[or-cvs] r23188: {translation} updated with patch from pen9u1n (translation/trunk/projects/orbot/zh_CN)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Tue Sep 14 18:17:42 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-09-14 18:17:42 +0000 (Tue, 14 Sep 2010)
New Revision: 23188

Modified:
   translation/trunk/projects/orbot/zh_CN/strings.po
Log:
updated with patch from pen9u1n

Modified: translation/trunk/projects/orbot/zh_CN/strings.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/orbot/zh_CN/strings.po	2010-09-14 18:05:39 UTC (rev 23187)
+++ translation/trunk/projects/orbot/zh_CN/strings.po	2010-09-14 18:17:42 UTC (rev 23188)
@@ -192,67 +192,67 @@
 #: strings.xml:38
 #, no-wrap
 msgid "Clear Log"
-msgstr ""
+msgstr "清除日志"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:41
 #, no-wrap
 msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "验证"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:42
 #, no-wrap
 msgid "Exit"
-msgstr ""
+msgstr "退出"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:43
 #, no-wrap
 msgid "powered by the Tor Project"
-msgstr ""
+msgstr "由 Tor 项目提供动力"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:44
 #, no-wrap
 msgid "- press to start -"
-msgstr ""
+msgstr "- 按下后启动 -"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:46
 #, no-wrap
 msgid "Transparent Proxying (Requires Root)"
-msgstr ""
+msgstr "透明代码(需要 Root 权限)"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:47
 #, no-wrap
 msgid "Transparent Proxying"
-msgstr ""
+msgstr "透明代理"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:48
 #, no-wrap
 msgid "Automatic Torifying of Apps"
-msgstr ""
+msgstr "应用程序自动通过 Tor 访问网络"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:50
 #, no-wrap
 msgid "Tor Everything"
-msgstr ""
+msgstr "全局使用 Tor"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:51
 #, no-wrap
 msgid "Proxy traffic for all apps through Tor"
-msgstr ""
+msgstr "所有应用程序均通过 Tor 访问网络"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:53
 #, no-wrap
 msgid "Tor binaries successfully installed!"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 程序安装成功!"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:54
@@ -260,55 +260,55 @@
 msgid ""
 "The Tor binary files were unable to be installed. Please check the log and "
 "notify tor-assistants at torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 程序安装失败,请检查日志并报告给 tor-assistants at torproject.org"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:56
 #, no-wrap
 msgid "Application Error"
-msgstr ""
+msgstr "应用程序错误"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:58
 #, no-wrap
 msgid "Welcome to Orbot"
-msgstr ""
+msgstr "欢迎使用 Orbot"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:60
 #, no-wrap
 msgid "About Orbot"
-msgstr ""
+msgstr "关于 Orbot"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:61
 #, no-wrap
 msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "前进"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:62
 #, no-wrap
 msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "后退"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:63
 #, no-wrap
 msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "完成"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:65
 #, no-wrap
 msgid "Okay"
-msgstr ""
+msgstr "确定"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:66
 #, no-wrap
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "取消"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:70
@@ -320,13 +320,13 @@
 "relationships, and state security known as traffic analysis.\\n\\n*WARNING:* "
 "Simply installing Orbot will _not_ magically anonymize your mobile traffic! "
 "This wizard will help you get started."
-msgstr ""
+msgstr "Orbot 把 Tor 带到 Android 中。Tor 是一个自由软件,也是一个开放的网络。它可以帮助你防御可能威胁到人身自由和隐私,秘密的商业活动和商业关系,国家安全网络监控 - 流量分析。\n\n警告:* 仅仅是安装上 Orbot 并不能神奇地使你的移动网络流量变得无迹可寻!下面的向导将会引领你的匿名之路。"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:71
 #, no-wrap
 msgid "Some Orbot Details"
-msgstr ""
+msgstr "关于 Orbot 的详情"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:72
@@ -336,19 +336,19 @@
 "Privoxy. It provides a local HTTP proxy (8118) and a SOCKS proxy (9050) into "
 "the Tor network. Orbot also has the ability, on rooted device, to send all "
 "internet traffic through Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Orbot 是一个开放源代码的应用程序,它包含了 Tor, LibEvent 和 Privoxy. 它在本地提供一个连接到 Tor 网络的 HTTP 代理(8118)和一个 SOCKS 代理(9050)。在有 Root 权限的设备上,Orbot 能够让所有的互联网访问通过 Tor 网络发出。"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:73
 #, no-wrap
 msgid "Permission Granted"
-msgstr ""
+msgstr "已经获得授权"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:74
 #, no-wrap
 msgid "Orbot Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Orbot 权限"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:75
@@ -356,7 +356,7 @@
 msgid ""
 "Excellent! We\\'ve detected that you have root permissions enabled for "
 "Orbot. We will use this power wisely."
-msgstr ""
+msgstr "满塞!检测到 Orbot 已经获得了 Root 权限。我们会警慎地使用它。"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:76
@@ -364,7 +364,7 @@
 msgid ""
 " While it is not required, Orbot can become a more powerful tool if your "
 "device has root access. Use the button below to grant Orbot superpowers! "
-msgstr ""
+msgstr "虽然 Root 权限并不是必须的,但是一旦拥有,Orbot 就会变成更加强大的工具。点击下面的按钮获得 Root 权限!"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:78
@@ -372,25 +372,25 @@
 msgid ""
 "If you don\\'t have root access or have no idea what we\\'re talking about, "
 "just be sure to use apps made to work with Orbot."
-msgstr ""
+msgstr "如果你没有 Root 权限,或者不明白我们在说什么,请一定只使用那些支持 Orbot的应用程序。"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:79
 #, no-wrap
 msgid "I understand and would like to continue without root"
-msgstr ""
+msgstr "我知道我没有 Root 权限,继续"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:81
 #, no-wrap
 msgid "Grant Root for Orbot"
-msgstr ""
+msgstr "授予 Orbot Root 权限"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:82
 #, no-wrap
 msgid "Configure Torification"
-msgstr ""
+msgstr "配置 Tor 功能"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:83
@@ -398,25 +398,25 @@
 msgid ""
 "Orbot gives you the option to route all application traffic through Tor OR "
 "to choose your applications individually."
-msgstr ""
+msgstr "Orbot 允许你选择代理所有的应用程序或者只代理某几个选中 的应用程序"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:84
 #, no-wrap
 msgid "Proxy All Apps Through Tor"
-msgstr ""
+msgstr "使用 Tor 代理所有的应用程序"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:85
 #, no-wrap
 msgid "Select Individual Apps for Tor"
-msgstr ""
+msgstr "选择要使用 Tor 的应用程序"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:88
 #, no-wrap
 msgid "Orbot-enabled Apps"
-msgstr ""
+msgstr "支持 Orbot 的应用程序"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:89
@@ -424,31 +424,31 @@
 msgid ""
 "We encourage you to download &amp; use apps that know how to connect "
 "directly to Orbot. Click on the buttons below to install."
-msgstr ""
+msgstr "我们鼓励你下载并使用能直接连接到 Orbot 的应用程序。点击下面的按钮来安装。"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:90
 #, no-wrap
 msgid "OTRCHAT - Secure instant messaging client for Android"
-msgstr ""
+msgstr "OTRCHAT - Android 上的安全的即时聊天客户端"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:91
 #, no-wrap
 msgid "ORWEB (Android 1.x Only) - Browser designed for privacy &amp; for Orbot"
-msgstr ""
+msgstr "ORWEB (仅限 Android 1.x) - 通过 Orbot 保护隐私而设计的浏览器"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:92
 #, no-wrap
 msgid "Proxy Settings - Learn how to configure apps to work with Orbot"
-msgstr ""
+msgstr "代理设置 - 学习如何配置应用程序使用 Orbot"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:94
 #, no-wrap
 msgid "Proxy Settings"
-msgstr ""
+msgstr "代理设置"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:95
@@ -463,13 +463,13 @@
 "    You can learn more about proxying on Android via the FAQ at: "
 "http://tinyurl.com/proxyandroid\n"
 "    "
-msgstr ""
+msgstr "如果你的 Android 程序能支持 HTTP 或者 SOCKS 代码,那么你可配置它们连接到 Orbot 以便使用 Tor。\n\n主机地址是 127.0.0.1 或者 localhost, HTTP 代理端口是 8118, SOCKS 代理端口是 9050. 你可以使用 SOCKS4A 或者 SOCKS5. \n\n获取更多关于 Android 上使用代理设置的信息请访问: http://tinyurl.com/proxyandroid\n"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:101
 #, no-wrap
 msgid "Orbot is ready!"
-msgstr ""
+msgstr "Orbot 配置完成"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:102
@@ -479,7 +479,7 @@
 "of reasons: journalists and bloggers, human rights workers, law enforcement "
 "officers, soldiers, corporations, citizens of repressive regimes, and just "
 "ordinary citizens... and now you are ready to, as well!"
-msgstr ""
+msgstr "全世界有100多万的人由于各种原因正在使用 Tor:新闻记者,博客,人权工作者,法律援助者,士兵,公司,强权政制下的公民,和普通的公民...现在你也一样在使用 Tor 了!"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:104



More information about the tor-commits mailing list