[or-cvs] r22522: {projects} updated files from pootle (projects/gettor/i18n/sr)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Mon Jun 21 08:58:10 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-06-21 08:58:10 +0000 (Mon, 21 Jun 2010)
New Revision: 22522

Modified:
   projects/gettor/i18n/sr/gettor.po
Log:
updated files from pootle

Modified: projects/gettor/i18n/sr/gettor.po
===================================================================
--- projects/gettor/i18n/sr/gettor.po	2010-06-20 12:54:39 UTC (rev 22521)
+++ projects/gettor/i18n/sr/gettor.po	2010-06-21 08:58:10 UTC (rev 22522)
@@ -2,19 +2,18 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-14 14:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-20 16:18-0600\n"
+"Last-Translator: George Bush <theranchcowboy at googlemail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:388
 msgid ""
@@ -25,6 +24,11 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"Здраво, овде „GetTor“ робот.\n"
+"\n"
+"Хвала Вам на захтеву.\n"
+"\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:394
 msgid ""
@@ -35,6 +39,10 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"Нажалост, нећемо Вам одговорити на ову адресу. Направите\n"
+"налог преко Gmail-а или Yahoo-a и пошаљите поруку одатле.\n"
+"\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:400
 msgid ""
@@ -45,6 +53,11 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"Излазимо у сусрет само захтевима преко е-поште која подржава „DKIM“,\n"
+"а то је могућност која нам омогућава да проверимо да ли нам је права особа \n"
+"послала поруку.\n"
+"\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:406
 msgid ""
@@ -55,6 +68,12 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"(Извињавамо се ако нисте захтевали ову поруку. С обзиром на то да Ваша "
+"е-пошта\n"
+"не подржава DKIM, одлучили смо да Вам пошаљемо кратко објашњење,\n"
+"а тек онда занемаримо ову е-адресу.)\n"
+"\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:412
 msgid ""
@@ -64,6 +83,10 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"Упамтите да тренутно не можемо да обрадимо HTML или base64\n"
+"поруке, због тога ћете морати да пошаљете прости текст.\n"
+"\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:418 lib/gettor/constants.py:575
 msgid ""
@@ -73,6 +96,10 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"Ако имате било каква питања, контактирајте нас\n"
+"на овој е-адреси: tor-assistants at torproject.org\n"
+"\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:423
 msgid ""
@@ -82,6 +109,10 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"Послаћу Вам Tor пакет ако ми кажете какав желите.\n"
+"Молим Вас да изаберете један од следећих назива пакета:\n"
+"\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:436
 msgid ""
@@ -91,6 +122,11 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"Молимо Вас да одговорите на ову поруку преко адресе gettor at torproject.org, и "
+"реците нам\n"
+"назив једног пакета било где у поруци.\n"
+"\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:441
 msgid ""
@@ -98,6 +134,8 @@
 "    OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"ПРИКУПЉАЊЕ ЛОКАЛИЗОВАНИХ ИЗДАЊА TOR-А\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:448
 msgid ""
@@ -107,6 +145,10 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"Да бисте добили преведено издање Tor-а, унесите\n"
+"језик који желите у поруци:\n"
+"\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:457
 msgid ""
@@ -117,6 +159,11 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"Овај пример даће Вам захтевани пакет у преведеном,\n"
+"кинеском издању. Погледајте испод списак подржаних\n"
+"језика.\n"
+"\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:463
 msgid ""
@@ -124,6 +171,8 @@
 "    List of supported locales:\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"Списак подржаних језика:\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:470
 msgid ""
@@ -132,6 +181,9 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"Овде је списак доступних језика:\n"
+"\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:474
 msgid ""
@@ -150,6 +202,19 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"gettor+ar at torproject.org: Арапски\n"
+"gettor+de at torproject.org: Немачки\n"
+"gettor+en at torproject.org: Енглески\n"
+"gettor+es at torproject.org: Шпански\n"
+"gettor+fa at torproject.org: Фарси (Иран)\n"
+"gettor+fr at torproject.org: Француски\n"
+"gettor+it at torproject.org: Италијански\n"
+"gettor+nl at torproject.org: Холандски\n"
+"gettor+pl at torproject.org: Пољски\n"
+"gettor+ru at torproject.org: Руски\n"
+"gettor+zh at torproject.org: Кинески\n"
+"\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:488
 msgid ""
@@ -158,6 +223,9 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"Ако не изаберете ниједан језик, онда ћете примити енглеско издање.\n"
+"\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:493
 msgid ""
@@ -165,6 +233,8 @@
 "    SMALLER SIZED PACKAGES\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"МАЊИ ПАКЕТИ\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:499
 msgid ""
@@ -176,6 +246,12 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"Ако Вам је пропусни опсег мали или провајдер не дозвољава \n"
+"примање великих прилога преко е-поште, постоји програм \n"
+"GetTor који можете да користите за слање неколико малих пакета\n"
+"уместо једног великог.\n"
+"\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:506
 msgid ""
@@ -183,6 +259,8 @@
 "    Simply include the keyword 'split' somewhere in your email like so:\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"Укључите кључну реч „split“ негде у поруци као:\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:515
 msgid ""
@@ -192,6 +270,10 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"Слање овог текста на GetTor ће омогућити то да Вам пошаљемо \n"
+"Tor Browser Bundle путем прилога од по 1,4 MB.\n"
+"\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:520
 msgid ""
@@ -201,6 +283,10 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"Након што сте примили све делове, морате да их поново спојите у \n"
+"један пакет. То можете урадити на следећи начин:\n"
+"\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:525
 msgid ""
@@ -209,6 +295,9 @@
 "    \n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"1) Сачувајте све примљене прилоге у једну фасциклу на диску.\n"
+"\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:529
 msgid ""
@@ -218,6 +307,11 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"2) Отпакујте све датотеке које се завршавају са „.z“. Ако сте сачували све "
+"прилоге у\n"
+"истој фасцикли, једноставно отпакујте све датотеке у њу.\n"
+"\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:534
 msgid ""
@@ -228,6 +322,11 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"3) Преименујте датотеку која се завршава на „.ex_RENAME“ у „.exe“, као и \n"
+"датотеку „.ex_RENAME.asc“ у\n"
+"„.exe.asc“\n"
+"\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:540
 msgid ""
@@ -237,6 +336,10 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"4) Проверите да ли имате све датотеке које су наведене у поруци \n"
+"са сваким пакетом. (gpg --verify)\n"
+"\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:545
 msgid ""
@@ -247,6 +350,11 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"5) Користите програм који може да отпакује више повезаних архива. На \n"
+"Windows-у је то обично WinRAR. Ако још увек немате тај програм\n"
+"на рачунару, преузмите га овде:\n"
+"\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:555
 msgid ""
@@ -255,6 +363,9 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"Да бисте отпаковали Tor пакет, двапут кликните на извршну (.exe) датотеку.\n"
+"\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:559
 msgid ""
@@ -265,6 +376,11 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"6) Након што се отпакивање заврши, видећете новонаправљену \n"
+"„.exe“ датотеку у свом одредишном директоријуму. Идите двоклик на то\n"
+"и Tor Browser Bundle би требало да се покрене за неколико тренутака.\n"
+"\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:565
 msgid ""
@@ -273,6 +389,9 @@
 "    \n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"7) То би било то. Хвала Вам што користите Tor!\n"
+"\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:569
 msgid ""
@@ -280,6 +399,8 @@
 "    SUPPORT\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"ПОДРШКА\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:580
 msgid ""
@@ -289,6 +410,10 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"Овде се налази програм који сте тражили упакован у архиву. Отпакујте га\n"
+"и проверите потпис.\n"
+"\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:585
 msgid ""
@@ -298,6 +423,10 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"Савет: ако Ваш рачунар има инсталиран GnuPG, користите gpg\n"
+"commandline алатку након отпакивања архиве и то на следећи начин:\n"
+"\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:590
 msgid ""
@@ -306,6 +435,9 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"gpg --verify <packagename>.asc <packagename>\n"
+"\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:594
 msgid ""
@@ -314,6 +446,9 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"Завршна датотека би требало да изгледа овако некако:\n"
+"\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:602
 msgid ""
@@ -323,6 +458,11 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"Ако се не разумете баш најбоље у алатке које раде преко командне линије, "
+"пронађите\n"
+"графичко корисничко сучеље за GnuPG на овој интернет страници:\n"
+"\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:611
 msgid ""
@@ -336,6 +476,15 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"Ако Ваша интернет веза блокира приступ Tor мрежи, требаће Вам\n"
+"бриџ релеј. Бриџ релеји\n"
+"јесу Tor релеји који нису сврстани у главном директоријуму. С обзиром на то "
+"да\n"
+"не постоји њихов комплетан списак, иако Ваш ISP филтрира\n"
+"везе за све познате Tor релеје, вероватно неће бити у могућности да\n"
+"блокира све бриџеве.\n"
+"\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:620
 msgid ""
@@ -347,6 +496,11 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"Можете доћи до бриџа слањем поруке која садржи „get bridges“\n"
+"у поруци на следећу е-адресу:\n"
+"bridges at torproject.org\n"
+"\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:626
 msgid ""
@@ -357,6 +511,10 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"Могуће је и да учитате бриџеве с веб прегледачем преко следеће\n"
+"адресе: https://bridges.torproject.org/\n"
+"\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:631
 msgid ""
@@ -369,6 +527,13 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"ВАЖНА НАПОМЕНА:\n"
+"С обзиром на то да је ово део захтева за дељење датотека, мораћете да "
+"сачекате \n"
+"све подељене датотеке пре него што их можете сачувати\n"
+"у исти директоријум и отпаковати.\n"
+"\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:639
 msgid ""
@@ -378,6 +543,10 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"Пакети се могу измешати! Уверите се да сте примили\n"
+"све пакете пре него што пробате да их отпакујете!\n"
+"\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:644
 msgid ""
@@ -390,6 +559,10 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"Хвала Вам на захтеву. Тренутно га обрађујемо.\n"
+"Примићете пакет за наредних 10 минута.\n"
+"\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:650
 msgid ""
@@ -402,6 +575,12 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"Ако Вам не стигне, пакет је вероватно превелики за Ваш провајдер.\n"
+"Пробајте да поново пошаљете поруку преко Gmail-а или Yahoo налога. \n"
+"Тражите tor-browser-bundle радије од tor-im-browser-bundle,\n"
+"јер је пакет мањи.\n"
+"\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:657
 msgid ""
@@ -413,3 +592,7 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"Нажалост, тренутно се сусрећемо с проблемима и не можемо услишити\n"
+"Ваш захтев у овом тренутку. Будите стрпљиви док не решимо овај проблем.\n"
+"\n"



More information about the tor-commits mailing list