs "
+"ကို ပို႔ေပးေသာ ေနာက္ခံ FoxyProxy သည္ ဤေစ့ေစ့စပ္စပ္ ေစာင့္ၾကည့္မႈတြင္ ပိုမို "
+"လံုျခံဳေစေသာ္လည္း သင္ ခြင့္ျပဳထားေသာ filters မ်ားႏွင့္ေတာ့ သတိထားသင့္သည္။ "
+"ဥပမာအားျဖင့္ Non-Tor မွ တဆင့္ ရုိးရွင္းစြာ Google မွ သြားေသာ တစ္စံုတစ္ရာသည္ "
+"Google Analytics အျဖစ္ သံုးေသာ websites အားလံုး၏ logs မ်ားတြင္ သင့္ကို "
+"အဆံုးသတ္ေစပါသည္။ ပိုမိုေသာ သတင္းအခ်က္အလက္မ်ားအတြက္ FoxyProxy အတြက္ "
+"ေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ားကို <a "
+"href=\"http://foxyproxy.mozdev.org/faq.html#privacy-01\">this question</a>တြင္ "
+"ၾကည့္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:222
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:222
 msgid ""
 "<a id=\"recommendedextensions\"></a> <strong><a class=\"anchor\" href="
 "\"#recommendedextensions\">Which Firefox extensions do you recommend?</a></"
 "strong>"
 msgstr ""
+"<a id=\"recommendedextensions\"></a> <strong><a class=\"anchor\" "
+"href=\"#recommendedextensions\">Firefox ၏ ဘယ္ extensions မ်ားကို "
+"အသံုးျပဳသင့္ေၾကာင္း အၾကံျပဳ ေထာက္ခံပါသလဲ?</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:225
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:225
 msgid "<a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/953\">RefControl</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/953\">RefControl</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:227
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:227
 msgid ""
 "Mentioned above, this extension allows more fine-grained referrer spoofing "
 "than Torbutton currently provides. It should break less sites than "
 "Torbutton's referrer spoofing option."
 msgstr ""
+"အထက္တြင္ ေဖၚျပထားသည့္အတိုင္း ဤ extension မ်ားသည္ လက္ရွိသံုးေနေသာ Torbutton "
+"ထက္ fine-grained refferer spoofing ကို လက္ခံပါသည္။ ယင္းသည္ Torbutton's "
+"refferer spoofing option ထက္ sites အနည္းငယ္ကိုသာ ခြဲျခားပိုင္းျခားသင့္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:231
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:231
 msgid "<a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/1474\">SafeCache</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/1474\">SafeCache</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:233
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:233
 msgid ""
 "If you use Tor excessively, and rarely disable it, you probably want to "
 "install this extension to minimize the ability of sites to store long term "
@@ -393,16 +630,27 @@
 "cache, so that elements are retrieved from the cache only if they are "
 "fetched from a document in the same origin domain as the cached element."
 msgstr ""
+"သင္ Tor ကို ပိုမို အသံုးျပဳျပီး ယင္းကို အလုပ္မလုပ္ေစရန္ ၾကံဳေတာင့္ၾကံဳခဲသာ "
+"ျပဳလုပ္ပါက သင့္ cache ထဲတြင္ long term identifiers အေနျဖင့္ သိုေလွာင္ "
+"သိမ္းဆည္းထားျပီး sites မ်ား၏ စြမ္းရည္ကို minimize လုပ္ရန္ ဤ extension ကို "
+"ထည့္သြင္းခ်င္ေကာင္း ထည့္သြင္းခ်င္ပါလိမ့္မည္။ ဤ extension သည္ cache ႏွင့္ "
+"တူညီေသာ မူလ မူဝါဒကို အက်ိဳးသက္ေရာက္ေစေသာေၾကာင့္ cached element ကဲ့သို႔ "
+"တူညီသာ မူလ domain ထဲရွိ document မွ ယင္းတို႔ကို သြားေခၚယူမွသာလွ်င္ ယင္း "
+"elements ကို cache မွ ျပန္လည္ရရွိ ေစပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:240
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:240
 msgid ""
 "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/6623\">Better "
 "Privacy</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-"
+"US/firefox/addon/6623\">ပိုမိုေကာင္းမြန္ေသာ လွ်ိဳ႔ဝွက္ျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:244
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:244
 msgid ""
 "Better Privacy is an excellent extension that protects you from cookies used "
 "by Flash applications, which often persist forever and are not clearable via "
@@ -411,15 +659,27 @@
 "may want this extension to allow you to inspect and automatically clear your "
 "Flash cookies for your Non-Tor usage."
 msgstr ""
+"ပိုမိုေကာင္းမြန္ေသာ လံုျခံဳမႈသည္ Flash applications မ်ားကို "
+"အသံုးျပဳျခင္းေၾကာင့္ ရရွိလာေသာ cookies မ်ားကို ကာကြယ္ေပးေသာ "
+"ထူးကဲေကာင္းမြန္ေသာ extension ျဖစ္သည္။ Flash applications သည္ အျမဲတေစ "
+"တည္ရွိေနေသာေၾကာင့္ ပုံမွန္ Firefox ၏ \"Private Data\" ရွင္းလင္းျခင္းျဖင့္ "
+"မရွင္းလင္းႏိုင္ပါ။ Flash ႏွင့္ အျခားေသာ plugins အားလံုးကို Torbutton မွ "
+"dafault အားျဖင့္ အလုပ္မလုပ္ေစရန္ ျပဳလုပ္ႏိုင္ျပီး အကယ္၍ သင္က လံုျခံဳမႈကို "
+"စိတ္ဝင္စားပါက Non-Tor အသံုးျပဳမႈမ်ားအတြက္ Flash cookies မ်ားကို "
+"စံုစမ္းစစ္ေဆးျပီး အလုိအေလ်ာက္ ရွင္းလင္းေပးေသာ ဤ extension ကို "
+"လိုခ်င္ပါလိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:253
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:253
 msgid ""
 "<a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/1865\">AdBlock Plus</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/1865\">AdBlock Plus</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:256
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:256
 msgid ""
 "AdBlock Plus is an excellent addon for removing annoying, privacy-invading, "
 "and <a href=\"http://www.wired.com/techbiz/media/news/2007/11/doubleclick"
@@ -429,15 +689,28 @@
 "these filters. I recommend the EasyPrivacy+EasyList combination filter "
 "subscription in the Miscellaneous section of the subscriptions page."
 msgstr ""
+"AdBlock Plus သည္ စိတ္အေႏွာင့္အယွက္ ေပးႏိုင္မူ၊ လံုျခံမႈကို က်ဴးေက်ာ္မႈ ႏွင့္ "
+"web ေပၚမွ <a "
+"href=\"http://www.wired.com/techbiz/media/news/2007/11/doubleclick\">malware-"
+"distributing</a>ေၾကာ္ျငာမ်ားကို ရွင္းလင္းရန္အတြက္ ထူးကဲေကာင္းမြန္ေသာ addon "
+"ျဖစ္သည္။ ယင္းက <a "
+"href=\"http://adblockplus.org/en/subscriptions\">subscriptions</a>ကို "
+"စီမံေပးျပီး ယင္းက filters မ်ားကို ျဖတ္ေက်ာ္လာေသာ ေနာက္ဆံုး networks "
+"ေၾကာ္ျငာမ်ားကို ဖမ္းမိသိရွိေစရန္အတြက္ စဥ္ဆက္မျပတ္ update လုပ္ပါသည္။ "
+"subscriptions စာမ်က္ႏွာမ်ား၏ အမ်ိဳးမ်ိဳးေသာ section မ်ားအတြက္ "
+"EasyPrivacy+EasyList combination filter subscription ကို ကြ်ႏု္ပ္ "
+"ေထာက္ခံအၾကံျပဳပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:267
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:267
 msgid ""
 "<a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/82\">Cookie Culler</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/82\">Cookie Culler</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:270
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:270
 msgid ""
 "Cookie Culler is a handy extension to give quick access to the cookie "
 "manager in Firefox. It also provides the ability to protect certain cookies "
@@ -445,15 +718,24 @@
 "Torbutton. Kory Kirk is working on addressing this for this Google Summer of "
 "Code project for 2009."
 msgstr ""
+"Cookie Culler သည္ Firefox ရွိ cookie manger ကို လွ်င္ျမန္စြာ "
+"ရယူသံုးစြဲႏိုင္ေသာ handy extension တစ္ခု ျဖစ္သည္။ ယင္းက အခ်ိဳ႔ေသာ  cookies "
+"မ်ားကို ဖ်က္မိျခင္းမွ ကာကြယ္ရန္စြမ္းရည္ကို စီမံေပးပါေသးသည္။ သို႔ေသာ္ "
+"ဤလုပ္ေဆာင္မႈသည္ Torbutton ႏွင့္ ေကာင္းေကာင္း မေပါင္းစပ္ႏိုင္ပါ။ Kory Kirk က "
+"ယခု 2009 ရွိ Google Summer of Code project အတြက္ ယင္းအခက္အခဲကို "
+"ေျဖရွင္းႏိုင္ရန္ ၾကိဳးစားလုပ္ကိုင္ေနပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:277
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:277
 msgid ""
 "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722\">NoScript</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722\">NoScript</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:279
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:279
 msgid ""
 "Torbutton currently mitigates all known anonymity issues with Javascript.  "
 "However, if you are concerned about Javascript exploits against your browser "
@@ -466,16 +748,34 @@
 "Javascript whitelist for addons.mozilla.org, as extensions are downloaded "
 "via http and verified by javascript from the https page."
 msgstr ""
+"Torbutton သည္ ယခုေလာေလာဆယ္တြင္ သိႏွင့္ျပီးေသာ Javascript ႏွင့္အတူ "
+"အမည္မေဖၚလွ်ိဳ႔ဝွက္ျခင္း issues မ်ားအား ေလ်ာ့ပါးသက္သာေစပါသည္။ "
+"သို႔ေသာ္ျငားလည္း သင္ logged in ဝင္ေသာ browser သို႔မဟုတ္ websites မ်ားကို "
+"ဟန္႔တားဆန္႔က်င္သည့္ Javascript exploits မ်ားအေၾကာင္း စိတ္ဝင္စားပါက Script "
+"ကို သံုးခ်င္လိမ့္မည္ မဟုတ္ပါ။ ယင္းက တစ္ခုျခင္းအလိုက္ျဖစ္ေသာ websites "
+"မ်ားအတြက္ Javascript ကိုသာ ခြင့္ျပဳႏိုင္ေသာ စြမ္းရည္ကို စီမံေပးျပီး <a "
+"href=\"http://fscked.org/category/tags/insecurecookies\">insecure "
+"cookies</a>ပါေသာ sites မ်ားအတြက္ HTTPS urls ကို အတင္းအက်ပ္သံုးေစရန္ "
+"တြန္းအားေပးေသာ mechanisms မ်ားကိုလည္း စံမံေပးပါသည္။ ယင္းက "
+"သင့္ေတာ္ေလ်ာက္ပတ္စြာ အလုပ္လုပ္ေနေသာ sites အမ်ားစုကို ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ရန္ "
+"ခက္ခဲပါလိမ့္မည္။ အထူးသျဖင့္္ addons.mozilla.org ကို http မွ extensions "
+"ကဲ့သို႔ downloaded လုပ္ျခင္းအတြက္  Javascript whitelist ကို စက္ထဲမွ "
+"မဖ်က္ထုတ္ျခင္းႏွင့္ https စာမ်က္ႏွာမွ Javascript ကို  အတည္ျပဳျခင္းအတြက္ "
+"ေသခ်ာေစခ်င္လွ်င္ ျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:294
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:294
 msgid ""
 "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/9727/\">Request "
 "Policy</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/9727/\">မူဝါဒ "
+"ေတာင္းဆိုမႈ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:298
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:298
 msgid ""
 "Request Policy is similar to NoScript in that it requires that you configure "
 "which sites are allowed to load content from other domains. It can be very "
@@ -483,26 +783,44 @@
 "deal of protection against ads, injected content, and cross-site request "
 "forgery attacks."
 msgstr ""
+"မူဝါဒ ေတာင္းဆိုမႈသည္ NoScript ႏွင့္ ဆင္တူျပီး တစ္ျခား domains မ်ားမွ မည္သည့္ "
+"sites ကို အလုပ္လုပ္ရန္ ခြင့္ျပဳမည္ကို ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ရန္ လိုအပ္သည္။ "
+"အေတြ႔အၾကံဳမရွိေသးေသာ အသံုးျပဳသူမ်ားအဖို႔ သင့္ေတာ္မွန္ကန္စြာ "
+"ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ရန္ အလြန္ခက္ခဲႏိုင္ပါသည္။ သို႔ေသာ္ ယင္းက ေၾကာ္ျငာမ်ား၊ "
+"ျဖည့္သြင္းလိုက္ေသာ အရာမ်ား ႏွင့္ ဆက္က်င္ဘက္ sites မ်ားမွ အတုျပဳမႈမ်ား စသည့္ "
+"တိုက္ခိုက္မႈမ်ားမွ ကာကြယ္ရန္အတြက္ ေကာင္းမြန္ေသာ ေထာက္ပံံ႔မႈကို စီမံေပးပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:309
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:309
 msgid ""
 "<a id=\"securityissues\"></a> <strong><a class=\"anchor\" href="
 "\"#securityissues\">Are there any other issues I should be concerned about?</"
 "a></strong>"
 msgstr ""
+"<a id=\"securityissues\"></a> <strong><a class=\"anchor\" "
+"href=\"#securityissues\">ကြ်ႏု္ပ္ အေလးထားသိသင့္ေသာ အျခား အေၾကာင္းအခ်က္မ်ား "
+"ရွိပါသလား?</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:314
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:314
 msgid ""
 "There are a few known security issues with Torbutton (all of which are due "
 "to <a href=\"design/index.html#FirefoxBugs\">unfixed Firefox security bugs</"
 "a>).  However, most of these relate to fingerprinting issues, as opposed to "
 "outright anonymity leaks."
 msgstr ""
+"Torbutton ႏွင့္ဆိုင္ေသာ သိျပီးသား လံုျခံေရးဆိုင္ရာ အေၾကာင္းအရာ အနည္းငယ္သာ "
+"ရွိသည္ (ယင္းတို႔အားလံုးသည္ <a "
+"href=\"design/index.html#FirefoxBugs\">တစ္သမတ္တည္းမရွိေသာ Firefox security "
+"bugs</a>မ်ားေၾကာင့္ ျဖစ္သည္)။ သို႔ေသာ္လည္း ယင္းတို႔၏ အမ်ားစုသည္ "
+"fingerprinting အေၾကာင္းအရာႏွင့္ သတ္ဆိုင္ေနျပီး တိတိက်က် အမည္လွ်ိဳ႔ဝွက္မႈ "
+"ေပါက္ၾကားျခင္းႏွင့္ ဆန္႔က်င္ျခားနားပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/faq.wml:322
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:322
 msgid ""
 "In addition, RSS readers such as Firefox Livemarks can perform periodic "
 "fetches. Due to <a href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?"
@@ -510,3 +828,11 @@
 "fetches during Tor. This can be a problem if you have a lot of custom "
 "Livemark urls that can give away information about your identity."
 msgstr ""
+"ထပ္မံ၍ Firefox Livemarks ကဲ့သို႔ RSS readers မ်ားသည္ ပံုမွန္ "
+"သြားေခၚမႈမ်ားကို ေဆာင္ရြက္ေပးသည္။ <a "
+"href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=436250\">Firefox Bug "
+"436250</a>ေၾကာင့္ Tor အသံုးျပဳေနစဥ္ Livemark သြားေခၚမႈမ်ားကို "
+"အလုပ္မလုပ္ေစရန္ ျပဳလုပ္ဖို႔ နည္းလမ္းမရွိပါ။ သင္ကိုယ္တိုင္ေရြးခ်ယ္ထားသည္႔ "
+"ေျမာက္မ်ားစြာေသာ  Livemark urls မ်ား ရွိပါက ယင္းသည္ ျပသနာ ျဖစ္ႏိုင္ပါသည္။ "
+"အဘယ္ေၾကာင့္ဆိုေသာ္ urls မ်ားက သင့္ ကိုယ္ေရးကိုယ္တာမ်ားကို သတင္းအခ်က္အလက္ "
+"ေပးႏိုင္ေသာေၾကာင့္ ျဖစ္သည္။a"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/torbutton/3-low.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/torbutton/3-low.index.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/torbutton/3-low.index.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -19,21 +19,25 @@
 
 #. type: Attribute 'title' of: <div><link>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/index.wml:11
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/index.wml:11
 msgid "Google Canada"
-msgstr ""
+msgstr "Google Canada"
 
 #. type: Attribute 'title' of: <div><link>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/index.wml:12
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/index.wml:12
 msgid "Google UK"
-msgstr ""
+msgstr "Google UK"
 
 #. type: Attribute 'title' of: <div><link>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/index.wml:13
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/index.wml:13
 msgid "Google USA"
-msgstr ""
+msgstr "Google USA"
 
 #. type: Content of: <div><script>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/index.wml:16
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/index.wml:16
 msgid ""
 "function addSearchProvider(prov) { try { window.external.AddSearchProvider"
 "(prov); } catch (e) { alert(\"Search plugins require Firefox 2\"); "
@@ -65,14 +69,48 @@
 "getAttribute(\"hash\"), toString: function () { return this.URL; } } }; "
 "InstallTrigger.install(params); return false; }"
 msgstr ""
+"function addSearchProvider(prov) { try { "
+"window.external.AddSearchProvider(prov); } catch (e) { alert(\"Search plugins "
+"require Firefox 2\"); return; } } function addEngine(name,ext,cat,pid)  { if "
+"((typeof window.sidebar == \"object\") && (typeof "
+"window.sidebar.addSearchEngine == \"function\")) { "
+"window.sidebar.addSearchEngine( \"http://mycroft.mozdev.org/install.php/\" + "
+"pid + \"/\" + name + \".src\", \"http://mycroft.mozdev.org/install.php/\" + pid + "
+"\"/\" + name + \".\"+ ext, name, cat ); } else { alert(\"You will need a browser "
+"which supports Sherlock to install this plugin.\"); } } function "
+"addOpenSearch(name,ext,cat,pid,meth)  { if ((typeof window.external == "
+"\"object\") && ((typeof window.external.AddSearchProvider == \"unknown\") || "
+"(typeof window.external.AddSearchProvider == \"function\"))) { if ((typeof "
+"window.external.AddSearchProvider == \"unknown\") && meth == \"p\") { "
+"alert(\"This plugin uses POST which is not currently supported by Internet "
+"Explorer's implementation of OpenSearch.\"); } else { "
+"window.external.AddSearchProvider( "
+"\"http://mycroft.mozdev.org/installos.php/\" + pid + \"/\" + name + \".xml\"); } } "
+"else { alert(\"You will need a browser which supports OpenSearch to install "
+"this plugin.\"); } } function addOpenSearch2(name,ext,cat,pid,meth)  { if "
+"((typeof window.external == \"object\") && ((typeof "
+"window.external.AddSearchProvider == \"unknown\") || (typeof "
+"window.external.AddSearchProvider == \"function\"))) { if ((typeof "
+"window.external.AddSearchProvider == \"unknown\") && meth == \"p\") { "
+"alert(\"This plugin uses POST which is not currently supported by Internet "
+"Explorer's implementation of OpenSearch.\"); } else { "
+"window.external.AddSearchProvider( "
+"\"http://torbutton.torproject.org/dev/search/\" + name + \".xml\"); } } else { "
+"alert(\"You will need a browser which supports OpenSearch to install this "
+"plugin.\"); } } function install (aEvent)  { var params = { \"Torbutton\": { "
+"URL: aEvent.target.href, Hash: aEvent.target.getAttribute(\"hash\"), toString: "
+"function () { return this.URL; } } }; InstallTrigger.install(params); "
+"return false; }"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/index.wml:83
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/index.wml:83
 msgid "Torbutton"
-msgstr ""
+msgstr "Torbutton"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/index.wml:84
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/index.wml:84
 msgid ""
 "<hr /> <strong>Current version:</strong><version-torbutton><br/> <br/> "
 "<strong>Authors:</strong> Mike Perry &amp; Scott Squires<br/> <br/> "
@@ -101,9 +139,39 @@
 "gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob_plain/HEAD:/src/CREDITS\">credits</"
 "a> <b>]</b><br/> <br/>"
 msgstr ""
+"<hr /> <strong>ယခု version ကို:</strong><version-torbutton><br/> <br/> "
+"<strong>ဖန္တီးသူမ်ား</strong> Mike Perry &amp; Scott Squires<br/> <br/> "
+"<strong>Install (ထည့္သြင္းျခင္း)</strong><a "
+"href=\"http://www.torproject.org/torbutton/torbutton-current.xpi\" hash"
+"=\"<version-hash-torbutton>\" onclick=\"return install(event);\">ဤ web "
+"စာမ်က္ႏွာမွ ထည့္သြင္းရန္</a> သို ့မဟုတ္<a href=\"https://addons.mozilla.org"
+"/en-US/firefox/downloads/latest/2275/addon-2275-latest.xpi?src=addondetail\">"
+"Mozilla ၏ Add-On ေနရာမွ ထည့္သြင္းရန္</a>ကို ကလစ္ႏွိပ္ပါ။ <br/> "
+"<strong>ထုတ္လုပ္ခြင့္ ရရွိမႈမ်ား</strong> <a "
+"href=\"releases/\">ျပည္တြင္း</a><br/> <strong>စာရြက္စာတမ္းႏွင့္ "
+"မွတ္တမ္းမ်ား</strong><a href=\"design/\">Torbutton ပံုစံ မွတ္တမ္း</a> and <a "
+"href=\"design/MozillaBrownBag.pdf\">ဓာတ္ပံုမ်ား (ျပည့္စံုေအာင္ "
+"မမြမ္းမံရေသးပါ)</a><br/> <strong>အထူးပိုမ်ား</strong> Google search plugins "
+"အတြက္ <a href=\"/jsreq.html\" title=\"Ref: 14938 (googleCA)\" "
+"onClick=\"addOpenSearch('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return "
+"false\">Google CA</a> ႏွင့္ <a href=\"/jsreq.html\" title=\"Ref: 14938 "
+"(googleCA)\" "
+"onClick=\"addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return "
+"false\">Google UK</a><br/> <strong>ရင္းျမစ္</strong><a "
+"href=\"https://gitweb.torproject.org/torbutton.git\">ရင္းျမစ္ကို "
+"ရွာေဖြႏိုင္သည္</a> သို ့မဟုတ္ xpi ကို အလြယ္တကူ unzip လုပ္ႏိုင္သည္။ <br/> "
+"<strong>Bug အစီရင္ခံစာမ်ား</strong> <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14\">Torproject "
+"trac</a><br/> <strong>စာရြက္စာတမ္းမ်ား</strong> <b>[</b> <a href=\"<page "
+"torbutton/faq>\">FAQ</a> <b>|</b><a href=\"https://gitweb.torproject.org/torbu"
+"tton.git/blob_plain/HEAD:/src/CHANGELOG\">changelog</a> <b>|</b> <a href=\"htt"
+"ps://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob_plain/HEAD:/src/LICENSE\">licen"
+"se</a> <b>|</b> <a href=\"https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob_pl"
+"ain/HEAD:/src/CREDITS\">credits</a> <b>]</b><br/> <br/>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/index.wml:120
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/index.wml:120
 msgid ""
 "Torbutton is a 1-click way for Firefox users to enable or disable the "
 "browser's use of <a href=\"<page index>\">Tor</a>.  It adds a panel to the "
@@ -112,18 +180,32 @@
 "(or some other extension) changes the proxy settings, the change is "
 "automatically reflected in the statusbar."
 msgstr ""
+"Torbutton သည္ Firefox အသံုးျပဳသူမ်ားအတြက္ browser ၏ <a href=\"<page "
+"index>\">Tor</a>ကို enable သို ့မဟုတ္ disable အား ကလစ္တစ္ခ်က္ "
+"ႏွိပ္ယံုသာျဖစ္သည္။ ယင္းသည္ statusbar တြင္  \"Tor Enabled\" (အစိမ္းေရာင္ျဖင့္) "
+"သို ့မဟုတ္ \"Tor Disabled\" (အနီေရာင္ျဖင့္) ထိန္းခ်ဳပ္မႈတစ္ခုဆီ "
+"ထည့္သြင္းထားသည္။ အကယ္၍ အသံုးျပဳသူသည္ proxy settings မ်ားကို "
+"ေျပာင္းလဲလိုက္ပါက statusbar ေပၚတြင္ အလုိအေလ်ွာက္ ျပန္လည္ "
+"ေျပာင္းလဲပါလိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/index.wml:129
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/index.wml:129
 msgid ""
 "To keep you safe, Torbutton disables many types of active content. You can "
 "learn more from the <a href=\"<page torbutton/faq>\">Torbutton FAQ</a>, or "
 "read more details in the <a href=\"<page torbutton/options>\">Torbutton "
 "options</a> list."
 msgstr ""
+"လံုျခံဳစိတ္ခ်မႈအတြက္ Torbutton က အလုပ္လုပ္ေစႏိုင္ေသာ အရာ ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားကို "
+"ရပ္တန္ ့ေပးပါသည္။ <a href=\"<page torbutton/faq>\">Torbutton အတြက္ "
+"ေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား</a>တြင္ ပိုမိုေလ့လာႏိုင္ပါသည္။ အေသးစိတ္ "
+"ဖတ္ရွုလိုပါက <a href=\"<page torbutton/options>\">Torbutton ေရြးခ်ယ္မႈမ်ား</a> "
+"စာရင္းကို ၾကည့္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/index.wml:136
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/index.wml:136
 msgid ""
 "Some users may prefer a toolbar button instead of a statusbar panel.  "
 "Torbutton lets you add a toolbar button by right-clicking on the desired "
@@ -132,3 +214,9 @@
 "statusbar panel (Tools-&gt;Extensions, select Torbutton, and click on "
 "Preferences)."
 msgstr ""
+"တစ္ခ်ိဳ ႔ေသာ အသံုးျပဳသူမ်ားသည္ statusbar panel ထက္ toolbar ကို "
+"ပိုမိုၾကိဳက္ႏွစ္သက္ပါလိမ့္မည္။ Torbutton ထည့္သြင္းရန္ အလိုရွိေသာ toolbar "
+"ေပၚတြင္ ညာဘက္ကလစ္ႏွိပ္၍ \"Customize...\"ကို ေရြးခ်ယ္ျပီး Torbutton ပံုစံေလးကို "
+"toolbar ေပၚသို ့ ဆြဲယူလိုက္ပါ။ Preference တြင္ statusbar panel ကို "
+"ေဖ်ာက္ထားရန္ ေရြးခ်ယ္ႏိုင္ပါသည္။ (Tools-&gt;Extensions, Torbutton ကို "
+"ေရြးခ်ယ္ျပီး Preferences ကို ကလစ္ႏွိပ္ပါ)"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/torbutton/3-low.options.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/torbutton/3-low.options.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/torbutton/3-low.options.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -19,16 +19,19 @@
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:11
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:11
 msgid "Torbutton Options"
-msgstr ""
+msgstr "Torbutton ေရြးပိုင္ခြင့္မ်ား"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:12
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:12
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:14
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:14
 msgid ""
 "Torbutton 1.2.0 adds several new security features to protect your anonymity "
 "from all the major threats we know about. The defaults should be fine (and "
@@ -40,27 +43,49 @@
 "bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=218223\">218223</a> currently prevent "
 "this.)"
 msgstr ""
+"Torbutton 1.2.0 ကို သင့္လွ်ိဳ့ဝွက္ခ်က္မ်ားအား ကြ်ႏ္ု္ပ္တို ့အားလံုး သိၾကသည့္ "
+"အဓိက ခ်ိန္းေျခာက္မႈမ်ားမွ ကာကြယ္ထားရန္အတြက္ မ်ားစြာေသာ အသစ္ "
+"လံုျခံဳေရးဆိုင္ရာ အခ်က္အလက္မ်ား ထည့္သြင္းထားပါသည္။ Defaults အေျခအေနမ်ားသည္ "
+"လူအမ်ားစုအတြက္ ေကာင္းမြန္ပါသည္(အႏၱရာယ္အကင္းဆံုးျဖစ္သည္)။ သို ့ေသာ္ အခ်ိဳ "
+"့ေသာ ကိစၥမ်ားတြင္ သင္သည္ အနည္းငယ္ ေျပာင္းလဲခ်င္သူ သို ့မဟုတ္ အခ်ိဳ "
+"့ေရြးခ်ယ္ႏိုင္ေသာ အခြင့္အေရးမ်ားတြင္ ပိုမို သင့္ေလွ်ာ္ေသာ extensions "
+"မ်ားေျပာင္းျခင္းကို ႏွစ္သက္သူ ျဖစ္ပါက ေအာက္တြင္ အေရးၾကီးေသာ စာရင္းကို "
+"ျပဳစုေပးလိုက္သည္။ (<a "
+"href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=45375\">45375</a>ႏွင့္ <a h"
+"ref=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=218223\">218223</a>စိတ္ကူးယ"
+"ဥ္ စံျပကမၻာတြင္ေတာ့ ဤ ေဖၚျပခ်က္မ်ားသည္ extensions အတြက္ မ်ားစြာေသာ "
+"ေရြးခ်ယ္မႈမ်ားျဖစ္ေသာ္လည္း Firefox bugs ကေတာ့ ေလာေလာဆယ္တြင္ "
+"ကာကြယ္တားဆီးထားပါသည္)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:25
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:25
 msgid "Disable plugins on Tor Usage (crucial)"
 msgstr ""
+"Plugins ကို Tor အသံုးျပမႈတြင္ အလုပ္မလုပ္ေအာင္တားဆီးျပဳလုပ္ျခင္း (အေရးၾကီး)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:27
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:27
 msgid ""
 "This option is key to Tor security. Plugins perform their own networking "
 "independent of the browser, and many plugins only partially obey even their "
 "own proxy settings."
 msgstr ""
+"ဤ ေရြးခ်ယ္မႈသည္ Tor လံုျခံဳေရးအတြက္ ေသာ့ခ်က္ျဖစ္သည္။ Plugins သည္ ယင္း၏ "
+"ကိုယ္ပိုင္ ကြန္ရက္ ခ်ိတ္ဆက္ျခင္းကို browser အကူအညီမလိုဘဲ ေဆာင္ရြက္ႏို္င္ျပီး "
+"plugins အမ်ားစုသည္ သူတို ့၏ proxy settings ကိုသာ အနည္းငယ္ "
+"လိုက္နာေဆာင္ရြက္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:31
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:31
 msgid "Isolate Dynamic Content to Tor State (crucial)"
-msgstr ""
+msgstr "Isolate Dynamic Content to Tor State (crucial)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:33
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:33
 msgid ""
 "Another crucial option, this setting causes the plugin to disable Javascript "
 "on tabs that are loaded during a Tor state different than the current one, "
@@ -70,11 +95,22 @@
 "state. This serves to block non-Javascript dynamic content such as CSS "
 "popups from revealing your IP address if you disable Tor."
 msgstr ""
+"ဤ setting ေၾကာင့္ plugin သည္ ယခုႏွင့္မတူေသာ Tor state အတြင္း tabs "
+"မ်ားတြင္ရွိေသာ Javascript ကို အလုပ္မလုပ္ေအာင္ လုပ္ႏိုင္သည္။ ေနာက္ထပ္ "
+"အေရးပါေသာ ေရြးခ်ယ္ႏိုင္သည့္ အခြင့္အေရးမွာ ျဖည့္သြင္းလိုက္ေသာ သီးျခား "
+"identifers မ်ားပါဝင္သည့္ URLs အား ေခၚယူေပးႏိုင္မႈ ေႏွာင့္ေႏွးျခင္းကို "
+"ကာကြယ္ရန္ႏွင့္ Tor ကို ပိတ္လိုက္စဥ္ loading အသစ္ျပန္လုပ္ေနေသာ tags မ်ားက "
+"သင့္ IP ကို ေဖၚျပျခင္းမွ ကာကြယ္ရန္ ျဖစ္သည္။ ဆန္ ့က်င္ဘက္ Tor state ႏွင့္ "
+"loading လုပ္ေနေသာ tabs မ်ားမွ သြားေခၚယူမႈ အားလံုးကိုလည္း ကာကြယ္ေပးပါသည္။ သင္ "
+"Tor ကို အလုပ္မလုပ္ေတာ့လွ်င္ သင့္ IP လိပ္စာ ေဖၚျပျခင္းကို CSS popups ကဲ့သို "
+"့ေသာ non-Javascript dynamic content ကို ပိတ္ပင္ျခင္း တာဝန္ကို "
+"ထမ္းေဆာင္ျခင္းျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:41
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:41
 msgid "Hook Dangerous Javascript (crucial)"
-msgstr ""
+msgstr "Hook Dangerous Javascript (crucial)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:43
@@ -87,24 +123,36 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:48
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:48
 msgid "Resize window dimensions to multiples of 50px on toggle (recommended)"
 msgstr ""
+"Window dimensions မ်ားကို toggle ေပၚတြင္ multiples of 50px သို ့ အရြယ္အစား "
+"ေျပာင္းပါ (အၾကံျပဳ ေထာက္ခံ)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:50
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:50
 msgid ""
 "To cut down on the amount of state available to fingerprint users uniquely, "
 "this pref causes windows to be resized to a multiple of 50 pixels on each "
 "side when Tor is enabled and pages are loaded."
 msgstr ""
+"သီးျခားစြာ fingerprint အသံုးျပဳသူမ်ား သံုးယူရရွိႏိုင္ေသာ အေျခအေနသို ့ "
+"ေလ်ာ့ခ်ရန္။ ယင္းက Tor စတင္အလုပ္လုပ္ႏိုင္ခ်ိန္ႏွင့္ စာမ်က္ႏွာမ်ား loading "
+"လုပ္ေနေသာအခ်ိန္မ်ားတြင္ windonws ကို တစ္ဘက္တစ္ခ်က္စီတြင္ multiple of 50 "
+"pixels သို ့ အရြယ္အစား ေျပာင္းေစပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:54
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:54
 msgid "Disable Updates During Tor (recommended)"
 msgstr ""
+"Tor အသံုးျပဳေနစဥ္ update မ်ား အလုပ္မလုပ္ႏိုင္ေအာင္ လုပ္ေဆာင္ျခင္း (ေထာက္ခံ "
+"အၾကံျပဳ)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:56
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:56
 msgid ""
 "Under Firefox 2, many extension authors did not update their extensions from "
 "SSL-enabled websites. It is possible for malicious Tor nodes to hijack these "
@@ -114,27 +162,47 @@
 "(though updates do leak information about which extensions you have, it is "
 "fairly infrequent)."
 msgstr ""
+"Firefox 2 ထပ္နိမ္႔ေသာဗားရွင္းမ်ားတြင္ exteinsion မ်ားကို ဖန္တီးသူမ်ားသည္ "
+"SSL-enabled websites မွ သူတို ့၏ extensions မ်ားကို ျပဳျပင္မြမ္းမံျခင္း "
+"မလုပ္ပါ။ ယင္း Tor notes မ်ားကို ခုိးယူျပီး ဒုကၡေပးႏိုင္ေသာ code ႏွင့္ "
+"အစားထိုးျခင္း သို ့မဟုတ္ ဒုကၡေပးႏိုင္ေသာ code မ်ားကို ရွိျပီးသား extensions "
+"မ်ားထဲသို ့ ေပါင္းထည့္ျခင္း စသည့္ ဒုကၡေပးျခင္းမ်ား ရွိႏိုင္ပါသည္။ ယခု "
+"Firefox 3 သည္ သတင္းအခ်က္အလက္မ်ားကို codes သို ့ေျပာင္းျခင္း သို ့မဟုတ္ "
+"စစ္မွန္ေသာ ျပဳျပင္မြမ္းမံျခင္းမ်ားကို အတည္ျပဳေပးထားေသာေၾကာင့္ ဤ "
+"ထိ္န္းညိွျခင္းသည္ အေရးသိပ္မၾကီးေတာ့ပါ(ျပဳျပင္မြမ္းမံျခင္းသည္ သင္၏ extensions "
+"အေၾကာင္း သတင္းအခ်က္အလက္မ်ား ေပါက္ၾကားႏိုင္ေသာ္လည္း သိပ္ေတာ့ျဖစ္ေလ့ျဖစ္ထ "
+"မရွိပါ)။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:63
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:63
 msgid "Disable Search Suggestions during Tor (optional)"
 msgstr ""
+"Tor အသံုးျပဳေနစဥ္ ရွာေဖြျခင္း အၾကံျပဳခ်က္မ်ား အလုပ္မလုပ္ႏိုင္ေအာင္ လုပ္ျခင္း "
+"(ေရြးပိုင္ခြင့္ရွိ)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:65
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:65
 msgid ""
 "This optional setting governs if you get Google search suggestions during "
 "Tor usage. Since no cookie is transmitted during search suggestions, this is "
 "a relatively benign behavior."
 msgstr ""
+"ဤ ေရြးခ်ယ္ခြင့္ရွိေသာ ထိန္းညွိျခင္းက သင္ Tor အသံုးျပဳေနစဥ္ Google search ၏ "
+"အၾကံျပဳခ်က္မ်ား ရရွိပါက ထိန္းခ်ဳပ္သည္။ cookie ကို ရွာေဖြမႈ "
+"အၾကံျပဳေနခ်ိန္အတြင္း ထပ္ဆင့္မပို ့ေသာေၾကာင့္ ယင္းသည္ စိုးရိမ္ဖြယ္ မရွိေသာ "
+"လုပ္ေဆာင္ပံုျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:69
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:69
 msgid "Block Livemarks updates during Tor usage (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Tor အသံုးျပဳေနစဥ္ Livemrks updates မ်ားကို ပိတ္ျခင္း (ေထာက္ခံ အၾကံျပဳ)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:71
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:71
 msgid ""
 "This setting causes Torbutton to disable your <a href=\"http://www.mozilla."
 "com/firefox/livebookmarks.html\">Live bookmark</a> updates. Since most "
@@ -143,14 +211,26 @@
 "probably should not happen over Tor. This feature takes effect in Firefox "
 "3.5 and above only."
 msgstr ""
+"ဤ ထိန္းညွိျခင္းက Torbutton ကို သင္၏<a "
+"href=\"http://www.mozilla.com/firefox/livebookmarks.html\">Live "
+"bookmark</a>ျပဳျပင္မြမ္းမံျခင္းအား အလုပ္မလုပ္ႏိုင္ျခင္း ျဖစ္ေစပါသည္။ "
+"လူအမ်ားသည္ သူတို ့၏ ဘေလာ့မ်ား၊ သူငယ္ခ်င္းမ်ား၏ ဘေလာ့မ်ား၊ သူတို ့ "
+"ျပဳျပင္တည္းျဖတ္ထားေသာ widipedia စာမ်က္ႏွာမ်ား ႏွင့္ အျခားအရာမ်ားထဲမွ RSS "
+"feeds မ်ားအတြက္ Live bookmarks ကို အသံုးျပဳၾကျခင္းေၾကာင့္ ယင္း "
+"ျပဳျပင္မြမ္းမံျခင္းသည္ Tor အေပၚ ျဖစ္ေပၚမည္ မဟုတ္ပါ။ ယင္း လကၡဏာမ်ားက Firefox "
+"3.5 Version ႏွင့္ အထက္ကိုသာ အက်ိဳးသက္ေရာက္မႈ ရွိပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:79
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:79
 msgid "Block Tor/Non-Tor access to network from file:// urls (recommended)"
 msgstr ""
+"url ဖိုင္ မွ ကြန္ယက္သို ့ Tor/Non-Tor ဝင္ေရာက္မွု ့ကို ပိတ္ျခင္း (ေထာက္ခံ "
+"အၾကံျပဳ)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:81
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:81
 msgid ""
 "These settings prevent local html documents from transmitting local files to "
 "arbitrary websites <a href=\"http://www.gnucitizen.org/blog/content-"
@@ -159,14 +239,24 @@
 "inject script into arbitrary html files you save to disk via Tor), it is "
 "probably a good idea to leave this setting on."
 msgstr ""
+"ဤ ထန္းညွိျခင္းမ်ားက local html documents မ်ားကို local ဖိုင္မ်ားမွ <a "
+"href=\"http://www.gnucitizen.org/blog/content-disposition-hacking/\">Firefox 2 "
+"ေအာက္ရွိ</a> arbitary websites မ်ားသို ့ ထုတ္လႊင့္ျခင္းမွ ကာကြယ္ေပးပါသည္။ "
+"Exit nodes မ်ားကို headers မ်ားထဲတြင့္ ထည့္သြင္းႏိုင္ျခင္းက borwser ကို "
+"arbitary pages မ်ားကို locally သိမ္းရန္ တြန္းအားေပးပါသည္(Tor မွတဆင့္ disk "
+"ထဲသို ့ သင္သိမ္းယူလိုက္ေသာ arbitary html files မ်ားသို ့လဲ script မ်ား "
+"ထည့္သြင္းပါသည္)။ ထုိ ့ေၾကာင့္ ယင္း ထိန္းညွိျခင္းကို ပစ္ထားခဲ့ျခင္းသည္ "
+"ေကာင္းမြန္ႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:87
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:87
 msgid "Close all Non-Tor/Tor windows and tabs on toggle (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Toggle ေပၚရွိ Non-Tor/Tor windows ႏွင့္ tabs အားလံုးကို ပိတ္ထားပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:89
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:89
 msgid ""
 "These two settings allow you to obtain a greater degree of assurance that "
 "after you toggle out of Tor, the pages are really gone and can't perform any "
@@ -176,14 +266,28 @@
 "'Boss Button' feature for clearing all Tor browsing off your screen in a "
 "hurry."
 msgstr ""
+"ဤ ထိန္ညွိျခင္း ႏွစ္မ်ိဳးက သင့္အား Tor ကို toggle out လုပ္ျပီးေသာ အခါ "
+"ပိုမိုေကာင္းမြန္ေသာ အာမခံခ်က္ ရရွိေစပါသည္။ စာမ်က္ႏွာမ်ား "
+"ျပန္လည္မရႏိုင္ျခင္းႏွင့္ အပို network လႈပ္ရွားမႈမ်ားကို "
+"မေဆာင္ရြက္ႏိုင္ေတာ့ျခင္း တို ့ျဖစ္သည္။ ေလာေလာဆယ္တြင္ေတာ့ ယင္းစာမ်က္ႏွာမ်ားက "
+"toggle ပိတ္ျပီးေနာက္ လႈပ္ရွားမႈမ်ားကို ေဆာင္ရြက္ေနႏိုင္ျခင္းသည္ "
+"ဘယ္လိုနည္းလမ္းေၾကာင့္ဆိုတာ မသိေသးပါ။ သို ့ေသာ္ ယင္း ေရြးခ်ယ္မႈမ်ားက ခ်ိဳ "
+"႔ယြင္းခ်က္မ်ား ရွာေတြ႔ေသာ အေျခအေနတြင္ backup အေနျဖင့္ ရပ္တည္ေနပါသည္။ "
+"ယင္းတို႔သည္ သင္ အလ်င္လိုေနခ်ိန္၌ သင့္ screen ေပၚရွိ Tor "
+"ရွာေဖြမႈမ်ားအားလံုးကို ရွင္းလင္းရန္ 'Boss Button'၏ handy လကၡဏာ အေနႏွင့္လည္း "
+"ေဆာင္ရြက္ေပးပါေသးသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:96
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:96
 msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)"
 msgstr ""
+"history navigation သံုးစြဲႏိုင္ခြင့္ကို Tor state မွ သီးျခားခြဲထုတ္ထားပါ။ "
+"(အေရးၾကီး)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:98
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:98
 msgid ""
 "This setting prevents both Javascript and accidental user clicks from "
 "causing the session history to load pages that were fetched in a different "
@@ -191,14 +295,23 @@
 "Non-Tor activity and thus determine your IP address, it is marked as a "
 "crucial setting."
 msgstr ""
+"ဤ ထိန္းညွိျခင္းက Javascript ႏွင့္ သံုးစြဲသူမ်ား "
+"ကလစ္မွားႏွိပ္ျခင္းမ်ားေၾကာင့္ ယခုမဟုတ္ေသာ အျခား Tor state တြင္ "
+"သံုးစြဲခဲ့သည့္ session history မ်ားကို  အလုပ္လုပ္ေသာ "
+"စာမ်က္ႏွာမ်ားျဖစ္ေစျခင္းမွ ကာကြယ္ေပးပါသည္။ ယင္းကို Tor ႏွင့္ Non-Tor "
+"အလုပ္လုပ္ပံုတို႔ ဆက္ႏြယ္မႈအေနျဖင့္ အသံုးျပဳျပီး ယင္းက သင့္ IP လိပ္စာကို "
+"ဆံုးျဖတ္ေပးေသာေၾကာင့္ ယင္းအား အေရးၾကီးေသာ ထိန္းညွိျခင္းအေနျဖင့္ "
+"မွတ္သားထားပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:104
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:104
 msgid "Block History Reads during Tor (crucial)"
-msgstr ""
+msgstr "Tor အသံုးျပဳေနစဥ္ History မွတ္သားျခင္းမ်ားကို ပိတ္ျခင္း (အေရးၾကီး)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:106
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:106
 msgid ""
 "Based on code contributed by <a href=\"http://www.collinjackson.com/"
 "\">Collin Jackson</a>, when enabled and Tor is enabled, this setting "
@@ -206,24 +319,34 @@
 "This mechanism defeats all document-based history disclosure attacks, "
 "including CSS-only attacks."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.collinjackson.com/\">Collin Jackson</a>code  "
+"အလုပ္လုပ္ေစႏိုင္ခ်ိန္ႏွင့္ Tor အလုပ္လုပ္ေစႏိုင္ခ်ိန္တို႔အေပၚမူတည္၍ ဤ "
+"ထိန္းညွိျခင္းက တစ္စံုတစ္ခုေသာ links မ်ားကို သြားေရာက္ၾကည့္ရႈခဲ့ပါက endering "
+"engine ကို သိေစျခင္းမွ ကာကြယ္ေပးသည္။ ဤ လည္ပတ္ပုံက CSS-only attacks အပါအဝင္ "
+"document-bsed history disclosure attacks မ်ားအားလံုးကို အႏိုင္ယူႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:112
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:112
 msgid "Block History Reads during Non-Tor (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Non-Tor အသံုးျပဳေနစဥ္ Histroy မွတ္သားသည္ကုိ ပိတ္ျခင္း (ေထာက္ခံ အၾကံျပဳ)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:114
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:114
 msgid "This setting accomplishes the same but for your Non-Tor activity."
 msgstr ""
+"ဤ ခ်ိန္ညွိျခင္းသည္ ထပ္တူ ျပီးေျမာက္ေစေသာ္လည္း Non-Tor အလုပ္အတြက္ ျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:116
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:116
 msgid "Block History Writes during Tor (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Tor အသံုးျပဳေနစဥ္ History ေရးသည္ကို ပိတ္ျခင္း (ေထာက္ခံ အၾကံျပဳ)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:118
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:118
 msgid ""
 "This setting prevents the rendering engine from recording visited URLs, and "
 "also disables download manager history. Note that if you allow writing of "
@@ -231,85 +354,125 @@
 "malicious websites you visit without Tor can query your history for .onion "
 "sites and other history recorded during Tor usage (such as Google queries)."
 msgstr ""
+"ဤ ထိန္းညွိျခင္းက rendering engine ကို သြားေရာက္ၾကည့္ရႈခဲ့ေသာ URLs မ်ားကို "
+"မွတ္တမ္းတင္ျခင္းမွ ကာကြယ္ေပးျပီး download manager history ကိုလည္း "
+"အလုပ္မလုပ္ႏိုင္ေအာင္ ေဆာင္ရြက္ေပးပါသည္။ သင္ Tor history ေရးျခင္းကို "
+"ခြင့္ျပဳထားပါက အၾကံေပးလိုသည္မွာ non-Tor history ဖတ္ျခင္းကို "
+"အလုပ္မလုပ္ႏိုင္ေအာင္ လုပ္ထားပါ။ Tor မရွိဘဲ သင္အား ဒုကၡေပးႏိုင္ေသာ websites "
+"မ်ားကို သြားေရာက္ၾကည့္ရႈပါက ယင္းတို႔က သင့္ history ကို onion sites မ်ား "
+"ႏွင့္ Tor သံုးေနစဥ္ တစ္ျခား history မွတ္တမ္းမ်ား (Google ရွာေဖြမႈကဲ့သို႔)ကို "
+"စံုစမ္းႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:124
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:124
 msgid "Block History Writes during Non-Tor (optional)"
 msgstr ""
+"Non-Tor အသံုးျပဳေနစဥ္ Histroy ေရးမွတ္သည္ကို ပိတ္ျခင္း (ေရြးပိုင္ခြင့္ရွိ)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:126
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:126
 msgid ""
 "This setting also disables recording any history information during Non-Tor "
 "usage."
 msgstr ""
+"ဤ ခ်ိန္ညွိျခင္းက Non-Tor အသံုးျပဳေနစဥ္ မည္သည့္ history "
+"သတင္းအခ်က္အလက္မွန္သမွ်ကို မွတ္တမ္းတင္ျခင္းအား အလုပ္မလုပ္ေစေအာင္ "
+"လုပ္ျခင္းလည္း ျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:129
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:129
 msgid "Clear History During Tor Toggle (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Toggle အသံုးျပဳေနစဥ္ History မ်ားကို ရွင္းပါ။ (ေရြးခ်ယ္ႏိုင္)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:131
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:131
 msgid ""
 "This is an alternate setting to use instead of (or in addition to) blocking "
 "history reads or writes."
 msgstr ""
+"History ဖတ္ျခင္း သို ့မဟုတ္ ေရးျခင္း ကို ပိတ္ျခင္းအစား (သို ့မဟုတ္ "
+"ေပါင္းထည့္ျခင္း) အသံုးျပဳႏိုင္ေသာ အျခားခ်ိန္ညွိျခင္း ျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:134
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:134
 msgid "Block Password+Form saving during Tor/Non-Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor/Non-Tor အသံုးျပဳေနစဥ္ Pssword+Form သိမ္းျခင္းမ်ားကို ပိတ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:136
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:136
 msgid ""
 "These options govern if the browser writes your passwords and search "
 "submissions to disk for the given state."
 msgstr ""
+"Browser က သင့္ passwords ကို ေရးလိုက္ေသာအခါႏွင့္ ေပးထားေသာ အေျခအေနအတြက္ disk "
+"သို႔ထည့္သြင္းျခင္းမ်ားကို ရွာေဖြေသာ အခါမ်ားတြင္ ဤ ေရြးခ်ယ္ႏိုင္ခြင့္မ်ားက "
+"ထိန္းခ်ဳပ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:139
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:139
 msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor Toggle"
 msgstr ""
+"Tor Toggle ေပၚရွိ  Tor disk cache ကို ပိတ္ျပီး cache အားလံုးကို ရွင္းပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:141
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:141
 msgid ""
 "Since the browser cache can be leveraged to store unique identifiers, cache "
 "must not persist across Tor sessions. This option keeps the memory cache "
 "active during Tor usage for performance, but blocks disk access for caching."
 msgstr ""
+"Browser cache သည္ unique identifiers မ်ားကို သိုေလွာင္သိမ္းဆည္းျခင္းမ်ားတြင္ "
+"အက်ိဳးသက္ေရာက္ေစေသာေၾကာင့္ Tor sessions တြင္ ဆက္လက္ရွိမေနသင့္ပါ။ "
+"ဤေရြးခ်ယ္ပိုင္ခြင့္က Tor အသံုးျပဳေနစဥ္တြင္ cache ကို performance မ်ားအတြက္ "
+"ႏိုးၾကားေအာင္ထားေသာ္လည္း ေဖ်ာက္ဖ်က္ျခင္းမ်ားအတြက္ disk "
+"ရယူသံုးစြဲျခင္းမ်ားတြင္ ပိတ္ထားပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:145
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:145
 msgid "Block disk and memory cache during Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor အသံုးျပဳေနစဥ္ disk ႏွင့္ memory cache တို ့ကို ပိတ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:147
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:147
 msgid ""
 "This setting entirely blocks the cache during Tor, but preserves it for Non-"
 "Tor usage."
 msgstr ""
+"ဤ ခ်ိန္ညွိျခင္းသည္ Tor အသံုးျပဳေနစဥ္တြင္ cache ကို လံုးဝပိတ္ျခင္းျဖစ္သည္။ "
+"သို ့ေသာ္ Non-Tor အသံုးျပဳမွု ့အတြက္ေတာ့ မူလအေျခအေနကို "
+"ထိန္းသိမ္းေပးထားပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:150
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:150
 msgid "Clear Cookies on Tor Toggle"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Toggle ေပၚတြင္ Cookies မ်ားကို ရွင္းပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:152
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:152
 msgid "Fully clears all cookies on Tor toggle."
-msgstr ""
+msgstr "Tor toggle ေပၚတြင္ cookies အားလံုးကို လံုးလံုးလ်ားလ်ား ရွင္းပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:154
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:154
 msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar"
-msgstr ""
+msgstr "Non-Tor cookies မ်ားကို protected jar တြင္ သိမ္းထားပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:156
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:156
 msgid ""
 "This option stores your persistent Non-Tor cookies in a special cookie jar "
 "file, in case you wish to preserve some cookies. Based on code contributed "
@@ -317,28 +480,46 @@
 "compatible with third party extensions that you use to manage your Non-Tor "
 "cookies. Your Tor cookies will be cleared on toggle, of course."
 msgstr ""
+"ဤ ေရြးခ်ယ္ပိုင္ခြင့္မ်ားက သင္၏ က်န္ရွိေနေသာ Non-Tor cookies မ်ားမွ အခ်ိဳ႔ကို "
+"သင္ ထိန္းသိမ္းထားရန္ ဆႏၵရွိပါက special cookie jar file ထဲတြင္ "
+"သိုေလွာင္သိမ္းဆည္းထားပါသည္။ <a href=\"http://www.collinjackson.com/\">Collin "
+"Jackson</a>code အေပၚတြင္ အေျခခံသည္။ ယင္းသည္ သင္၏ Non-Tor cookies မ်ားကို "
+"စံမံေဆာင္ရြက္မႈတြင္ အသံုးျပဳသာ third party extension ႏွင့္ သဟဇာတျဖစ္ပါသည္။ "
+"Toogle ေပၚတြင္ သင္၏ Tor cookies မ်ား လံုးဝ ရွင္းလင္းေနပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:162
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:162
 msgid "Store both Non-Tor and Tor cookies in a protected jar (dangerous)"
 msgstr ""
+"Non-Tor ႏွင့္ Tor cookies မ်ားကို protected jar တြင္ သိမ္းထားပါ။ (အႏၱရာယ္ "
+"ရွိသည္)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:164
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:164
 msgid ""
 "This option stores your persistent Tor and Non-Tor cookies separate cookie "
 "jar files. Note that it is a bad idea to keep Tor cookies around for any "
 "length of time, as they can be retrieved by exit nodes that inject spoofed "
 "forms into plaintext pages you fetch."
 msgstr ""
+"ဤ ေရြးခ်ယ္ပိုင္ခြင့္မ်ားက သင္၏ က်န္ရွိေနေသာ Tor ႏွင့္ Non-Tor cookies "
+"မ်ားကို သီးျခား cookies jar files မ်ားတြင္ သိုေလွာင္သိမ္းဆည္းထားပါသည္။ Tor "
+"cookies မ်ားကို အခ်ိန္အေတာ္ၾကာ ထိန္းသိမ္းထားျခင္းသည္ မေကာင္းေၾကာင္း "
+"မွတ္သားထားပါ။ သင္သြားယူထားသာ plaintext စာမ်က္ႏွာမ်ားထဲသို႔ spoofed forms "
+"မ်ား ထည့္သြင္း၍ exit nodes မ်ားအားျဖင့္ ျပန္လည္ အလုပ္လုပ္လာႏိုင္ေသာေၾကာင့္ "
+"ျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:169
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:169
 msgid "Manage My Own Cookies (dangerous)"
-msgstr ""
+msgstr "မိမိကိုယ္ပိုင္ cookies မ်ားကို စီမံျခင္း (အႏၱရာယ္ ရွိသည္)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:171
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:171
 msgid ""
 "This setting allows you to manage your own cookies with an alternate "
 "extension, such as <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/"
@@ -348,67 +529,107 @@
 "entire gmail inbox, even if you were not using gmail or visiting any google "
 "pages at the time!)."
 msgstr ""
+"ဤ ထိန္းညွိျခင္းက သင့္အား သင့္ cookies မ်ားကို အျခား extension မ်ားအေနုျဖင့္ "
+"စီမံႏိုင္ရန္ ခြင့္ျပဳသည္ - ဥပမာ <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/82\">CookieCuller</a>။ ယင္းက "
+"အႏၱရာယ္ရွိႏိုင္သည္ကိုေတာ့ မွတ္သားထားပါ။ ဒုကၡေပးႏိုင္ေသာ exit nodes မ်ားက သင္ "
+"cookies ထိန္းသိမ္းထားေသာ sites မ်ားမွ document elements ကို "
+"လွည့္စားႏိုင္ေသာေၾကာင့္ ျဖစ္သည္။ (သင္ အဲဒီအခ်ိန္တြင္ gmail ကိုမသံုးျခင္း "
+"သို႔မဟုတ္ မည့္သည့္ google စာမ်က္ႏွာကိုမွ် သြားေရာက္ၾကည့္ရႈျခင္း "
+"မရွိလွ်င္ေတာင္မွ သင့္ gmail inbox တစ္ခုလံုးကို သြားေရာက္ေခၚယူႏိုင္ျခင္း "
+"စသည့္တို ့ကို လုပ္ႏိုင္ပါေသးသည္)။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:178
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:178
 msgid "Do not write Tor/Non-Tor cookies to disk"
-msgstr ""
+msgstr "Tor/Non-Tor cookies မ်ားကို disk ေပၚတြင္ မေရးပါႏွင့္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:180
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:180
 msgid ""
 "These settings prevent Firefox from writing any cookies to disk during the "
 "corresponding Tor state. If cookie jars are enabled, those jars will exist "
 "in memory only, and will be cleared when Firefox exits."
 msgstr ""
+"ဤ ထိန္းညွိျခင္းမ်ားက Firefox ကို သက္ဆိုင္ရာ Tor state တြင္ cookies မ်ားကို "
+"disk ထဲသို႔ ေရးသြင္းျခင္းမွ ကာကြယ္ေပးထားသည္။ အကယ္၍ cookie jars အလုပ္လုပ္ပါက "
+"ယင္း jars သည္ memory ေပၚတြင္သာ တည္ရွိေနျပီး Firefox ကို ပိတ္လိုက္ေသာအခါ "
+"ေပ်ာက္သြားပါလိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:184
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:184
 msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)"
 msgstr ""
+"Tor အသံုးျပဳေနစဥ္ DOM သိုေလွာင္ျခင္း အလုပ္မလုပ္ေအာင္ လုပ္ျခင္း (အေရးၾကီး)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:186
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:186
 msgid ""
 "Firefox has recently added the ability to store additional state and "
 "identifiers in persistent tables, called <a href=\"http://developer.mozilla."
 "org/docs/DOM:Storage\">DOM Storage</a>.  Obviously this can compromise your "
 "anonymity if stored content can be fetched across Tor-state."
 msgstr ""
+"Firefox ကို မၾကာေသးမွီက <a "
+"href=\"http://developer.mozilla.org/docs/DOM:Storage\">DOM Storage</a>ဟု "
+"ေခၚေသာ additional state ကို သိုေလွာင္သိမ္းဆည္းေပးႏိုင္ေသာ စြမ္းရည္ႏွင့္ "
+"persistent tables မ်ားတြင္ identifiers မ်ား ထည့္သြင္းထားပါသည္။ ယင္းက "
+"သိုေလွာင္သိမ္းဆည္းထားေသာ အရာမ်ားက Tor-state ကို သြားေရာက္ေခၚယူေသာအခါ "
+"သင့္နာမည္ လွ်ိဳ႔ဝွက္ျခင္းကို သိသိသာသာ ခ်ိန္ညွိေပးပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:192
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:192
 msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP auth sessions မ်ာကို ရွင္းပါ (ေထာက္ခံ အၾကံျပဳ)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:194
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:194
 msgid ""
 "HTTP authentication credentials can be probed by exit nodes and used to both "
 "confirm that you visit a certain site that uses HTTP auth, and also "
 "impersonate you on this site."
 msgstr ""
+"HTTP အစစ္အမွန္ျဖစ္ျခင္း အေထာက္အထားမ်ားကို exit nodes မ်ားျဖင့္ "
+"သက္ေသျပႏိုင္ျပီး တစ္စုံတစ္ခုေသာ site သို႔ HTTP အစစ္ျဖင့္ "
+"သြားေရာက္ၾကည့္ရႈခဲ့ေၾကာင္း အတည္ျပဳေပးသည္။ ယင္း site ေပၚတြင္ သင္ကဲ့သို႔ "
+"အေယာင္ေဆာင္ျခင္းမ်ားလဲ ျပဳလုပ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:196
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:196
 msgid "Clear cookies on Tor/Non-Tor shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Tor/Non-Tor ပိတ္လွ်င္ cookies မ်ားကို ရွင္းပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:198
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:198
 msgid ""
 "These settings install a shutdown handler to clear cookies on Tor and/or Non-"
 "Tor browser shutdown. It is independent of your Clear Private Data settings, "
 "and does in fact clear the corresponding cookie jars."
 msgstr ""
+"ဤ ထိန္းညွိျခင္းမ်ားသည္ Tor ႏွင့္/သို႔မဟုတ္ Non-Tor browser shutdown ေပၚတြင္ "
+"cookies မ်ား ရွင္းလင္းရန္ shutdown handler ကို ထည့္သြင္းေပးသည္။ ယင္းသည္ သင္၏ "
+"Clear Private Data settings ႏွင့္ မသက္ဆိုင္ဘဲ အမွန္စင္စစ္ေတာ့ cookie jars "
+"မ်ားကို ရွင္းျခင္းႏွင့္သာ သက္ဆိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:202
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:202
 msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)"
 msgstr ""
+"Tor-loaded tabs မ်ား သိမ္းျခင္းမွ session store လုပ္ျခင္းကို တားဆီးပါ "
+"(အၾကံျပဳေထာက္ခံ)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:204
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:204
 msgid ""
 "This option augments the session store to prevent it from writing out Tor-"
 "loaded tabs to disk. Unfortunately, this also disables your ability to undo "
@@ -417,41 +638,67 @@
 "potentially load a bunch of Tor tabs without Tor. The following option is "
 "another alternative to protect against this."
 msgstr ""
+"ဤ ေရြးခ်ယ္ပိုင္ခြင့္က Tor-loaded tabs မ်ားကို disk သို႔ ေရးျခင္းမွ "
+"ကာကြယ္ေပးျခင္းျဖင့္ session store ကို ၾကီးထြားမ်ားျပားေစပါသည္။ "
+"ကံမေကာင္းစြာဘဲ ယင္းက သင့္ undo closed tabs ကို အလုပ္မလုပ္ေအာင္ ျပဳလုပ္ပါသည္။ "
+"ဤ ထိ္န္းညွိမႈကို ေထာက္ခံအၾကံဳျပဳရျခင္း အေၾကာင္းမွာ session crash ျပီးေနာက္ "
+"သင္၏ browser သည္ Tor state ကို ေသခ်ာမသိေတာ့ဘဲ ျဖစ္ႏိုင္ေခ်ရွိေသာ Tor tabs "
+"မ်ားကို Tor မရွိဘဲ load လုပ္ႏိုင္ေသာေၾကာင့္ ျဖစ္သည္။ ေအာက္ပါ "
+"ေရြးခ်ယ္ပိုင္ခြင့္မ်ားကို္ ယင္းမွကာကြယ္ရန္ အျခား နည္းလမ္းအေနျဖင့္ "
+"အသံုးျပဳႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:211
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:211
 msgid "On normal startup, set state to: Tor, Non-Tor, Shutdown State"
-msgstr ""
+msgstr "ပံုမွန္ ထည့္သြင္းစဥ္တြင္ Tor ၊ Non-Tor ၊ Shutdown အဆင့္မ်ား ထည့္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:213
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:213
 msgid ""
 "This setting allows you to choose which Tor state you want the browser to "
 "start in normally: Tor, Non-Tor, or whatever state the browser shut down in."
 msgstr ""
+"ဤ ခ်ိန္ညွိျခင္းက သင့္အား  browser ကို Tor ဘယ္ state တြင္ ပံုမွန္အားျဖင့္ "
+"စတင္ရမည္ကို ေရြးခ်ယ္ခြင့္ျပဳထားသည္။ Tor ၊ Non-Tor သို ့မဟုတ္ ဘယ္ state "
+"ျဖစ္ျဖစ္ browser ပိတ္သြားပါမည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:216
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:216
 msgid ""
 "On crash recovery or session restored startup, restore via: Tor, Non-Tor"
 msgstr ""
+"လွ်င္ျမန္စြာ ျပန္၍ရယူျခင္း သို ့မဟုတ္ နဂိုအတိုင္းျပန္ျဖစ္လာေစျခင္း အတြက္ Tor "
+"/ Non-Tor မွ restore လုပ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:218
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:218
 msgid ""
 "When Firefox crashes, the Tor state upon restart usually is completely "
 "random, and depending on your choice for the above option, may load a bunch "
 "of tabs in the wrong state. This setting allows you to choose which state "
 "the crashed session should always be restored in to."
 msgstr ""
+"Firefox crash ျဖစ္ေသာအခါ restart အေပၚမူတည္ေနေသာ Tor state သည္ လုံးဝ "
+"အစီစဥ္လိုက္မရွိဘဲ ျပဳလုပ္ေနျခင္းမ်ိဳးျဖစ္ျပီး အထက္တြင္ ေဖၚျပခဲ႔ေသာ သင့္ "
+"ေရြးခ်ယ္မႈအေပၚ မူတည္၍ အေျခအေန အမွားထဲတြင္ tabs အမ်ားၾကီး "
+"အလုပ္လုပ္ေနႏိုင္ပါသည္။ ဤ ထိန္းညွိျခင္းက သင့္အား crash session ဘယ္ အဆင့္ကို "
+"နဂိုအတိုင္းျပန္ျဖစ္လာေစရန္ လုပ္သင့္သည္ကို ေရြးခ်ယ္ခြင္ ့ျပဳသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:223
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:223
 msgid "Prevent session store from saving Non-Tor/Tor-loaded tabs"
 msgstr ""
+"Non-Tor/Tor-loaded tabs မ်ားကို သိမ္းဆည္းျခင္းကို တစ္ခ်ိန္ထဲသိုေလွာင္ျခင္းမွ "
+"ကာကြယ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:225
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:225
 msgid ""
 "These two settings allow you to control what the Firefox Session Store "
 "writes to disk. Since the session store state is used to automatically load "
@@ -459,14 +706,23 @@
 "be written to disk, or they may get loaded in Non-Tor after a crash (or the "
 "reverse, depending upon the crash recovery setting, of course)."
 msgstr ""
+"ဤ ခ်ိန္ညွိျခင္း ႏွစ္ခုက သင့္အား Firefox Session Store က disk သို႔ "
+"ဘာေရးရမည္ကို ထိ္န္းခ်ဳပ္ရန္ ခြင့္ျပဳသည္။ Session store state က ဟမ္းျပီး "
+"သို႔မဟုတ္ upgrade လုပ္ျပီးေနာက္ အလိုအေလ်ာက္ websites မ်ားကို load "
+"လုပ္ေလ့ရွိေသာေၾကာင့္ အၾကံေပးလိုသည္မွာ Tor tabs မ်ားကို disk သို႔ေရးျခင္း "
+"ခြင့္မျပဳရန္ျဖစ္ျပီး သို႔မဟုတ္ပါက Non-Tor တြင္ crash ျပီးပါက load "
+"လုပ္ႏိုင္ေသာေၾကာင့္ ျဖစ္သည္(သို႔မဟုတ္ ေျပာင္းျပန္အေနျဖင့္ crash recovery "
+"setting ေပၚတြင္ လံုးဝ မူတည္ပါသည္)။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:232
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:232
 msgid "Set user agent during Tor usage (crucial)"
-msgstr ""
+msgstr "Tor အသံုးျပဳေနစဥ္ အသံုးျပဳ ဖန္တီးသူ သတ္မွတ္ျပ႒ာန္းပါ။ (အေရးၾကီး)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:234
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:234
 msgid ""
 "User agent masking is done with the idea of making all Tor users appear "
 "uniform. A recent Firefox 2.0.0.4 Windows build was chosen to mimic for this "
@@ -478,26 +734,43 @@
 "ensure that the navigator.* properties are reset correctly.  The browser "
 "does not set some of them via the exposed user agent override preferences."
 msgstr ""
+"Tor အသံုးျပဳသူအားလံုး၏ အကူအညီ အၾကံဥာဏ္မ်ားေၾကာင့္ အသံုးျပဳ ဖန္တီးသူမ်ား "
+"ဖံုးကြယ္ထားျခင္း ျပီးစီးသြားျပီ ျဖစ္သည္။ မၾကာေသးခင္က  Firefox 2.0.0.4 "
+"Windows အား ယင္း string ႏွင့္ supporting navigator.* properties အတြက္ "
+"တူေအာင္ျပဳလုပ္ရန္ ေရြးခ်ယ္ထားခဲ့ျပီး ယင္း version သည္ TorButton versions "
+"အားလံုးအတြက္ တိက်ေသာ မတူညီသည့္ အခ်က္မ်ား ထင္ရွားလာခ်ိန္အထိ "
+"တည္ရွိေနပါလိမ့္မည္။ ဤ စံႏႈန္းတူညီမႈသည္ အမည္လွ်ိဳ႔ဝွက္ထားျခင္းအတြက္ "
+"အလြန္အေရးၾကီးပါသည္။ ဤ ေရြးခ်ယ္ပိုင္ခြင့္ အက်ိဳးသက္ေရာက္မႈ အျပည့္အဝ "
+"ရရွိေစရန္အတြက္ အသံုးျပဳသူမ်ားအေနျဖင့္ Hook Dangerous Jvascript ကို "
+"navigator.* properties မ်ား မွန္ကန္စြာ ျပည္လည္ျပင္ဆင္ျပီးေၾကာင္း ေသခ်ာေစရန္ "
+"ခြင့္ျပဳသင့္သည္။ Browser က ယင္းတို႔ကို preferences ကို ေက်ာ္၍ ျမင္သာေသာ "
+"အသံုးျပဳဖန္တီးသူမ်ားမွ တဆင့္ ျပင္ဆင္ေပးထားမည္မဟုတ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:244
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:244
 msgid "Spoof US English Browser"
-msgstr ""
+msgstr "US English Browser ကို ပံုၾကီးခ်ဲ ့ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:246
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:246
 msgid ""
 "This option causes Firefox to send http headers as if it were an English "
 "browser. Useful for internationalized users."
 msgstr ""
+"ဤ ေရြးခ်ယ္နိဳင္မႈက Firefox ကို English brower မွာကဲသို ့http headers မ်ား "
+"ပို ့ေစပါသည္။ အျပည္ျပည္ဆိုင္ရာအတြက္ အသံုးျပဳေနေသာ သူမ်ားအတြက္ အသံုးဝင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:249
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:249
 msgid "Don't send referrer during Tor Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Tor အသံုးျပဳေနစဥ္ အခ်က္အလက္လြဲေျပာင္းေပးပို ့ျခင္း မျပဳပါႏွင့္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/code/website/torbutton/en/options.wml:251
+#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:251
 msgid ""
 "This option disables the referrer header, preventing sites from determining "
 "where you came from to visit them. This can break some sites, however. <a "
@@ -507,3 +780,12 @@
 "firefox/addon/953\">RefControl</a> can provide this functionality via a "
 "default option of <b>Forge</b>."
 msgstr ""
+"ဤ ေရြးခ်ယ္ပိုင္ခြင့္သည္ refferrer header ကို အလုပ္မလုပ္ေအာင္ "
+"ေဆာင္ရြက္ေပးျပီး သင္မည့္သည့္ေနရာမွ လာေရာက္ၾကည့္ရႈသည္ကို sites မ်ားက "
+"ဆံုးျဖတ္ေပးျခင္းကို ကာကြယ္ေပးပါသည္။ သို႔ေသာ္လည္း အခ်ိဳ႔ sites မ်ားအတြက္ေတာ့ "
+"မဟုတ္ႏိုင္ပါ။ အထူးသျဖင့္<a href=\"http://www.digg.com\">Digg</a>မ်ားေၾကာင့္ "
+"ျဖစ္ႏိုင္ပါသည္။ဤ ေရြးခ်ယ္ပိုင္ခြင့္၏  ပိုမို ရိုးရွင္းေသာ၊ "
+"ေႏွာင့္ယွက္မႈနည္းေသာ version ကို ေနာက္ဆံုးတြင္ ရရွိႏိုင္သင့္သည္။ "
+"ေလာေလာဆယ္တြင္ေတာ့ <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/953\">RefControl</a>က "
+"ယင္းလုပ္ငန္းမ်ားကို <b>Forge</b>၏ default option မွ ေဆာင္ရြက္ေပးလိမ့္မည္။"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/tordnsel/3-low.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/tordnsel/3-low.index.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/tordnsel/3-low.index.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -19,119 +19,173 @@
 
 #. type: Content of: <div><h1>
 #: /home/runa/code/website/tordnsel/en/index.wml:10
+#: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:10
 msgid "The public TorDNSEL service"
-msgstr ""
+msgstr "အမ်ားသံုး TorDNSEL service"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/tordnsel/en/index.wml:12
+#: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:12
 msgid "What is the TorDNSEL?"
-msgstr ""
+msgstr "အမ်ားသံုး TorDNSEL service ဆိုတာဘာလဲ"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/tordnsel/en/index.wml:14
+#: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:14
 msgid ""
 "TorDNSEL is an active testing, DNS-based list of Tor exit nodes. Since Tor "
 "supports exit policies, a network service's Tor exit list is a function of "
 "its IP address and port. Unlike with traditional DNSxLs, services need to "
 "provide that information in their queries."
 msgstr ""
+"TorDNSEL ဆိုသည္မွာ DNS အေျခခံ Tor exit nodes မ်ားစာရင္းျဖစ္၍ အၿမဲတမ္း "
+"စစ္ေဆးျပဳျပင္မႈရွိသည္။  Tor သည္ Exit Policy မ်ားကို အေထာက္အပံ့ျပဳရာတြင္ "
+"Network Service တစ္ခု၏ Tor exit list သည္ ၎ Network ၏ IP address သာမက Port "
+"နံပါတ္မ်ားႏွင့္ပါ တြဲ၍အလုပ္လုပ္သည္။ပံုမွန္ DNSxls မ်ားႏွင့္မတူေသာအခ်က္မွာ ၎ "
+"Service အတြက္ Tor Exit List ႏွင့္ပတ္သက္ေသာ Information မ်ားကို ၎၏ query "
+"မ်ားအတြင္းသို႔ ထည့္သြင္းေပးရန္လိုအပ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/tordnsel/en/index.wml:19
+#: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:19
 msgid ""
 "Previous DNSELs scraped Tor's network directory for exit node IP addresses, "
 "but this method fails to list nodes that don't advertise their exit address "
 "in the directory. TorDNSEL actively tests through these nodes to provide a "
 "more accurate list."
 msgstr ""
+"ယခင္ DNSELs မ်ားသည္ Exit Node အတြက္ IP address ရွာရာတြင္ Tor's network "
+"directory ကို အသံုးမျပဳေပ။ ထုိ႔ေၾကာင့္ ဤနည္းလမ္းသည္ directory ထဲတြင္ exit "
+"address မ်ားကုိေၾကျငာမထားပါက exit node "
+"မ်ားကုိမွန္ကန္စြာစာရင္းျပဳစုေပးႏိုင္ျခင္းမရွိေပ။ သို႔ရာတြင္ TorDNSEL ကမူ ၎ "
+"Node မ်ားကုိ အၿမဲစစ္ေဆးျပဳျပင္ျခင္းေၾကာင့္ ပိုမိုတိက်ေသာ exit node စာရင္းကို "
+"ျပဳစုေပးႏိုင္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/tordnsel/en/index.wml:24
+#: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:24
 msgid ""
 "The full background and rationale for TorDNSEL is described in the official "
 "<a href=\"<gitblob>doc/contrib/torel-design.txt\">design document</a>. The "
 "current service only supports the first query type mentioned in that "
 "document."
 msgstr ""
+"TorDNSEL၏ ေနာက္ခံအေၾကာင္းရင္းမ်ားႏွင့္ အလုပ္လုပ္ပံုအျပည့္အစံုကို တရားဝင္ <a "
+"href=\"<gitblob>doc/contrib/torel-design.txt\">Design Document</a> "
+"တြင္ၾကည့္ရႈႏုိင္သည္။ ယခုလက္ရွိတြင္မူ အဆိုပါစာမ်က္ႏွာတြင္ "
+"ေဖာ္ျပထားသည့္ပထမဆံုး Query အမ်ိဳးအစားအတြက္သာ အေထာက္အပ့ံေပးႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/tordnsel/en/index.wml:29
+#: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:29
 msgid "How can I query the public TorDNSEL service?"
-msgstr ""
+msgstr "Public TorDNSEL service ကိုမည္သို႔အသံုးျပဳႏိုင္မည္နည္း။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/tordnsel/en/index.wml:31
+#: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:31
 msgid "Using the command line tool dig, users can ask type 1 queries like so:"
 msgstr ""
+"dig Command ကုိ ေအာက္ပါအတိုင္း အသံုးျပဳ၍ Type 1 အမ်ိဳးအစား query မ်ားကို "
+"ေတာင္းဆုိႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/code/website/tordnsel/en/index.wml:33
+#: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:33
 #, no-wrap
 msgid "dig 209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "dig 209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/tordnsel/en/index.wml:35
+#: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:35
 msgid "What do the received answers mean?"
-msgstr ""
+msgstr "ရလာတဲ့ အေျဖေတြက ဘာအဓိပၸါယ္လဲ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/tordnsel/en/index.wml:37
+#: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:37
 msgid ""
 "A request for the A record \"209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist."
 "torproject.org\" would return 127.0.0.2 if there's a Tor node that can exit "
 "through 81.169.137.209 to port 6667 at 1.2.3.4. If there isn't such an exit "
 "node, the DNSEL returns NXDOMAIN."
 msgstr ""
+"Tor node တစ္ခုရွိပါက  \"209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-"
+"port.exitlist.torproject.org\" request အတြက္  127.0.0.2 ဟု return "
+"ျပန္ပါလိမ့္မည္။ထိုအခါ သင္၏ DNS request မ်ားသည္ 1.2.3.4 (သင္၏ ip address) "
+"port 6667 ကိုအသံုးျပဳ၍ 81.169.137.209 မွတဆင့္ ထြက္ပါလိမ့္မည္။ အကယ္၍ "
+"ေဖာ္ျပပါကဲ့သုိ႔ exit node မ်ားမရွိပါက DNSEL သည္ NXDOMAIN ဟု return "
+"ျပန္လိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/tordnsel/en/index.wml:43
+#: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:43
 msgid ""
 "Other A records inside net 127/8, except 127.0.0.1, are reserved for future "
 "use and should be interpreted by clients as indicating an exit node. Queries "
 "outside the DNSEL's zone of authority result in REFUSED. Ill-formed queries "
 "inside its zone of authority result in NXDOMAIN."
 msgstr ""
+"127.0.0.1 မွလြဲ၍ 127.0.0.0/8 network အတြင္းရွိ အျခား A အမ်ိဳးအစား record "
+"မ်ားသည္ ေနာက္အခါမွ အသံုးျပဳရန္ ခ်န္ထားေသာ address မ်ားျဖစ္သျဖင့္ (လက္ရွိတြင္ "
+"အလိုအေလွ်ာက္ မသိႏိုင္) Clientမ်ားဘက္မွ ၎တို႔ကုိ Exit node မ်ားအျဖစ္ "
+"သတ္မွတ္ေပးရမည္။ DNSEL ၏ သတ္မွတ္ authorized zone ျပင္ပမွလာေသာ query မ်ားကုိ "
+"REFUSED ဟု return ျပန္လိမ့္မည္။ DNSEL ၏ သတ္မွတ္ဇုန္အတြင္းမွ လာေသာ "
+"ပံုစံမမွန္သည့္ qurey မ်ားကုိမူ NXDOMAIN ဟု return ျပန္လိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/tordnsel/en/index.wml:48
+#: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:48
 msgid "How do I configure software with DNSBL support?"
-msgstr ""
+msgstr "DNSEL ကုိ support လုပ္တဲ့ ေဆာ့ဖ္ဝဲေတြမွာ ဘယ္လုိConfigure လုပ္ရမလဲ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/tordnsel/en/index.wml:50
+#: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:50
 msgid ""
 "Users of software with built-in support for DNSBLs can configure the "
 "following zone as a DNSBL:"
 msgstr ""
+"DNSEL support လုပ္ၿပီးသား ေဆာ့ဖ္ဝဲအသံုးျပဳသူမ်ားသည္ ေအာက္ပါ ဇုန္မ်ားအတုိင္း "
+"DNSEL ကုိ configure လုပ္ႏုိင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/code/website/tordnsel/en/index.wml:53
+#: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:53
 #, no-wrap
 msgid ""
 "[service port].[reversed service\n"
 "address].ip-port.exitlist.torproject.org"
 msgstr ""
+"[service port].[reversed service\n"
+"address].ip-port.exitlist.torproject.org"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/tordnsel/en/index.wml:56
+#: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:56
 msgid ""
 "An example for an IRC server running on port 6667 at IP address 1.2.3.4:"
 msgstr ""
+"ဥပမာ- IP address 1.2.3.4 ၏ port 6667 တြင္ run ေနေသာ IRC server "
+"တစ္ခုအတြက္ဆိုလွ်င္"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/code/website/tordnsel/en/index.wml:57
+#: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:57
 #, no-wrap
 msgid "6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/tordnsel/en/index.wml:59
+#: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:59
 msgid "How reliable are the answers returned by TorDNSEL?"
-msgstr ""
+msgstr "TorDNSEL ကျပန္လာတဲ့ အေျဖေတြက ဘယ္ေလာက္မ်ားစိတ္ခ်ရပါ့မလဲ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/tordnsel/en/index.wml:61
+#: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:61
 msgid ""
 "The current public service is operating on an experimental basis and hasn't "
 "been well tested by real services. Reports of erroneous answers or service "
@@ -139,21 +193,33 @@
 "tolerant pool of DNSEL servers. TorDNSEL is currently under active "
 "development."
 msgstr ""
+"ယခုလက္ရွိေပးေနေသာ ဝန္ေဆာင္မႈမွာ စမ္းသပ္ဆဲအဆင့္တြင္ရွိေနေသးၿပီး တကယ္တမ္း real "
+"service တစ္ခုကဲ့သို႔ စစ္ေဆးမႈမ်ား မျပဳလုပ္ရေသးပါ။မွားယြင္းေသာ အေျဖမ်ား၊ "
+"ဝန္ေဆာင္မႈျပတ္ေတာက္သြားျခင္းမ်ားအေၾကာင္း သတင္းေပးပုိ႔လာျခင္းကုိ လွိဳက္လွဲစြာ "
+"ႀကိဳဆုိပါသည္။ ေနာက္ပိုင္းစီမံကိန္းမ်ားတြင္ အမွားအယြင္းနည္းပါးေသာ DNSEL "
+"servers pool တစ္ခုျဖစ္လာေအာင္ တည္ေဆာက္ရန္ပါရွိပါသည္။ လက္ရွိအေနအထားတြင္မူ "
+"TorDNSEL သည္ တည္ေဆာက္ဆဲ အဆင့္တြင္သာရွိပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/tordnsel/en/index.wml:67
+#: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:67
 msgid "How can I run my own private TorDNSEL?"
-msgstr ""
+msgstr "ကုိယ္ပုိင္ TorDNSEL တစ္ခု ဘယ္လုိတည္ေဆာက္ရမလဲ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/tordnsel/en/index.wml:69
+#: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:69
 msgid ""
 "You can learn all about the code for TorDNSEL by visiting the <a href="
 "\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">official hidden service</a> through Tor."
 msgstr ""
+"TorDNSEL ႏွင့္ပတ္သက္ေသာ code အားလုံးကုိ <a "
+"href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">official hidden service</a> တြင္ "
+"ေလ့လာႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/tordnsel/en/index.wml:73
+#: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:73
 msgid ""
 "You can download the latest source release from the <a href=\"http://"
 "p56soo2ibjkx23xo.onion/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz\">hidden service</a> or "
@@ -161,10 +227,23 @@
 "gz\"> local mirror</a>. It's probably wise to check out the current revision "
 "from the darcs repository hosted on the aforementioned hidden service."
 msgstr ""
+"TorDNSEL ႏွင့္ပတ္သက္ေသာ code အားလုံးကုိ <a "
+"href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">official hidden service</a> တြင္ "
+"ေလ့လာႏိုင္ပါသည္။ေနာက္ဆံုး Latest released source code မ်ားကို <a "
+"href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz\">hidden "
+"service</a> ႏွင့္<a "
+"href=\"https://www.torproject.org/tordnsel/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz\"> local "
+"mirror</a> ေဒါင္းလုပ္ရယူႏိုင္ပါသည္။ေဖာ္ျပထားေသာ Hidden service တြင္ "
+"တင္ထားသည့္ the darcs repository မွ ေနာက္ဆံုးထြက္ revision မ်ားအေၾကာင္း "
+"အၿမဲစစ္ေဆးၾကည့္ရႈေနသင့္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/tordnsel/en/index.wml:81
+#: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:81
 msgid ""
 "For more information or to report something useful, please email the "
 "<tt>tordnsel</tt> alias on our <a href=\"<page contact>\">contact page</a>."
 msgstr ""
+"ယခုေဖာ္ျပထားသည္မ်ားထက္ပုိၿပီး သိလုိသည္ျဖစ္ေစ၊ ဝန္ေဆာင္မႈႏွင့္ပတ္သက္၍ "
+"တစ္စံုတစ္ခုသတင္းေပးပုိ႔လိုလွ်င္ျဖစ္ေစ <tt>tordnsel</tt> alias on our <a "
+"href=\"<page contact>\">contact page</a> သို႔ email ေပးပုိ႔ႏိုင္ပါသည္။"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/torvm/4-optional.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/torvm/4-optional.index.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/torvm/4-optional.index.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -19,381 +19,536 @@
 
 #. type: Content of: <div><h1>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:11
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:11
 msgid "Tor VM"
-msgstr ""
+msgstr "Tor VM"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:15
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:15
 msgid "Using Tor VM"
-msgstr ""
+msgstr "Using Tor VM"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:17
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:17
 msgid "<a href=\"#Download\">Download</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#Download\">Download</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:18
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:18
 msgid "<a href=\"#Install\">Install</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#Install\">Install</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:19
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:19
 msgid "<a href=\"#Run\">Run VM</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#Run\">Run VM</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:20
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:20
 msgid "<a href=\"#RecommendedUse\">Use Torbutton</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#RecommendedUse\">Use Torbutton</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:21
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:21
 msgid "<a href=\"#Shutdown\">Shutdown</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#Shutdown\">Shutdown</a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:26
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:26
 msgid "What Is It?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor VM ဆိုတာဘာလဲ"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:27
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:27
 msgid ""
 "Tor VM is a transparent Tor proxy for Windows built with <a href=\"http://"
 "www.qemu.org/\">Qemu</a> virtualization technology for more resilient "
 "clients and relays."
 msgstr ""
+"Tor VM ဆုိသည္မွာ Windows အတြက္ျပဳလုပ္ထားေသာ  <a "
+"href=\"http://www.qemu.org/\">Qemu</a> virtualization နည္းပညာကုိ "
+"အသံုးျပဳထားသည့္ transparent Tor proxy ျဖစ္ကာ clinet ႏွင့္ relay မ်ားအတြက္ "
+"ပုိမို၍အမွားအယြင္းဒဏ္ကိုခံေစႏိုင္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:31
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:31
 msgid ""
 "You can think of Tor VM like a Tor virtual network card that routes all of "
 "the traffic from your machine transparently over the Tor network without "
 "application proxy settings or other configuration."
 msgstr ""
+"သင့္အေနျဖင့္ Tor VM ကုိ သင့္၏ system မွ traffic မ်ားကို အျခားမည္သည့္ "
+"configuration မွ် လုပ္စရာမလိုပဲ Tor Networkသို႔ လမ္းညႊန္ (Route) ေပးသည့္ Tor "
+"နက္ေဝါ့ခ္ကဒ္ အတုအေယာင္တစ္ခုဟု မွတ္ယူႏိုင္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:34
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:34
 msgid ""
 "The <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/torvm/trunk/doc/design.html"
 "\">Tor VM design document</a> contains additional detail about this work in "
 "progress."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://svn.torproject.org/svn/torvm/trunk/doc/design.html\">Tor VM "
+"design document</a>တြင္  အျခားအေသးစိတ္အခ်က္အလက္မ်ားကို ၾကည့္ရႈႏိုင္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:37
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:37
 msgid "<hr /> <a id=\"Download\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Download\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:39
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:39
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Download\">Step One: Download Tor VM Software</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Download\">အဆင့္(၁): Tor VM ေဆာ့ဖ္ဝဲကုိ "
+"ေဒါင္းလုပ္ခ်ရန္</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:42
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:42
 msgid ""
 "<a href=\"dist/TorVM-0.0.2-Bundle.exe\">Tor VM Bundle Installer</a> (<a href="
 "\"dist/TorVM-0.0.2-Bundle.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/TorVM-0.0.2-Bundle.exe\">Tor VM အသင့္သံုး Installer</a> (<a "
+"href=\"dist/TorVM-0.0.2-Bundle.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:45
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:45
 msgid ""
 "<a href=\"dist/TorVM-0.0.2-NetInstaller.exe\">Tor VM Network Installer</a> "
 "(<a href=\"dist/TorVM-0.0.2-NetInstaller.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;"
 "\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/TorVM-0.0.2-NetInstaller.exe\">Tor အတုအေယာင္ (VM) နက္ေဝါ့ခ္ "
+"Installer</a> (<a href=\"dist/TorVM-0.0.2-NetInstaller.exe.asc\" style=\"font-"
+"size: 90%;\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:49
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:49
 msgid "<hr /> <a id=\"Install\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Install\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:51
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:51
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Install\">Step Two: Install Tor VM</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Install\">အဆင့္(၂): Tor VM ေဆာ့ဖ္ဝဲကုိ Install "
+"ျပဳလုပ္ျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:53
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:53
 msgid ""
 "Double click on the Bundle or Network Installer EXE to begin installation to "
 "the current system."
 msgstr ""
+"အသင့္သံုး (Bundle) exe သို႔မဟုတ္ Network Installer exe ဖိုင္ကုိ double click "
+"ႏွိပ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:56
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:56
 msgid "<img src=\"img/bundle02.png\" alt=\"Click to Run Bundle Installer\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"img/bundle02.png\" alt=\"Click to Run Bundle Installer\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:58
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:58
 msgid ""
 "The network installer contains the secure Tor updater software that is used "
 "to reliably download all of the latest bundle application packages on demand."
 msgstr ""
+"Network Installer တြင္ လံုျခံဳစိတ္ခ်ရေသာ ေနာက္ဆံုး Tor update မ်ားပါဝင္ၿပီး "
+"၎သည္လိုအပ္ပါက ေနာက္ဆံုးထြက္ Bundle application package "
+"မ်ားကုိပါေဒါင္းလုပ္ျပဳလုပ္သြားမည္ျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:61
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:61
 msgid ""
 "<img src=\"img/netinst02.png\" alt=\"Network Installer downloads bundle "
 "software on demand\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"img/netinst02.png\" alt=\"Network Installer downloads bundle "
+"software on demand\" />"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:64
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:64
 msgid "<hr /> <a id=\"Run\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Run\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:66
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:66
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Run\">Step Three: Run Tor VM</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Run\">အဆင့္(၃): Tor ကို run ျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:68
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:68
 msgid ""
 "When installation is complete a Tor VM controller is started in the "
 "background. The installer program has finished and can be closed."
 msgstr ""
+"Install လုပ္ျခင္း ၿပီးဆံုးသြားသည္ႏွင့္ တၿပိဳင္နက္ Windows ၏ ေနာက္ကြယ္တြင္ "
+"Tor VM Controller စတင္ေနပါလိမ့္မည္။Install "
+"လုပ္ျခင္းၿပီးဆံုးသြားၿပီျဖစ္သျဖင့္ Installer Program ကို ပိတ္ႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:71
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:71
 msgid ""
 "<img src=\"img/run01.png\" alt=\"Tor VM controller will start at end of "
 "install\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"img/run01.png\" alt=\"Tor VM controller will start at end of "
+"install\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:73
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:73
 msgid ""
 "After preparing network devices a Qemu virtual machine running the Tor VM "
 "kernel is launched with the Vidalia controller. It may take a few minutes to "
 "bootstrap into the Tor network. Please be patient."
 msgstr ""
+"Network Devices မ်ားျပင္ဆင္ၿပီးသြားပါက Qemu virtual machine အသံုးျပဳထားေသာ "
+"Tor VM kernel သည္ Vidalia controller ႏွင့္အတူပြင့္လာပါလိမ့္မည္။ ထိုအခါ  Tor "
+"network သုိ႔ boot တက္ျခင္းကိုလုပ္ေဆာင္မည္ျဖစ္ၿပီး ၎သည္မိနစ္အနည္းငယ္ "
+"ၾကာႏိုင္သျဖင့္ စိတ္ရွည္စြာေစာင့္ဆုိင္းေပးရပါမည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:77
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:77
 msgid ""
 "<img src=\"img/run02.png\" alt=\"Bootstrap not complete until circuit created"
 "\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"img/run02.png\" alt=\"Bootstrap not complete until circuit created\" "
+"/>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:79
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:79
 msgid "<hr /> <a id=\"RecommendedUse\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"RecommendedUse\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:81
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:81
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#RecommendedUse\">Step Four: Using Firefox and "
 "Torbutton</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#RecommendedUse\">အဆင့္(၄): Firefox ႏွင့္ Torbutton "
+"ကို အသံုးျပဳျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:83
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:83
 msgid ""
 "Once Tor has successfully built a circuit the Switch User menu is "
 "presented.  Firefox and other Tor applications must be run with the \"Tor\" "
 "restricted user account."
 msgstr ""
+"Tor circuit တစ္ခုကို ေကာင္းမြန္စြာ တည္ေဆာက္ၿပီးပါက User ေျပာင္းသည့္ (Switch "
+"User Menu) ေပၚလာလိမ့္မည္။ Firefox ႏွင့္ အျခား Tor application မ်ားသည္\"Tor\" "
+"ဆိုသည့္ restricted user account ျဖင့္သာ အသံုးျပဳရပါမည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:86
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:86
 msgid ""
 "<img src=\"img/tor-user-switch.png\" alt=\"Switch to Tor restricted user "
 "account\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"img/tor-user-switch.png\" alt=\"Switch to Tor restricted user "
+"account\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:88
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:88
 msgid ""
 "Start Firefox and click on the Torbutton status icon in the lower right to "
 "enable Tor."
 msgstr ""
+"Tor ကိုအသံုးျပဳရန္အတြက္ Firefox ကိုဖြင့္၍ ညာဘက္ေအာက္ေျခတြင္ရွိေသာ Torbutton "
+"ကုိႏွိပ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:90
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:90
 msgid ""
 "<img src=\"img/torbutton04.png\" alt=\"Click on Torbutton status icon to "
 "toggle ON\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"img/torbutton04.png\" alt=\"Click on Torbutton status icon to toggle "
+"ON\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:92
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:92
 msgid ""
 "Verify that you are using Tor via <a href=\"https://check.torproject.org/"
 "\">https://check.torproject.org/</a>"
 msgstr ""
+"Tor ကုိ <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\">https://check.torproject.org/</a> "
+"မွတဆင့္အသံုးျပဳေနေၾကာင္း ေသခ်ာပါေစ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:95
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:95
 msgid ""
 "<img src=\"img/torbutton05.png\" alt=\"Verify Tor use at check.torproject.org"
 "\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"img/torbutton05.png\" alt=\"Verify Tor use at check.torproject.org\" "
+"/>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:98
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:98
 msgid "<hr /> <a id=\"ExperimentalUse\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"ExperimentalUse\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:100
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:100
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#ExperimentalUse\">Experimental: Using Flash</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#ExperimentalUse\">စမ္းသပ္ဆဲအဆင့္: Flash "
+"ကိုအသံုးျပဳျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:102
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:102
 msgid "<strong>IMPORTANT: This is not a recommended use of Tor.</strong>"
 msgstr ""
+"<strong>အထူးသတိေပးခ်က္: Tor ကို ဤနည္းလမ္းျဖင့္ အသံုးျပဳျခင္းကို "
+"မေထာက္ခံပါ။</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:104
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:104
 msgid ""
 "Right click on Torbutton icon at lower right for menu. Select "
 "\"Preferences...\" option."
 msgstr ""
+"Torbutton ကို Right Click ႏွိပ္၍ ေပၚလာေသာ မီႏူးမွတဆင့္ \"Preferences\" "
+"ကိုေရြးပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:107
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:107
 msgid ""
 "<img src=\"img/tbprefs.png\" alt=\"Select Torbutton Preferences menu option"
 "\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"img/tbprefs.png\" alt=\"Select Torbutton Preferences menu option\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:109
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:109
 msgid "Toggle the \"Disable plugins...\" dynamic content security setting."
-msgstr ""
+msgstr "\"Disable plugins\" ကုိႏွိပ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:111
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:111
 msgid ""
 "<img src=\"img/tbcontent.png\" alt=\"Toggle disable plugins dynamic content "
 "security setting\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"img/tbcontent.png\" alt=\"Toggle disable plugins dynamic content "
+"security setting\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:113
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:113
 msgid ""
 "Connections made from the Browser and Flash Player plugin will now be "
 "transparently proxied through the Tor network when viewing content."
 msgstr ""
+"အေၾကာင္းအရာမ်ားကုိ ၾကည့္ရႈသည့္အခါ ဘေရာက္ဇာႏွင့္ Flash player "
+"တို႔မွအသံုးျပဳေသာ ေကာ္နတ္ရွင္မ်ားသည္Tor network ၏ transparent proxy "
+"လမ္းေၾကာင္းအတုိင္းထြက္သြားပါမည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:116
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:116
 msgid ""
 "<img src=\"img/flash02.png\" alt=\"Flash player and other software now using "
 "Tor\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"img/flash02.png\" alt=\"Flash player and other software now using "
+"Tor\" />"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:118
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:118
 msgid "<hr /> <a id=\"Shutdown\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Shutdown\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:120
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:120
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Shutdown\">Step Five: Shutdown Tor VM</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Shutdown\">အဆင့္(၅):Tor VM ကုိ ပိတ္ျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:122
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:122
 msgid "Press The Windows Key + L to switch back to administrator User."
-msgstr ""
+msgstr "Windows Key + L ကုိႏွိပ္၍ administrator user သုိ႔ျပန္ေျပာင္းပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:124
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:124
 msgid "<img src=\"img/win-el.png\" alt=\"Windows Key + L to switch user\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"img/win-el.png\" alt=\"Windows Key + L to switch user\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:126
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:126
 msgid ""
 "<img src=\"img/admin-user-switchback.png\" alt=\"Switch back to admin user "
 "account\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"img/admin-user-switchback.png\" alt=\"Switch back to admin user "
+"account\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:128
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:128
 msgid ""
 "Select the Vidalia \"Exit\" option to shutdown the VM and restore network "
 "settings.  The restricted Tor user will be logged off automatically."
 msgstr ""
+"VM ကိုပိတ္ရန္ႏွင့္ မူလ Network setting မ်ား ျပန္ရရွိရန္အတြက္ Vidalia ၏ "
+"option မွတဆင့္ \"Exit\" ကိုေရြးပါ။ Tor ၏restricted user account သည္ "
+"သူ႔အလိုအေလွ်ာက္ထြက္သြားပါမည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:131
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:131
 msgid ""
 "<img src=\"img/exit-vidalia.png\" alt=\"Select Vidalia Exit option to close "
 "VM\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"img/exit-vidalia.png\" alt=\"Select Vidalia Exit option to close VM\" "
+"/>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:133
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:133
 msgid ""
 "Do not close the Tor VM controller window while restoring network settings."
 msgstr ""
+"Network Settingမ်ား ျပန္လည္ခ်ိန္ညွိေနစဥ္အတြင္း Tor VM controller "
+"ကိုပိတ္မပစ္ပါႏွင့္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:135
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:135
 msgid ""
 "<img src=\"img/vm-shutdown.png\" alt=\"Do not close the Tor VM window while "
 "restoring network settings\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"img/vm-shutdown.png\" alt=\"Do not close the Tor VM window while "
+"restoring network settings\" />"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:138
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:138
 msgid "<hr /> <a id=\"Remove\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Remove\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:140
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:140
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Remove\">Uninstall Tor Bundle Software</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Remove\">Tor Software ကို ျပန္ျဖဳတ္ျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:142
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:142
 msgid ""
 "A script to uninstall all of the Tor bundle applications is placed on the "
 "desktop. Run this utility to remove all of the Tor software and files."
 msgstr ""
+"သင္၏ Windows Desktop ေပၚတြင္ Tor application အားလံုးကို ျပန္ျဖဳတ္ႏိုင္သည့္ "
+"Script တစ္ခုရွိေနလိမ့္မည္။ ၎ကို run ၍Tor Software ႏွင့္ File မ်ားအားလံုးကို "
+"ဖ်က္ပစ္ႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:145
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:145
 msgid ""
 "<img src=\"img/uninstall.png\" alt=\"The Uninstall_Tor script will remove "
 "all Tor packages and files\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"img/uninstall.png\" alt=\"The Uninstall_Tor script will remove all "
+"Tor packages and files\" />"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:148
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:148
 msgid "<hr /> <a id=\"Debug\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Debug\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:150
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:150
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Debug\">Troubleshoot Problems and Report Bugs</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Debug\">ျပႆနာမ်ားေျဖရွင္းျခင္းႏွင့္ "
+"ေဆာ့ဖ္ဝဲအားနည္းခ်က္မ်ားကို သတင္းပို႔ျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:152
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:152
 msgid ""
 "The Tor VM category in the Tor flyspray bug tracker is used to manage "
 "defects and features. See the <a href=\"http://bugs.noreply.org/flyspray/"
 "index.php?tasks=all&amp;project=4\" >Tor flyspray bug tracker</a> for known "
 "issues and pending changes."
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Debug\">ျပႆနာမ်ားေျဖရွင္းျခင္းႏွင့္ "
+"ေဆာ့ဖ္ဝဲအားနည္းခ်က္မ်ားကို သတင္းပို႔ျခင္း</a>\"Tor flyspray bug tracker\" ရွိ "
+"Tor VM အစိတ္အပိုင္းသည္ အမွားအယြင္းမ်ားႏွင့္ လုပ္ေဆာင္ခ်က္မ်ားကို "
+"စီမံခန္႔ခြဲရာတြင္အသံုးျပဳပါသည္။ <a "
+"href=\"http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=4\" "
+">Tor flyspray bug tracker</a>တြင္ လက္ရွိသိေကာင္းစရာမ်ား၊ "
+"လာမည့္အေျပာင္းအလဲမ်ားကို ၾကည့္ရႈႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/torvm/en/index.wml:157
+#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:157
 msgid ""
 "Features and fixes planned for the Tor VM software are documented in the <a "
 "href=\"https://svn.torproject.org/svn/torvm/trunk/TODO\">Tor VM TODO</a>."
 msgstr ""
+"လုပ္ေဆာင္ခ်က္မ်ား၊ ျပဳျပင္ေျပာင္းလဲရန္ အစီအစဥ္မ်ားကုိ <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torvm/trunk/TODO\">Tor VM TODO</a>တြင္ "
+"စာရြက္စာတမ္းမ်ား ျပဳလုပ္ထားပါသည္။"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/vidalia/4-optional.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/vidalia/4-optional.index.po	2010-09-18 19:32:27 UTC (rev 23230)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/vidalia/4-optional.index.po	2010-09-18 19:33:19 UTC (rev 23231)
@@ -19,18 +19,23 @@
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/vidalia/en/index.wml:11
+#: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:11
 msgid "Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/vidalia/en/index.wml:16
+#: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:16
 msgid ""
 "<img src=\"../img/Screenshot-Vidalia-Control-Panel.png\" width=\"261\" "
 "height=\"255\" alt=\"Vidalia Control Panel Screenshot\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"../img/Screenshot-Vidalia-Control-Panel.png\" width=\"261\" "
+"height=\"255\" alt=\"Vidalia Control Panel Screenshot\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/vidalia/en/index.wml:21
+#: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:21
 msgid ""
 "Vidalia is a cross-platform controller GUI for the <a href=\"https://www."
 "torproject.org/\">Tor</a> software, built using the <a href=\"http://"
@@ -38,87 +43,128 @@
 "supported by Qt 4.3 or later, including Windows, Mac OS X, and Linux or "
 "other Unix variants using the X11 window system."
 msgstr ""
+"Vidalia သည္  <a href=\"http://trolltech.com/products/qt\">Qt</a> framework "
+"ကိုအသံုးျပဳ၍ တည္ေဆာက္ထားေသာ <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a> "
+"ေဆာ့ဖ္ဝဲအတြက္ cross-platform controller GUI ျဖစ္သည္။ Vidalia သည္ Windows, "
+"Mac OSX ႏွင့္ Linux သို႔မဟုတ္ X11 Window စနစ္ကို အသံုးျပဳထားေသာ အျခား Unix "
+"ဗားရွင္း မ်ားအပါအဝင္ Qt 4.3 သို႔မဟုတ္ ၎၏ေနာက္ပိုင္းဗားရွင္းတို႔၏ "
+"အေထာက္အကူျပဳ ပလက္ေဖာင္း အေတာ္မ်ားမ်ားတြင္ အလုပ္လုပ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/vidalia/en/index.wml:29
+#: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:29
 msgid "<a id=\"Downloads\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Downloads\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/vidalia/en/index.wml:30
+#: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:30
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Downloads\">Downloads</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Downloads\">ေဒါင္းလုပ္ဆြဲစရာမ်ား</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/vidalia/en/index.wml:33
+#: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:33
 msgid ""
 "Most Windows and Mac OS X users should simply download Vidalia as part of a "
 "<a href=\"<page easy-download>\">Tor software bundle</a>. If you want to "
 "upgrade the Vidalia software included in a Tor bundle you currently have "
 "installed, you can use one of the installer packages below."
 msgstr ""
+"Window ႏွင့္ Mac OS X အသံုးျပဳသူအမ်ားစုသည္ Vidaliaကို  Tor ေဆာ့ဖ္ဝဲအစုေဝး၏ "
+"အစိတ္အပိုင္းအျဖစ္ ေဒါင္းလုပ္ဆြဲ သင့္ပါသည္။ အကယ္၍ လက္ရွိ သြင္းထားျပီးသား <a "
+"href=\"<page easy-download>\">Tor ေဆာ့ဖ္ဝဲအစုေဝး</a>တြင္ ပါဝင္ေသာ Vidalia "
+"ေဆာ့ဖ္ဝဲကို အဆင့္ျမွင့္တင္လိုပါက ေအာက္ေဖာ္ျပပါ installer အစုံလိုက္မ်ားထဲမွ "
+"တစ္ခုကို အသံုးျပဳႏိုင္ပါသည္။ "
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 #: /home/runa/code/website/vidalia/en/index.wml:40
+#: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:40
 msgid "Stable Releases"
-msgstr ""
+msgstr "တည္ျငိမ္ေသာထုတ္လုပ္ျပီးသားမ်ား"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/vidalia/en/index.wml:41
+#: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:41
 msgid ""
 "The most recent stable release is: <a href=\"https://trac.vidalia-project."
 "net/milestone/Vidalia%20<version-vidalia-stable>\"><version-vidalia-stable></"
 "a>"
 msgstr ""
+"လက္ရွိတည္ျငိမ္ေသာ ထုတ္လုပ္ျပီးသားမ်ားမွာ : <a href=\"https://trac.vidalia-"
+"project.net/milestone/Vidalia%20<version-vidalia-stable>\"><version-vidalia-"
+"stable></a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/vidalia/en/index.wml:47
+#: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:47
 msgid ""
 "<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.msi\">Windows Installer</a> "
 "(<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.msi.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.msi\">Windows Installer</a> "
+"(<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.msi.asc\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/vidalia/en/index.wml:51
+#: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:51
 msgid ""
 "<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>-i386.dmg\">Mac OS X x86 "
 "Only</a> (<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>-i386.dmg.asc"
 "\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>-i386.dmg\">Mac OS X x86 "
+"Only</a> (<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-"
+"stable>-i386.dmg.asc\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/vidalia/en/index.wml:55
+#: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:55
 msgid ""
 "<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>-ppc.dmg\">Mac OS X PPC-only</"
 "a> (<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>-ppc.dmg.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>-ppc.dmg\">Mac OS X PPC-"
+"only</a> (<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-"
+"stable>-ppc.dmg.asc\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/vidalia/en/index.wml:59
+#: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:59
 msgid ""
 "<a href=\"<page docs/debian-vidalia>\">Instructions for Debian/Ubuntu/"
 "Knoppix Repositories</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/debian-vidalia>\">Instructions for Debian/Ubuntu/Knoppix "
+"Repositories</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/vidalia/en/index.wml:62
+#: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:62
 msgid ""
 "<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.tar.gz\">Source Tarball</a> "
 "(<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.tar.gz.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.tar.gz\">Source Tarball</a> "
+"(<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.tar.gz.asc\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/vidalia/en/index.wml:68
+#: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:68
 msgid "<a id=\"Support\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Support\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/vidalia/en/index.wml:69
+#: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:69
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Support\">Support &amp; Development</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Support\">အေထာက္ကူျပဳမႈ &amp; "
+"ဖြံ႔ျဖိဳးတိုးတက္ေအာင္လုပ္ေဆာင္မႈ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/vidalia/en/index.wml:72
+#: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:72
 msgid ""
 "Please open a <a href=\"https://trac.vidalia-project.net/report/1\">ticket</"
 "a> on our bug tracker for any <a href=\"https://trac.vidalia-project.net/"
@@ -126,9 +172,17 @@
 "project.net/wiki/RequestingFeatures\">features you would like to see</a> "
 "added in future releases."
 msgstr ""
+"ေက်းဇူးျပဳ၍  <a href=\"https://trac.vidalia-"
+"project.net/wiki/ReportingBugs\">သင္ေတြ႕ရွိေသာ "
+"ေဆာ့ဖ္ဝဲအမွားယြင္းမ်ား</a>အတြက္ ကၽြႏု္ပ္တို႔၏ bug tracker ေပၚမွ  <a "
+"href=\"https://trac.vidalia-project.net/report/1\">လက္မွတ္</a>တစ္ခုကို "
+"ဖြင့္ပါ။ သို႔မဟုတ္ <a href=\"https://trac.vidalia-"
+"project.net/wiki/RequestingFeatures\">သင္ျမင္ေတြ႕ခ်င္ေသာ  အဂၤါရပ္မ်ား</a>ကို "
+"ေနာင္အနာဂါတ္ ထုတ္လုပ္မႈမ်ားတြင္ ေပါင္းထည့္ေပးပါမည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/vidalia/en/index.wml:82
+#: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:82
 msgid ""
 "We also have a <a href=\"http://lists.vidalia-project.net/cgi-bin/mailman/"
 "listinfo/vidalia-users\">vidalia-users</a> mailing list for support-related "
@@ -136,3 +190,8 @@
 "\"https://trac.vidalia-project.net/search\">searching</a> our <a href="
 "\"https://trac.vidalia-project.net/wiki\">wiki</a>."
 msgstr ""
+"စပ္ဆက္ေမးခြန္းမ်ားကို mail ပို႔ၿပီးေမးရန္ ကၽြႏ္ုပ္တို႔တြင္ <a "
+"href=\"http://lists.vidalia-project.net/cgi-bin/mailman/listinfo/vidalia-"
+"users\">vidalia-users</a> ရွိပါသည္။ အေျဖကို <a href=\"https://trac.vidalia-"
+"project.net/search\">searching</a> our <a href=\"https://trac.vidalia-"
+"project.net/wiki\">wiki</a> တြင္လည္း ၾကည့္ႏိုင္ပါသည္။"



More information about the tor-commits mailing list