[or-cvs] r22368: {translation} updated files from pootle (translation/trunk/projects/website/el/docs)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Wed May 19 06:09:15 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-05-19 06:09:14 +0000 (Wed, 19 May 2010)
New Revision: 22368

Modified:
   translation/trunk/projects/website/el/docs/3-low.tor-doc-unix.po
   translation/trunk/projects/website/el/docs/3-low.tor-doc-web.po
   translation/trunk/projects/website/el/docs/3-low.tor-hidden-service.po
Log:
updated files from pootle

Modified: translation/trunk/projects/website/el/docs/3-low.tor-doc-unix.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/el/docs/3-low.tor-doc-unix.po	2010-05-19 06:08:43 UTC (rev 22367)
+++ translation/trunk/projects/website/el/docs/3-low.tor-doc-unix.po	2010-05-19 06:09:14 UTC (rev 22368)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-05-10 11:06+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-08 06:04-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-17 03:31-0600\n"
 "Last-Translator: George Fragos <fragos.george at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -317,6 +317,19 @@
 "file in your favorite text editor and insert \"allow_ypbind=1\".  Restart "
 "your machine for this change to take effect."
 msgstr ""
+"Αν έχετε κάποιο προσωπικό τείχος προστασίας που περιορίζει την δυνατότητα "
+"σύνδεσης του υπολογιστή στον ίδιο (κάτι σαν το SELinux του Fedora Core 4, "
+"μεταξύ άλλων), βεβαιωθείτε ότι επιτρέπετε συνδέσεις από τις τοπικές σας "
+"εφαρμογές προς το Polipo (τοπική θύρα 8118) και το Tor (τοπική θύρα 9050). "
+"Αν το τείχος προστασίας φράσσει τις εξερχόμενες συνδέσεις, δημιουργήστε ένα "
+"\"άνοιγμα\" ώστε να μπορεί να συνδέεται τουλάχιστον με τις θύρες TCP 80 και "
+"443 και διαβάστε <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter"
+"/TorFAQ#FirewalledClient\">αυτό το FAQ</a>. Αν οι ρυθμίσεις του SELinux δεν "
+"επιτρέπουν στο tor ή στο privoxy να εκτελούνται ορθά, δημιουργήστε ένα "
+"αρχείο με όνομα booleans.local στον κατάλογο /etc/selinux/targeted. "
+"Επεξεργαστείτε το αρχείο αυτό με τον συντάκτη κειμένου της αρεσκείας σας και "
+"προσθέστε την γραμμή \"allow_ypbind=1\". Επανεκκινήστε τον υπολογιστή σας "
+"ώστε να εφαρμοσθούν οι αλλαγές."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:161
@@ -324,17 +337,22 @@
 "If it's still not working, look at <a href=\"https://wiki.torproject.org/"
 "noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">this FAQ entry</a> for hints."
 msgstr ""
+"Αν εξακολουθεί να μην δουλεύει, ρίξτε μια ματιά <a href=\"https://wiki.torpro"
+"ject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">σε αυτό το FAQ</a> για "
+"συμβουλές."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:165
 msgid "<hr /> <a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:168
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Step Five: Configure it as a relay</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Βήμα Πέμπτο: Ρύθμιση ως ενδιάμεσου "
+"αναμεταδότη</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:171
@@ -346,6 +364,14 @@
 "including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your "
 "exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses."
 msgstr ""
+"Το δίκτυο Tor βασίζεται σε εθελοντές που του παρέχουν εύρος ζώνης. Όσο "
+"περισσότεροι άνθρωποι εκτελούν ενδιάμεσους αναμεταδότες, τόσο γρηγορότερο θα "
+"είναι το δίκτυο Tor. Αν διαθέτετε τουλάχιστον 20 kilobytes/second προς κάθε "
+"κατεύθυνση, βοηθήστε το Tor ρυθμίζοντάς το ώστε να είναι και αναμεταδότης. "
+"Διαθέτουμε πολλά χαρακτηριστικά που καθιστούν τους αναμεταδότες Tor εύκολους "
+"και βολικούς, όπως τον περιορισμό του εύρους ζώνης, πολιτικές εξόδου ώστε "
+"να περιορίζετε την έκθεση σε διαμαρτυρίες κακής χρήσης και υποστήριξη "
+"δυναμικής διεύθυνσης ΙΡ, μεταξύ άλλων."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:179
@@ -356,6 +382,12 @@
 "since remote sites can't know whether connections originated at your "
 "computer or were relayed from others."
 msgstr ""
+"Η ύπαρξη αναμεταδοτών σε πολλά σημεία του Διαδικτύου καθιστά το Tor ασφαλές "
+"για τους χρήστες. <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRoute"
+"r/TorFAQ#RelayAnonymity\">Εσείς οι ίδιοι θα απολαμβάνετε ισυχρότερη "
+"ανωνυμία</a>, αφού οι απομακρυσμένοι διαδικτυακοί τόποι δεν μπορούν να "
+"γνωρίζουν αν οι συνδέσεις προέρχονται από τον υπολογιστή σας ή "
+"αναμεταδίδονται από άλλους."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:186
@@ -363,11 +395,13 @@
 "Read more at our <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a relay</"
 "a> guide."
 msgstr ""
+"Διαβάστε περισσότερα στον οδηγό μας <a href=\"<page docs/tor-doc-"
+"relay>\">Ρύθμιση ενός αναμεταδότη</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:189
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:191
@@ -375,3 +409,5 @@
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
+"Αν έχετε προτάσεις για την βελτίωση αυτού του εγγράφου, παρακαλούμε να <a "
+"href=\"<page contact>\">μας τις στείλετε</a>. Ευχαριστούμε!"

Modified: translation/trunk/projects/website/el/docs/3-low.tor-doc-web.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/el/docs/3-low.tor-doc-web.po	2010-05-19 06:08:43 UTC (rev 22367)
+++ translation/trunk/projects/website/el/docs/3-low.tor-doc-web.po	2010-05-19 06:09:14 UTC (rev 22368)
@@ -3,27 +3,28 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-25 19:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-17 03:51-0600\n"
+"Last-Translator: George Fragos <fragos.george at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:11
 msgid "Configuring your browser to use <a href=\"<page index>\">Tor</a>"
 msgstr ""
+"Ρύθμιση του περιηγητή ιστού για χρήστη του <a href=\"<page index>\">Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:12
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:14
@@ -32,6 +33,10 @@
 "install the <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton "
 "plugin</a>, restart your Firefox, and you're all set:"
 msgstr ""
+"Αν χρησιμοποιείτε Firefox (τον συνιστούμε) δεν χρειάζεστε αυτη την σελίδα. "
+"Απλώς εγκαταστείστε το <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">πρόσθετο Torbutton</a>, "
+"επανεκκινήστε τον Firefox και είστε έτοιμοι:"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:20
@@ -39,6 +44,8 @@
 "<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-torbutton."
 "png\" border=\"1\"/> <br />"
 msgstr ""
+"<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-"
+"torbutton.png\" border=\"1\"/> <br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:26
@@ -52,6 +59,16 @@
 "for those wishing less-than-real anonymity: In IE, it's Tools - Internet "
 "Options - Connections - LAN Settings - Check Proxy Server - Advanced."
 msgstr ""
+"Σε διαφορετική περίπτωση, πρέπει να ρυθμίσετε χειροκίνητα τις ρυθμίσεις "
+"πληρεξούσιου διακομιστή (proxy server) του φυλλομετρητή σας. <br/>Στον "
+"Mozilla και τον Firefox για Windows αυτό γίνεται μέσω "
+"Εργαλεία-Επιλογές-Γενικά-Ρυθμίσεις σύνδεσης.  <br/>Στον Firefox σε OS X, "
+"μέσω Firefox-Προτιμήσεις-Γενικά-Ρυθμίσεις σύνδεσης. <br/>Στον Firefox σε "
+"Linux μέσω Επεξεργασία-Προτιμήσεις-Για προχωρημένους-Δίκτυο. <br/>Στον Opera "
+"μέσω Εργαλεία-Προτιμήσεις (για προχωρημένους)-Δίκτυο-Διακομιστές. <br/>Αν "
+"και δεν συνιστούμε την χρήση ΙΕ, οι ρυθμίσεις για ανωνυμία περιορισμένου "
+"βαθμού είναι μέσω Εργαλείων-Επιλογές Internet-Συνδέσεις-Ρυθμίσεις "
+"LAN-Έλεγχος Διακομιστή Proxy-Για προχωρημένους."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:38
@@ -59,6 +76,8 @@
 "<img alt=\"Proxy settings in Firefox\" src=\"../img/screenshot-win32-firefox-"
 "proxies.jpg\" />"
 msgstr ""
+"<img alt=\"Proxy settings in Firefox\" src=\"../img/screenshot-win32-firefox-"
+"proxies.jpg\" />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:42
@@ -70,11 +89,18 @@
 "out the socks proxy entry to point directly to Tor (\"localhost\", \"9050\", "
 "and socks5)  to cover protocols besides the first four. Then click \"OK\"."
 msgstr ""
+"Πρέπει να συμπληρώσετε τα \"localhost\" και \"8118\" ώστε να αντιστοιχούν στα "
+"τέσσερα πρωτόκολα του Polipo, όπως φαίνεται εδώ. (Αν και το Polipo δεν "
+"υποστηρίζει FTP και Gopher, <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/The"
+"OnionRouter/TorFAQ#FtpProxy\">πρέπει παρ' όλα αυτά να τα ενεργοποιήσετε</a>. "
+"Πρέπει επίσης να συμπληρώσετε τον πληρεξούσιο διακομιστή socks ώστε να "
+"κατευθύνεται άμεσα στο Tor (\"localhost\", \"9050\" και socks5) ώστε να "
+"καλύπτονται και πρωτόκολα πέραν των τεσσάρων πρώτων. Πατήστε \"ΟΚ\"."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:49
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:51
@@ -82,3 +108,5 @@
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
+"Αν έχετε προτάσεις για βελτίωση αυτού του εγγράφου, παρακλούμε <a "
+"href=\"<page contact>\">να μας τις στείλετε</a>. Ευχαριστούμε!"

Modified: translation/trunk/projects/website/el/docs/3-low.tor-hidden-service.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/el/docs/3-low.tor-hidden-service.po	2010-05-19 06:08:43 UTC (rev 22367)
+++ translation/trunk/projects/website/el/docs/3-low.tor-hidden-service.po	2010-05-19 06:09:14 UTC (rev 22368)
@@ -3,28 +3,28 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-05-15 16:35+0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-17 04:00-0600\n"
+"Last-Translator: George Fragos <fragos.george at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:11
 msgid "Configuring Hidden Services for <a href=\"<page index>\">Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Επεξεργασία Κρυφών Ρυθμίσεων του <a href=\"<page index>\">Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:12
 #: /tmp/ZfAjLvklEm.xml:259
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:14
@@ -34,6 +34,11 @@
 "its users. In fact, because you don't use any public address, you can run a "
 "hidden service from behind your firewall."
 msgstr ""
+"Το Tor επιτρέπει σε προγράμματα πελάτες και αναμεταδότες να παρέχουν κρυφές "
+"υπηρεσίες. Δηλαδή, μπορείτε να παρέχετε έναν διακομιστή ιστού, διακομιστή "
+"SSH και λοιπά, χωρίς να αποκαλύπτεται η ΙΡ διεύθυνσή σας στους χρήστες τους. "
+"Στην πραγματικότητα, επειδή δεν κάνετε χρήση κάποιας δημόσιας διεύθυνσης, "
+"μπορείτε να εκτελείτε κάποια κρυμένη υπηρεσία πίσω από τείχος προστασίας."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:20
@@ -41,6 +46,9 @@
 "If you have Tor installed, you can see hidden services in action by visiting "
 "<a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">our example hidden service</a>."
 msgstr ""
+"Αν το Tor είναι εγκατεστημένο, μπορείτε να δείτε τις κρυφές υπηρεσίες εν "
+"δράσει αν επισκεφθείτε <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">το δικό μας "
+"παράδειγμα κρυμένων υπηρεσιών</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:25
@@ -49,27 +57,31 @@
 "website. For the technical details of how the hidden service protocol works, "
 "see our <a href=\"<page hidden-services>\">hidden service protocol</a> page."
 msgstr ""
+"Ο οδηγός αυτός περιγράφει τα βήματα για ρύθμιση του ιστοτόπου σας με κρυφές "
+"υπηρεσίες. Για τεχνικές λεπτομέρειες λειτουργίας των κρυφών υπηρεσιών "
+"διαβάστε τις σελίδες μας <a href=\"<page hidden-services>\">για το πρωτόκολο "
+"κρυμένων υπηρεσιών</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:30
 msgid "<hr /> <a id=\"zero\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"zero\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:32
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Step Zero: Get Tor working</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Βήμα Μηδέν: Για να δουλεύει το Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:33
 #: /tmp/ZfAjLvklEm.xml:67 /tmp/ZfAjLvklEm.xml:112 /tmp/ZfAjLvklEm.xml:214
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:35
 msgid "Before you start, you need to make sure:"
-msgstr ""
+msgstr "Πριν ξεκινήσετε βεβαιωθείτε ότι:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:37



More information about the tor-commits mailing list