[or-cvs] r22025: {translation} updated files from pootle (in translation/trunk/projects/website: it/docs nb pl/docs ru)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Mon Mar 22 14:53:21 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-03-22 14:53:21 +0000 (Mon, 22 Mar 2010)
New Revision: 22025

Modified:
   translation/trunk/projects/website/it/docs/3-low.N900.po
   translation/trunk/projects/website/nb/2-medium.donate.po
   translation/trunk/projects/website/pl/docs/2-medium.tor-doc-relay.po
   translation/trunk/projects/website/ru/3-low.people.po
Log:
updated files from pootle

Modified: translation/trunk/projects/website/it/docs/3-low.N900.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/it/docs/3-low.N900.po	2010-03-21 15:16:49 UTC (rev 22024)
+++ translation/trunk/projects/website/it/docs/3-low.N900.po	2010-03-22 14:53:21 UTC (rev 22025)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 20:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-15 23:17-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-16 23:53-0600\n"
 "Last-Translator: Leandro che traduce tor <lnoferin at cybervalley.org>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -77,6 +77,9 @@
 "<img border=\"0\" alt=\"N900 application menu\" src=\"../img/N900/1_app_menu-"
 "small-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"Avvia Gestione Applicazioni: <br /> <a href=\"../img/N900/1_app_menu.png\"> "
+"<img border=\"0\" alt=\"N900 application menu\" src=\"../img/N900/1_app_menu-"
+"small-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:42
@@ -85,6 +88,9 @@
 "href=\"../img/N900/2_app_manager.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 "
 "application manager\" src=\"../img/N900/2_app_manager-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"Clicca sul menù di Gestione Applicazioni in alto nello schermo: <br /> <a "
+"href=\"../img/N900/2_app_manager.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 application "
+"manager\" src=\"../img/N900/2_app_manager-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:50
@@ -93,6 +99,9 @@
 "N900/3_app_managermenu.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 application "
 "catalogs\" src=\"../img/N900/3_app_managermenu-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"Seleziona 'Cataloghi applicazioni': <br /> <a "
+"href=\"../img/N900/3_app_managermenu.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 "
+"application catalogs\" src=\"../img/N900/3_app_managermenu-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:58
@@ -105,11 +114,19 @@
 "N900/4_catalog_list.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 catalog list\" src="
 "\"../img/N900/4_catalog_list-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"Clicca su 'Nuovo' per abilitare il catalogo di maemo extras-devel. <br /> "
+"<small>Nota: questo catalogo contiene pacchetti non testati che potrebbero "
+"danneggiare il tuo dispositivo. <br /> Vedi <a href=\"http://wiki.maemo.org"
+"/Extras-devel\">Extras-devel</a> per i dettagli. Probabilmente è preferibile "
+"disabilitare questo catalogo dopo aver installato Tor oppure continuare a "
+"tuo rischio.</small> <br /> <a href=\"../img/N900/4_catalog_list.png\"> <img "
+"border=\"0\" alt=\"N900 catalog list\" src=\"../img/N900/4_catalog_list-"
+"small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:72
 msgid "Enter the following information into the catalog addition screen:"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci i seguenti dati nella sezione di aggiunta di cataloghi:"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><p><pre>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:75
@@ -120,6 +137,10 @@
 "Distribution:        fremantle\n"
 "Components:    free non-free\n"
 msgstr ""
+"Nome catalogo:    Extras devel\n"
+"Indirizzo web:    http://repository.maemo.org/extras-devel/\n"
+"Distribuzione:        fremantle\n"
+"Componenti:    free non-free\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:81
@@ -129,6 +150,10 @@
 "<img border=\"0\" alt=\"N900 new catalog\" src=\"../img/N900/5_new_catalog-"
 "small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"<br /> Assicurati che il bottone 'Disattivato' non sia selezionato, clicca "
+"su 'Salva' e attendi che la lista dei pacchetti sia aggiornata.<br /> <a "
+"href=\"../img/N900/5_new_catalog.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 new catalog\" "
+"src=\"../img/N900/5_new_catalog-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:91
@@ -137,6 +162,9 @@
 "N900/6_app_manager.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 app manager\" src="
 "\"../img/N900/6_app_manager-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"Clicca su 'Installa' in Gestione Applicazioni: <br /> <a "
+"href=\"../img/N900/6_app_manager.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 app manager\" "
+"src=\"../img/N900/6_app_manager-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:99
@@ -145,6 +173,9 @@
 "N900/7_app_categories.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 application "
 "categories\" src=\"../img/N900/7_app_categories-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"Seleziona la categoria 'Rete' (oppure cerca Tor): <br /> <a "
+"href=\"../img/N900/7_app_categories.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 "
+"application categories\" src=\"../img/N900/7_app_categories-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:107
@@ -153,6 +184,9 @@
 "N900/8_app_list.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 application list\" src="
 "\"../img/N900/8_app_list-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"Scorri fino a 'Tor Status Area Applet': <br /> <a "
+"href=\"../img/N900/8_app_list.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 application "
+"list\" src=\"../img/N900/8_app_list-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:115
@@ -161,6 +195,9 @@
 "N900/9_disclaimer.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 disclaimer\" src=\"../"
 "img/N900/9_disclaimer-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"Accetta l'informativa e clicca su 'Continua': <br /> <a "
+"href=\"../img/N900/9_disclaimer.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 disclaimer\" "
+"src=\"../img/N900/9_disclaimer-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:123
@@ -169,6 +206,9 @@
 "the device: <br /> <a href=\"../img/N900/10_success.png\"> <img border=\"0\" "
 "alt=\"N900 success\" src=\"../img/N900/10_success-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"Quando l'installazione è terminata, disabilita il catalogo extras-devel e "
+"riavvia il telefono: <br /> <a href=\"../img/N900/10_success.png\"> <img "
+"border=\"0\" alt=\"N900 success\" src=\"../img/N900/10_success-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:132
@@ -177,6 +217,9 @@
 "N900/11_after_rebooting.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 status menu post-"
 "reboot\" src=\"../img/N900/11_after_rebooting-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"Dopo il riavvio dell'N900 apri il menù di stato: <br /> <a "
+"href=\"../img/N900/11_after_rebooting.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 status "
+"menu post-reboot\" src=\"../img/N900/11_after_rebooting-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:140
@@ -185,6 +228,9 @@
 "N900/12_status_menu.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 status menu selection"
 "\" src=\"../img/N900/12_status_menu-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"Seleziona 'The Onion Router' dalla lista: <br /> <a "
+"href=\"../img/N900/12_status_menu.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 status menu "
+"selection\" src=\"../img/N900/12_status_menu-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:148
@@ -193,6 +239,9 @@
 "N900/13_enable_tor.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 enabling Tor\" src="
 "\"../img/N900/13_enable_tor-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"Abilita l'onion routing e clicca su 'Save': <br /> <a "
+"href=\"../img/N900/13_enable_tor.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 enabling "
+"Tor\" src=\"../img/N900/13_enable_tor-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:156
@@ -202,6 +251,10 @@
 "N900/14_check_tor.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 check Tor\" src=\"../"
 "img/N900/14_check_tor-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"Collegati a <a href=\"https://check.torproject.org/\">TorCheck</a> per avere "
+"la conferma che il traffico del browser sia istradato via Tor: <br /> <a "
+"href=\"../img/N900/14_check_tor.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 check Tor\" "
+"src=\"../img/N900/14_check_tor-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:165
@@ -211,11 +264,15 @@
 "while it may be useful for circumvention, it probably is unsuitable for "
 "strong web browser anonymity requirements."
 msgstr ""
+"Nota che questa procedura potrebbe non renderti disponibile sempre l'ultima "
+"versione stabile di Tor.  Inoltre, poiché il browser dell'N900 non ha a "
+"disposizione Torbutton, rende tutto ciò utile valido per l'elusione ma "
+"probabilmente non adatto a necessità di forte anonimizzazione del browser."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:171
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:173
@@ -223,3 +280,5 @@
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
+"Se hai suggerimenti per migliorare questo documento <a  href=\"<page "
+"contact>\">scrivici</a>. Grazie!"

Modified: translation/trunk/projects/website/nb/2-medium.donate.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/nb/2-medium.donate.po	2010-03-21 15:16:49 UTC (rev 22024)
+++ translation/trunk/projects/website/nb/2-medium.donate.po	2010-03-22 14:53:21 UTC (rev 22025)
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 09:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-21 07:49-0700\n"
-"Last-Translator: Runa Sandvik <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-17 20:12-0600\n"
+"Last-Translator: Cato Auestad <c2auestad at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -59,6 +59,11 @@
 "\">time</a>.  Your tax-deductible donation helps ensure online anonymity and "
 "privacy continue to exist in the world."
 msgstr ""
+"Vil tilbyr en del måter du kan støtte personvern og anonymitet på nett "
+"gjennom donasjoner. Du kan donere <a href=\"#money\">penger</a>, <a "
+"href=\"#services\">tjenester</a>, <a href=\"#hardware\">maskinvare</a>, og <a "
+"href=\"#time\">tid</a>.  Dine skattefrie donasjoner forsikrer at anonymitet og "
+"personvern på nett fortsetter å eksistere i vår verden."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:32 /tmp/GC25gqLEXv.xml:102
@@ -77,6 +82,14 @@
 "to make an anonymous donation, please do so in an anonymous way.  Contact us "
 "at donations at torproject.org for more details."
 msgstr ""
+"Tor-prosjektet er en US 501[c][3] non-profit dedikert til forskning, "
+"utvikling og utdanning av anonymitet og personvern på nett. Donasjoner til "
+"Tor-prosjektet kan være momsfri for de som bor i USA; eller som betaler "
+"skatt til et land med vekselforhold til USA om veldedige donasjoner. Vi "
+"godtar gladelig bidrag gjennom PayPal, sjekker, pengeordre, aksjer eller "
+"andre mer sofistikerte transaksjoner. Hvis du vil gjøre en anonym donasjon, "
+"vennligst gjør det på en anonym måte. Kontakt oss på "
+"donations at torproject.org for flere detaljer."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:44

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/docs/2-medium.tor-doc-relay.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/docs/2-medium.tor-doc-relay.po	2010-03-21 15:16:49 UTC (rev 22024)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/docs/2-medium.tor-doc-relay.po	2010-03-22 14:53:21 UTC (rev 22025)
@@ -3,14 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-07 08:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"Project-Id-Version: Tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-20 16:13+0100\n"
+"Last-Translator: Bogdan Drozdowski <bogdandr / op . pl>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,38 +17,39 @@
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:11
 msgid "Configuring a Tor relay"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja przekaźnika Tora"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:15
 msgid "Config Steps"
-msgstr ""
+msgstr "Kroki konfiguracji"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:17
 msgid ""
 "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#install\">Download &amp; Install</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#install\">Pobieranie i instalacja</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:18
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#setup\">Configuration</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#setup\">Konfiguracja</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:19
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#check\">Check &amp; Confirm</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#check\">Sprawdzenie i Potwierdzenie</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:20
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#after\">Final Steps</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#after\">Ostatnie kroki</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:25 /tmp/NOK4x6EqMR.xml:285
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:28
@@ -62,6 +62,13 @@
 "exit policies so you can limit your exposure to abuse complaints, and "
 "support for dynamic IP addresses</a>."
 msgstr ""
+"Sieć Tora polega na ochotnikach oddających część swojego łącza. Im więcej "
+"ludzi uruchomi przekaźnik, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co "
+"najmniej 20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego "
+"klienta tak, by był także przekaźnikiem sieci. Mamy wiele cech, które czynią "
+"przekaźniki Tora łatwymi i wygodnymi, łącznie z <a href=\"<page "
+"faq>#RelayFlexible\">ograniczeniem przepustowości, politykami wyjścia, byś "
+"mógł zmniejszyć ryzyko skarg, oraz obsługą dynamicznych adresów IP</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:37
@@ -71,28 +78,34 @@
 "relays work best on Linux, OS X Tiger or later, FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+, "
 "and Windows Server 2003 or later."
 msgstr ""
+"Możesz uruchomić przekaźnik sieci Tora na <a href=\"https://wiki.torproject.o"
+"rg/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS\">prawie każdym</a> systemie "
+"operacyjnym. Przekaźniki Tora działają najlepiej na systemach Linux, OS X "
+"Tiger lub późniejszym, FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+ oraz Windows Server 2003 "
+"lub późniejszym."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:43
 msgid "<hr /> <a id=\"zero\"></a> <a id=\"install\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"zero\"></a> <a id=\"install\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:46
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#install\">Step One: Download and Install Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#install\">Krok 1: Pobranie i instalacja Tora</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:47 /tmp/NOK4x6EqMR.xml:62
 #: /tmp/NOK4x6EqMR.xml:149 /tmp/NOK4x6EqMR.xml:175
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:49
 msgid "Before you start, you need to make sure that Tor is up and running."
-msgstr ""
+msgstr "Zanim zaczniesz, upewnij się, że Tor jest uruchomiony i działa."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:52
@@ -100,6 +113,8 @@
 "Visit our <a href=\"<page easy-download>\">download page</a> and install the "
 "\"Installation Bundle\" for your OS."
 msgstr ""
+"Odwiedź naszą <a href=\"<page easy-download>\">stronę pobierania</a> i "
+"zainstaluj \"Paczkę Instalacyjną\" dla swojego systemu."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:56
@@ -107,16 +122,20 @@
 "If it's convenient, you might also want to use it as a client for a while to "
 "make sure it's actually working."
 msgstr ""
+"Jeśli uznasz to za wygodne, możesz najpierw poużywać Tora jako klienta przez "
+"jakiś czas, by upewnić się, czy rzeczywiście działa."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:59
 msgid "<hr /> <a id=\"setup\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"setup\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:61
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#setup\">Step Two: Set it up as a relay</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#setup\">Krok 2: Ustawienie Tora jako przekaźnika "
+"sieci</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:64
@@ -125,11 +144,15 @@
 "synchronize your clock with public <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
 "Network_Time_Protocol\">time servers</a>."
 msgstr ""
+"Sprawdź, czy twój zegar i strefa czasowa są dobrze ustawione. Jeśli jest to "
+"możliwe, zsynchronizuj swój zegar z publicznymi <a "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol\">serwerami "
+"czasu</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:70
 msgid "<strong>Configuring Tor with the Vidalia Graphical Interface</strong>:"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Konfiguracja Tora z Interfejsem Graficznym Vidalia</strong>:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dt>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:74
@@ -137,16 +160,18 @@
 "Right click on the Vidalia icon in your task bar.  Choose <tt>Control Panel</"
 "tt>."
 msgstr ""
+"Kliknij prawym klawiszem na ikonkę Vidalii w zasobniku systemowym. Wybierz "
+"<tt>Control Panel</tt> (Panel sterowania)."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:75
 msgid "<img src=\"../img/screenshot-win32-vidalia.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"../img/screenshot-win32-vidalia.png\">"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:78
 msgid "Click <tt>Setup Relaying</tt>."
-msgstr ""
+msgstr "Klinkij <tt>Setup Relaying</tt> (Uruchomienie przekazywania)."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dt>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:81
@@ -156,11 +181,17 @@
 "network</tt> if you want to be a <a href=\"<page faq>#RelayOrBridge"
 "\">bridge</a> for users in countries that censor their Internet."
 msgstr ""
+"Wybierz <tt>Relay Traffic for the Tor network</tt> (Przekazuj ruch dla sieci "
+"Tor), jeśli chcesz być publicznym przekaźnikiem (zalecane), lub wybierz \t\t"
+"<tt>Help censored users reach the Tor network</tt> (Pomóż cenzorowanym "
+"użytkownikom dostać się do sieci Tora), jeśli chcesz być <a href=\"<page "
+"faq>#RelayOrBridge\">mostkiem</a> dla użytkowników w krajach cenzurujących "
+"swój Internet."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:82
 msgid "<img src=\"../img/screenshot-win32-configure-relay-1.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"../img/screenshot-win32-configure-relay-1.png\">"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:85
@@ -168,6 +199,8 @@
 "Enter a nickname for your relay, and enter contact information in case we "
 "need to contact you about problems."
 msgstr ""
+"Wprowadź nazwę dla swojego przekaźnika i wprowadź informacje kontaktowe, w "
+"razie gdybyśmy musieli skontaktować się z Tobą w przypadku problemów."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:88
@@ -176,6 +209,10 @@
 "Push the <tt>Test</tt> button to see if it works.  If it does work, great.  "
 "If not, see number 3 below."
 msgstr ""
+"Zostaw <tt>Attempt to automatically configure port forwarding</tt> (Spróbuj "
+"automatycznie skonfigurować przekazywanie portów) włączone. Wciśnij przycisk "
+"<tt>Test</tt>, by sprawdzić, czy to działa. Jeśli tak, to wspaniale. Jeśli "
+"nie, spójrz na punkt numer 3 poniżej."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dt>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:92
@@ -183,11 +220,13 @@
 "Choose the <tt>Bandwidth Limits</tt> tab.  Select how much bandwidth you "
 "want to provide for Tor users like yourself."
 msgstr ""
+"Wybierz kartę <tt>Bandwidth Limits</tt> (Ograniczenia łącza). Określ, ile z "
+"przepustowości łącza chcesz dać uzytkownikom Tora, takim jak Ty."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:93
 msgid "<img src=\"../img/screenshot-win32-configure-relay-2.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"../img/screenshot-win32-configure-relay-2.png\">"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dt>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:96
@@ -198,11 +237,16 @@
 "from your relay</a>.  If you want to be a non-exit relay, un-check all "
 "services."
 msgstr ""
+"Wybierz kartę <tt>Exit Policies</tt> (Polityki wyjścia). Jeśli chcesz, by "
+"inni mogli używać Twojego przekaźnika dla tych usług, nie zmieniaj niczego. "
+"Wyłącz te usługi, co do których nie chcesz, by były osiągalne przez ludzi z "
+"<a href=\"<page faq>#ExitPolicies\">Twojego przekaźnika</a>. Jeśli chcesz być "
+"przekaźnikiem nie-wyjściowym, wyłącz wszystkie usługi."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:100
 msgid "<img src=\"../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png\">"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:103
@@ -210,11 +254,13 @@
 "Click the <tt>Ok</tt> button.  See Step Three below for confirmation that "
 "the relay is working correctly."
 msgstr ""
+"Kliknij przycisk <tt>Ok</tt>. Spójrz na krok 3 poniżej w celu potwierdzenia, "
+"że przekaźnik działa prawidłowo."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:107
 msgid "<br /> <strong>Manual Configuration</strong>:"
-msgstr ""
+msgstr "<br /> <strong>Konfiguracja ręczna</strong>:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:110
@@ -227,6 +273,13 @@
 "censor their Internet, just use <a href=\"<page bridges>#RunningABridge"
 "\">these lines</a>."
 msgstr ""
+"Wyedytuj dolną część <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRo"
+"uter/TorFAQ#torrc\">swojego pliku torrc</a>.) Jeśli chcesz być publicznym "
+"przekaźnikiem (zalecane), upewnij się, że podałeś ORPort i <a href=\"<page "
+"faq>#ExitPolicies\">sprawdź ExitPolicy</a>; w innym przypadku, jeśli chcesz "
+"być <a href=\"<page faq>#RelayOrBridge\">mostkiem</a> dla użytkowników w "
+"krajach cenzurujących swój Internet, skorzystaj z <a href=\"<page "
+"bridges>#RunningABridge\">tych linii</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:122
@@ -238,6 +291,13 @@
 "Also, make sure you allow all <em>outgoing</em> connections too, so your "
 "relay can reach the other Tor relays."
 msgstr ""
+"Jeśli używasz zapory ogniowej, otwórz w niej przejście, by połączenia "
+"przychodzące mogły dostać się do skonfigurowanych portów (ORPort, plus "
+"DirPort, jeśli go włączyłeś). Jeśli masz firewall sprzętowy (Linksys, modem "
+"kablowy, itd), może spodobać Ci się <a "
+"href=\"http://portforward.com/\">portforward.com</a>. Upewnij się też, że "
+"dozwolone są też wszystkie połączenia <em>wychodzące</em>, aby twój "
+"przekaźnik mógł dotrzeć do innych przekaźników Tora."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:131
@@ -245,6 +305,9 @@
 "Restart your relay. If it <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
 "TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">logs any warnings</a>, address them."
 msgstr ""
+"Uruchom ponownie swój przekaźnik. Jeśli <a href=\"https://wiki.torproject.org"
+"/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">wypisze jakieś ostrzeżenia</a>, zajmij "
+"się nimi."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:136
@@ -255,17 +318,22 @@
 "href=\"<page documentation>#MailingLists\">the higher-volume Tor lists</a> "
 "too."
 msgstr ""
+"Zapisz się na listę mailingową <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce"
+"/\">or-announce</a>. Ma ona mały ruch, dzięki niej będziesz informowany o "
+"nowych stabilnych wydaniach. Możesz także zapisać się na <a href=\"<page "
+"documentation>#MailingLists\">listy Tora o większym ruchu</a>. "
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:146
 msgid "<hr /> <a id=\"check\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"check\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:148
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#check\">Step Three: Make sure it is working</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#check\">Krok 3: Sprawdzenie, czy wszystko działa</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:151
@@ -280,6 +348,15 @@
 "firewalls, check that it's testing the IP and port you think it should be "
 "testing, etc."
 msgstr ""
+"Jak tylko twój przekaźnik zdoła połączyć się z siecią, spróbuje określić, "
+"czy skonfigurowane porty są dostępne z zewnątrz. Ten krok jest zazwyczaj "
+"szybki, ale może potrwać do 20 minut. Szukaj <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">wpisów "
+"do logów</a> w postaci <tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable "
+"from the outside. Excellent.</tt> Jeśli nie widzisz tej wiadomości, to "
+"znaczy, że twój przekaźnik nie jest osiągalny z zewnątrz &mdash; "
+"powinieneś/aś ponownie sprawdzić ustawienia zapory ogniowej, zobaczyć, czy "
+"sprawdza ten IP i port, który powinien sprawdzać etc."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:163
@@ -291,21 +368,28 @@
 "the nickname you configured, to make sure it's there. You may need to wait a "
 "few seconds to give enough time for it to make a fresh directory."
 msgstr ""
+"Gdy Tor stwierdzi, że jest osiągalny z zewnątrz, wyśle \"deskryptor serwera\" "
+"do serwerów katalogowych, by dać znać klientom, jakiego używasz adresu, "
+"portów, kluczy etc. Możesz <a "
+"href=\"http://moria.seul.org:9032/tor/status/authority\">ręcznie otworzyć "
+"jedną ze stron zawierających status sieci</a> i poszukać w nim nazwy, którą "
+"skonfigurowałeś/aś, by upewnić się, że tam jest. Możliwe, że będziesz "
+"musiał/a poczekać parę sekund, by utworzony został świeży katalog serwerów."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:172
 msgid "<hr /> <a id=\"after\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"after\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:174
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#after\">Step Four: Once it is working</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#after\">Krok 4: Gdy już wszystko działa</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:178
 msgid "We recommend the following steps as well:"
-msgstr ""
+msgstr "Polecamy też następujące kroki:"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:182
@@ -314,6 +398,9 @@
 "OperationalSecurity\">about operational security</a> to get ideas how you "
 "can increase the security of your relay."
 msgstr ""
+"6. Przeczytaj <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/Op"
+"erationalSecurity\">o zabezpieczaniu działania</a>, by dowiedzieć się, jak "
+"możesz podnieść bezpieczeństwo swojego przekaźnika."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:188
@@ -323,6 +410,10 @@
 "TorFAQ#MultipleRelays\">the MyFamily option</a> in all your relays' "
 "configuration files."
 msgstr ""
+"7. Jeśli chcesz prowadzić więcej niż jeden przekaźnik, to wspaniale, ale "
+"prosimy o ustawienie <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRo"
+"uter/TorFAQ#MultipleRelays\">opcji MyFamily</a> w plikach konfiguracyjnych "
+"wszystkich Twoich przekaźników."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:194
@@ -333,6 +424,12 @@
 "torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth\">rate limiting "
 "FAQ entry</a> for details."
 msgstr ""
+"8. Pomyśl o ograniczaniu przepustowości łącza. Użytkownicy sieci kablowych, "
+"DSL oraz inni z asymetrycznym łączem (np. większy download niż upload) "
+"powinni ograniczyć przepustowość Tora do tej mniejszej wartości, by uniknąć "
+"zatorów. Przeczytaj <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRou"
+"ter/TorFAQ#LimitBandwidth\">wpis do FAQ na temat ograniczania "
+"przepustowości</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:202
@@ -344,6 +441,13 @@
 "org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeRelay\">move or restore your Tor "
 "relay</a> if something goes wrong."
 msgstr ""
+"9. Zrób kopię zapasową prywatnego klucza swojego przekaźnika "
+"(przechowywanego w \"keys/secret_id_key\" w katalogu DataDirectory). To jest "
+"\"tożsamość\" Twojego przekaźnika i musisz trzymać ją w bezpiecznym miejscu, "
+"by nikt nie mógł podsłuchać ruchu, który przechodzi przez Twój przekaźnik. "
+"To jest najważniejszy plik do zachowania w przypadku, gdy musisz <a href=\"ht"
+"tps://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeRelay\">przeni"
+"eść lub odbudować swój przekaźnik Tora</a> jeśli coś pójdzie nie tak."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:212
@@ -356,6 +460,14 @@
 "to deterring abuse complaints to you and your ISP if you are running an exit "
 "node."
 msgstr ""
+"10. Jeśli kontrolujesz serwery nazw w swojej domenie, rozważ ustawienie "
+"swojej nazwy hosta w odwrotnym DNSie na 'anonymous-relay' lub 'proxy' lub "
+"'tor-proxy', aby inni mogli szybciej zrozumieć co się dzieje, gdy zobaczą "
+"twój adres w swoich logach. Dodanie <a href=\"https://tor-"
+"svn.freehaven.net/svn/tor/trunk/contrib/tor-exit-notice.html\">infomracji o "
+"punkcie wyjścia z Tora</a> na wirtualnym hoście dla tej nazwy może bardzo "
+"pomóc w razie skarg o nadużycia kierowanych do Ciebie lub Twojego ISP, jeśli "
+"prowadzisz węzeł wyjściowy Tora."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:223
@@ -371,6 +483,18 @@
 "connections can reach their Tor relay. If you are using ports 80 and 443 "
 "already but still want to help out, other useful ports are 22, 110, and 143."
 msgstr ""
+"11. Jeśli na twoim komputerze nie ma serwera WWW, rozważ zmianę portu ORPort "
+"na 443, a portu katalogowego DirPort na 80. Wielu z użytkowników Tora jest "
+"za zaporami ogniowymi, które pozwalają tylko przeglądać sieć WWW, ta zmiana "
+"pozwoli takim użytkownikom połączyć się z Twoim przekaźnikiem. Operatorzy "
+"przekaźników pod Win32 mogą po prostu bezpośrednio zmienić swój ORPort i "
+"DirPort w pliku torrc i ponownie uruchomić Tora. Przekaźniki pod OS X i Unix "
+"nie mogą bezpośrednio podłączyć się do tych portów (gdyż nie są uruchamiane "
+"jako root), więc dla nich trzeba uruchomić jakieś <a href=\"https://wiki.tor"
+"project.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients\">przeki"
+"erowanie portów</a>, by połączenia mogły do nich dotrzeć. Jeśli już używasz "
+"portów 80 i 443, ale i tak chcesz pomóc, to innymi użytecznymi portami są "
+"22, 110 i 143."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:238
@@ -384,6 +508,15 @@
 "always build a circuit that ends at your relay. If you don't want to allow "
 "the connections, you must explicitly reject them in your exit policy."
 msgstr ""
+"12. Jeśli twój przekaźnik sieci Tora ma też inne usługi na tym samym adresie "
+"IP &mdash; jak na przykład publiczny serwer WWW &mdash; upewnij się, że "
+"połączenia do tego serwera są dozwolone także z tego samego komputera. "
+"Musisz zezwolić na te połączenia, gdyż klienci Tora odkryją, że Twój "
+"przekaźnik Tora jest <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRo"
+"uter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">najbezpieczniejszą drogą do połączenia się z "
+"tym serwerem</a>, i zawsze zbudują obwód, który będzie kończył się na Twoim "
+"przekaźniku. Jeśli nie chcesz zezwalać na takie połączenia, musisz jawnie "
+"wykluczyć je w swojej polityce wyjścia."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:249
@@ -396,6 +529,14 @@
 "sort, feel free to <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
 "TheOnionRouter/TorInChroot\">put Tor into a chroot jail</a>.)"
 msgstr ""
+"13. (Tylko Unix). Utwórz osobnego użytkownika, na którego prawach będzie "
+"uruchamiany przekaźnik. Jeśli zainstalowałeś paczkę OS X lub deb lub rpm, to "
+"wszystko już jest zrobione. W innym przypadku możesz zrobić to ręcznie. "
+"(Przekaźnik Tora nie musi być uruchamiany jako root, więc dobrze jest nie "
+"uruchamiać go jako root. Uruchamianie jako użytkownik 'tor' unika problemów "
+"z indent i innymi usługami, które sprawdzają nazwę użytkownika. Jeśli jesteś "
+"paranoikiem, możesz śmiało <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/The"
+"OnionRouter/TorInChroot\">umieścić Tora w chrootowanym środowisku</a>.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:260
@@ -408,6 +549,15 @@
 "restart Tor if it's installed as a package (or log out and log back in if "
 "you run it yourself)."
 msgstr ""
+"14. (Tylko Unix) Twój system operacyjny prawdopodobnie ogranicza liczbę "
+"otwartych deskryptorów plików dla każdego procesu do 1024 (lub nawet mniej). "
+"Jeśli planujesz uruchomienie szybkiego węzła wyjściowego, to ta ilość "
+"prawdopodobnie nie wystarczy. W systemie Linux powinieneś dodać linię "
+"postaci \"toruser hard nofile 8192\" do swojego pliku "
+"/etc/security/limits.conf (gdzie toruser oznacza użytkownika, na którego "
+"prawach uruchomiony jest Tor), po czym ponownie uruchomić Tora, jeśli jest "
+"zainstalowany jako pakiet (lub wylogować się i zalogować ponownie, jeśli "
+"uruchamiasz go sam)."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:270
@@ -416,6 +566,10 @@
 "Tor for you automatically on boot. But if you installed from source, you may "
 "find the initscripts in contrib/tor.sh or contrib/torctl useful."
 msgstr ""
+"15. Jeśli zainstalowałeś Tora z jakiejś paczki lub instalatora, "
+"prawdopodobnie uruchamia to Tora automatycznie w czasie ładowania systemu. "
+"Ale jeśli instalowałeś ze źródeł, to mogą ci się przydać skrypty "
+"inicjalizacyjne contrib/tor.sh lub contrib/torctl."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:276
@@ -428,6 +582,13 @@
 "\">contact us</a> on the tor-ops list. Thanks for helping to make the Tor "
 "network grow!"
 msgstr ""
+"Gdy zmieniasz konfigurację Tora, pamiętaj sprawdzić, czy Twój przekaźnik "
+"dalej działa po tych zmianach. Ustaw w pliku torrc opcję \"ContactInfo\", "
+"byśmy mogli się z Tobą skontaktować, jeśli powinieneś zainstalować nowszą "
+"wersję lub coś działa nie tak. Jeśli masz jakieś problemy lub pytania, "
+"przeczytaj sekcję the <a href=\"<page documentation>#Support\">Uzyskiwanie "
+"pomocy</a> lub <a href=\"<page contact>\">skontaktuj się z nami</a> na liście "
+"tor-ops. Dziękujemy, że pomagasz rosnąć sieci Tora!"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:287
@@ -435,3 +596,5 @@
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
+"Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href=\"<page "
+"contact>\">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!"

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/3-low.people.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/3-low.people.po	2010-03-21 15:16:49 UTC (rev 22024)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/3-low.people.po	2010-03-22 14:53:21 UTC (rev 22025)
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 09:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-14 14:11-0600\n"
-"Last-Translator: carolyn anhalt <carolyn at anhalt.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-21 10:15-0600\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -33,7 +33,7 @@
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:17
 msgid "<a href=\"<page people>#Board\">Board of Directors</a>"
-msgstr "<a href=\"<page people>#Board\">Директоры проекта Tor</a>"
+msgstr "<a href=\"<page people>#Board\">Совет директоров</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:18
@@ -48,7 +48,7 @@
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:20
 msgid "<a href=\"<page people>#Past\">Past Contributors</a>"
-msgstr "<a href=\"<page people>#Past\">Прошлое помощники</a>"
+msgstr "<a href=\"<page people>#Past\">Бывшие сотрудники</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:25
@@ -56,8 +56,8 @@
 "The Tor Project is a 501(c)(3) non-profit based in the United States. The "
 "official address of the organization is:"
 msgstr ""
-"Проект Tor это некоммерческая 501(c)(3) организация в США. Официальный адрес "
-"организации:"
+"Проект Tor - это 501(c)(3) некоммерческая организация, расположенная в США. "
+"Юридический адрес организации:"
 
 #. type: Content of: <div><address>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:30
@@ -65,8 +65,8 @@
 "The Tor Project<br /> 969 Main Street, Suite 206<br /> Walpole, MA 02081 "
 "USA<br /><br />"
 msgstr ""
-"The Tor Project<br /> 969 Main Street, Suite 206<br /> Walpole, MA 02081 "
-"США<br /><br />"
+"Проект Tor<br /> 969 Main Street, Suite 206<br /> Walpole, MA 02081 США<br "
+"/><br />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:35
@@ -77,9 +77,9 @@
 "page</a> for appropriate addresses."
 msgstr ""
 "Организация состоит из большого числа добровольцев и нескольких работников. "
-"Пожалуйста не пишите нам лично письма касательно Tor — если у вас есть "
-"вопрос или проблема, пожалуйста выберите подходящий адрес на <a href=\"<page "
-"contact>\">странице контактов</a>."
+"Пожалуйста, не пытайтесь связаться с нами лично по вопросам Tor; если у вас "
+"возникла проблема или есть вопрос, пожалуйста, поищите подходящее контактное "
+"лицо <a href=\"<page contact>\">странице контактов</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:41
@@ -89,7 +89,7 @@
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:42
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Core\">Core Tor people:</a>"
-msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Core\">Основные участники Tor:</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Core\">Рабочая Группа Tor:</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:45
@@ -99,12 +99,12 @@
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:46
 msgid "Responsible for growing Tor's community moderators and translators."
-msgstr "Отвечает за растущим сообществом модераторов и переводчиков."
+msgstr "Отвечает за модераторов и переводчиков растущего сообщества Tor."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:49
 msgid "Jacob Appelbaum (Developer and Advocate)"
-msgstr "Jacob Appelbaum (разработчик и активист)"
+msgstr "Jacob Appelbaum (Разработчик и защитник интересов проекта)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:49
@@ -121,7 +121,7 @@
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:54
 #, fuzzy
 msgid "Erinn Clark (Packaging and Build Automation)"
-msgstr "Erinn Clark (Packaging and Build Automation)"
+msgstr "Erinn Clark (Конструктивное оформление и автоматизация)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:54
@@ -131,11 +131,15 @@
 "build system and producing nightly builds for all operating systems we "
 "support."
 msgstr ""
+"Эрин решает вопросы, касающиеся растущих потребностей в легкой установке и "
+"конфигурации пакетов на различных операционных системах; а также работает "
+"над автоматизацией системы и  производством nightly builds для всех "
+"поддерживаемых нами операционных систем. "
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:59
 msgid "Christopher Davis"
-msgstr "Christopher Davis"
+msgstr "Кристофер Девис"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:59
@@ -143,11 +147,14 @@
 "Worked during Google Summer of Code 2009 on porting Polipo to Windows and on "
 "helping with the libevent bufferevent code. Now he's the Polipo maintainer."
 msgstr ""
+"Во время Google Summer of Code 2009 работал над переносом Polipo в Windows и "
+"над помощью с кодом libevent bufferevent. Сейчас он ответственен за "
+"обеспечение Polipo."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:63
 msgid "Roger Dingledine (Project Leader; Director)"
-msgstr "Roger Dingledine (ведущий разработчик; Директор)"
+msgstr "Роджер Динглдайн (Лидер Проекта; Директор)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:63
@@ -155,13 +162,13 @@
 "Original developer of Tor; now plays pretty much all the roles to keep "
 "everything on track."
 msgstr ""
-"Разработчик Tor с самого начала; сейчас выполняет довольно много функций для "
-"поддержания проекта в целом."
+"Первоначальный разработчик Tor; сейчас выполняет довольно много задач в "
+"целях дальнейшего развития проекта."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:67
 msgid "Matt Edman (Developer)"
-msgstr "Matt Edman (разработчик)"
+msgstr "Мэтт Эдман (Разработчик)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:67
@@ -169,14 +176,14 @@
 "Lead developer for <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>, a cross-"
 "platform Tor GUI included in the Windows and OS X bundles."
 msgstr ""
-"Ведущий разработчик <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>, "
-"кроссплатформенного интерфейса к Tor, который включается в комплекты для "
-"Windows и OS X."
+"Ведущий разработчик <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> - "
+"межплатформенного интерфейса Tor, который включается в комплекты для Windows "
+"и OS X."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:71
 msgid "Christian Fromme (Developer)"
-msgstr "Christian Fromme (разработник)"
+msgstr "Кристиан Фромм (Разработчик)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:71
@@ -185,11 +192,15 @@
 "slew of codebases for us, such as the get-tor email auto-responder, check."
 "torproject.org, bridge db, tor weather, tor controller, tor flow, etc."
 msgstr ""
+"Кристиан работает над всеми компонентами Tor на языке Питон. Он улучшил и "
+"поддерживает для нас большое количество баз исходных текстов, таких как "
+"автоответчик о получении письма с Tor, check.torproject.org, bridge db, tor "
+"погода, tor контроллер, поток tor и другие. "
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:76
 msgid "Melissa Gilroy (CFO and Internal Audit)"
-msgstr "Melissa Gilroy (Финансовый директор и внутренний аудитор)"
+msgstr "Мелиссп Гилрой (Финансовый директор и внутренний аудитор)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:76
@@ -198,11 +209,14 @@
 "in charge of Tor's finances, audit compliance, and keeping Tor's financial "
 "operations moving along."
 msgstr ""
+"Имея большой опыт аудита и ведения бухгалтерского учета в некоммерческих "
+"организациях, Мелисса отвечает за финансы, соответствие предписаниям аудита "
+"и движение финансовых операций Tor. "
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:81
 msgid "Sebastian Hahn"
-msgstr "Sebastian Hahn"
+msgstr "Себастьян Хан"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:81
@@ -212,6 +226,10 @@
 "Code on expanding Thandy to include BitTorrent support. Generally helps out "
 "a lot."
 msgstr ""
+"Во время Google Summer of Code 2008 работал над сетевым приложением для "
+"автоматического выполнения тестов для Tor, а также над расширением Thandy "
+"для включения в него поддержки BitTorrent во время Google Summer of Code "
+"2009. В общем, оказывает значительную помощь."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:86
@@ -219,8 +237,8 @@
 "Andrew Lewman (Executive Director; Director; <a href=\"<page press/index>"
 "\">press contact</a>)"
 msgstr ""
-"Andrew Lewman (исполнительный директор; Директор; <a href=\"<page "
-"press/index>\">Контакты с прессой</a>)"
+"Эндрю Льюман (Исполнительный Директор; Директор; <a href=\"<page "
+"press/index>\">press contact</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:87
@@ -229,11 +247,14 @@
 "finance, advocacy, project management, and general support.  General package "
 "hacker for Windows, OS X, and various linux distributions."
 msgstr ""
+"Осуществляет бизнес-операции Проекта Tor. Занимается финансами, "
+"представлением интересов проекта, управлением проекта и основной поддержкой. "
+"Главный взломщик пакетов для Windows, OS X и различных дистрибутивов linux."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:92
 msgid "Karsten Loesing (Developer)"
-msgstr "Karsten Loesing (Разработчик)"
+msgstr "Карстен Лёзинг (Разработчик)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:93
@@ -245,11 +266,18 @@
 "more reliable</a>, and on <a href=\"http://metrics.torproject.org/"
 "\">metrics</a>."
 msgstr ""
+"Во время Google Summer of Code 2007 работал над <a "
+"href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/114-distributed-storage.txt\"> "
+"распространением и защитой публикации и получения дескрипторов скрытого "
+"сервиса</a>. В настоящий момент работает над <a href=\"<page "
+"projects/hidserv>\"> увеличением скорости и надежности скрытых сервисов</a>, "
+"а также над <a href=\"http://metrics.torproject.org/\">системой "
+"показателей</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:100
 msgid "Nick Mathewson (Chief architect; Director)"
-msgstr ""
+msgstr "Ник Мэтьюсон (Главный инженер-разработчик; Директор)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:100
@@ -257,11 +285,14 @@
 "One of the three original designers of Tor; does a lot of the ongoing design "
 "work.  One of the two main developers, along with Roger."
 msgstr ""
+"Один из трех первоначальных создателей Tor; до сих пор делает много "
+"дизайнерской работы. Вместе с Роджером является одним из двух главных "
+"разработчиков."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:104
 msgid "Steven Murdoch (Researcher and Developer)"
-msgstr ""
+msgstr "Стивен Мардох (Исследователь и разработчик)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:104
@@ -270,11 +301,14 @@
 "Project to improve the security, performance, and usability of Tor. Creator "
 "of the <a href=\"<page torbrowser/index>\">Tor Browser Bundle</a>."
 msgstr ""
+"Исследователь в Кембриджском Университете, финансируемый на данный момент "
+"Проектом Tor для улучшения безопасности, работы и удобства использования "
+"Tor. Создатель <a href=\"<page torbrowser/index>\">Tor Browser Bundle</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:109
 msgid "Peter Palfrader"
-msgstr ""
+msgstr "Питер Палфадер"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:109
@@ -282,11 +316,13 @@
 "Manages the Debian packages, runs one of the directory authorities, runs the "
 "website and the wiki, and generally helps out a lot."
 msgstr ""
+"Управляет пакетами Debian, одной из директорий специалистов, вебсайтом и "
+"wiki, а также много помогает в целом."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:113
 msgid "Mike Perry (Developer)"
-msgstr ""
+msgstr "Майк Перри (Разработчик)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:113
@@ -296,11 +332,16 @@
 "and measures various properties and behaviors, and new author of <a href="
 "\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a>."
 msgstr ""
+"Автор <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">TorFlow</a> - "
+"контроллера Tor, который прокладывает дорожки через сеть Tor и измеряет "
+"различные свойства и поведения; новый автор <a href=\"<page "
+"torbutton/index>\">Torbutton</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:119
 msgid "Karen Reilly (Development Director)"
-msgstr ""
+msgstr "Карен Рейли (Директор по развитию)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:119



More information about the tor-commits mailing list