[or-cvs] r10355: spanish translation updates from ruben at ugr es (website/trunk/es)

arma at seul.org arma at seul.org
Sun May 27 02:54:42 UTC 2007


Author: arma
Date: 2007-05-26 22:54:42 -0400 (Sat, 26 May 2007)
New Revision: 10355

Modified:
   website/trunk/es/documentation.wml
   website/trunk/es/download.wml
   website/trunk/es/index.wml
Log:
spanish translation updates from ruben at ugr es


Modified: website/trunk/es/documentation.wml
===================================================================
--- website/trunk/es/documentation.wml	2007-05-27 02:32:51 UTC (rev 10354)
+++ website/trunk/es/documentation.wml	2007-05-27 02:54:42 UTC (rev 10355)
@@ -1,8 +1,8 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 7935
-# Last-Translator: torero at alkur.net
+# Based-On-Revision: 10170
+# Last-Translator: ruben at ugr es
 
-#include "head.wmi" TITLE="Documentation"
+#include "head.wmi" TITLE="Documentation" CHARSET="UTF-8"
 
 <div class="main-column">
 
@@ -26,50 +26,56 @@
 <a id="Support"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#Support">Obteniendo Soporte</a></h2>
 <ul>
-<li>El <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ Wiki Tecnico de Tor
-</a> deberia ser el primer sitio donde mires. (Asi como supervisamos la pagina wiki 
-para ayudar a mantener la precision, los desarrolladores de Tor no son los 
+<li>El <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ Wiki Técnico de Tor
+</a> debería ser el primer sitio donde mires. La
+<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guía para
+Torificar varias aplicaciones</a> también es popular. (Aunque supervisamos la página wiki 
+para ayudar a mantener la precisión, los desarrolladores de Tor no son los 
 responsables del contenido.)</li>
-<li>El <a href="<page faq-abuse>">Abuse FAQ</a> es una recopilacion de las
-preguntas y temas mas comunes cuando se ejecuta un servidor Tor.</li>
-<li>El <a href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor Legal FAQ</a> esta escrito
-por los abogados de EFF. Su objetivo es darte una vision global de algunos
+<li>El <a href="<page faq-abuse>">Abuse FAQ</a> es una recopilación de las
+preguntas y temas más comunes cuando se ejecuta un servidor Tor.</li>
+<li>El <a href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor Legal FAQ</a> está escrito
+por los abogados de EFF. Su objetivo es darte una visión global de algunos
 de los asuntos legales que surjen a raiz del proyecto Tor en EEUU.</li>
 <li>El <a href="<page tor-manual>">manual</a>
-lita todas las entradas posibles que tu puedes poner en tu <a
+lista todas las entradas posibles que tú puedes poner en tu <a
 href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">fichero torrc
-</a>. Tambien proporciona un <a href="<page tor-manual-dev>">manual para
-la version en desarrollo de Tor</a>.</li>
+</a>. También proporciona un <a href="<page tor-manual-dev>">manual para
+la versión en desarrollo de Tor</a>.</li>
 <li>El <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
-wiki</a> proporciona un monton de contribuciones utiles de los
-usuarios de Tor. Echale un vistazo!</li>
+wiki</a> proporciona un montón de contribuciones útiles de los
+usuarios de Tor. Échale un vistazo!</li>
 <li>El canal IRC Tor (para usuarios, operadores de servidores y desarrolladores)
 es <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor en irc.oftc.net</a>.</li>
 <li>Tenemos un <a
 href="http://bugs.noreply.org/tor">bugtracker</a>.
 Si tienes un bug, especialmente a crash bug, lee <a
 href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">como
-reportar un Tor bug</a> primero y despues cuentanos tanta informacion
+reportar un Tor bug</a> primero y despues cuéntanos tanta información
 como puedas acerca de ello en el bugtracker. (Si tu bug is
-con Privoxy, tu navegador o alguna otra aplicacion, por favor no lo pongas
+con Privoxy, tu navegador o alguna otra aplicación, por favor no lo pongas
 en nuestro bugtracker.)</li>
 <li>Prueba la lista de correo or-talk <a href="#MailingLists">abajo</a>.
-<li>como ultimo recurso, mira en <a href="<page contact>">la pagina de contactos de Tor
+<li>como último recurso, mira en <a href="<page contact>">la pagina de contactos de Tor
 </a>.</li>
 </ul>
 
 <a id="MailingLists"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#MailingLists">Mailing List Information</a></h2>
+<h2><a class="anchor" href="#MailingLists">Información de las listas de correo</a></h2>
 <ul>
 <li>La <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">lista de correo or-announce
-</a> es unlista de bajo volumen para anuncions de nuevas versiones y actualizaciones
-de seguridad criticas. Todo el mundo deberia estar en esta lista.</li>
+</a> es una lista de bajo volumen para anuncios de nuevas versiones y actualizaciones
+de seguridad criticas. Todo el mundo debería estar en esta lista.
+También hay un 
+<a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">formato RSS
+</a> de or-announce en <a href="http://gmane.org">gmane.org</a>.</li>
+
 <li>La <a href="http://archives.seul.org/or/talk/">lista or-talk </a>
-es donde hay un monton de discusiones, y es donde enviamos las notificaciones
+es donde hay un montón de discusiones, y es donde enviamos las notificaciones
 o versiones previas o candidatas.</li>
 <li>La <a href="http://archives.seul.org/or/dev/">lista or-dev </a>
-es unicamente para desarrolladores y tiene muy poco trafico.</li>
-<li>Una lista de interes para los desarrolladores podria ser
+es únicamente para desarrolladores y tiene muy poco tráfico.</li>
+<li>Una lista de interés para los desarrolladores podria ser
 <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">cvs commits</a>.</li>
 </ul>
 
@@ -77,28 +83,53 @@
 <h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">Documentos de dise&ntilde;o</a></h2>
 <ul>
 <li>El <b>documento de dise&ntilde;o</b> (publicado en Usenix Security 2004)
-da nuestras justificaciones y analisis de seguridad para el dise&ntilde;o de Tor:
+da nuestras justificaciones y análisis de seguridad para el dise&ntilde;o de Tor:
 versiones disponibles
-<a href="<cvssandbox>tor/doc/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a> y
-<a href="<cvssandbox>tor/doc/design-paper/tor-design.html">HTML</a>
+<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a> y
+<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.html">HTML</a>
 .</li>
-<li>Nuestro documento de reafirmacion en <b>desafios en el anonimato de baja latencia</b>
-(todavia en forma de borrador) detalla experiencias y direcciones mas recientes:
-<a href="<cvssandbox>tor/doc/design-paper/challenges.pdf">version PDF
+<li>Nuestro documento de reafirmación en <b>desafíos en el anonimato de baja latencia</b>
+(todavía en forma de borrador) detalla experiencias y direcciones mas recientes:
+<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf">versión PDF
 </a>.</li>
-<li>Las <b>especificaciones</b> estan dirigidas a dar a los
-desarrolladores la suficiente informacion para construir una version compatible de Tor:
+
+<li>Nuestro diseño preliminar para hacer más difícil que cortafuegos grandes
+eviten el acceso a la red Tor se describe en 
+<b>el diseño de un sistema de anonimato resistente al bloqueo</b>:
+<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.pdf">borrador PDF</a> and
+<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html">borrador HTML</a>.
+También puede ver <a
+href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">transparencias</a> y <a
+href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">vídeo</a>
+de la <a href="http://events.ccc.de/congress/2006/Home">charla en 23C3
+</a> de Roger. ¿Quiere <a href="<page volunteer>#Coding">ayudarnos a construirla
+</a>?</li>
+
+<li>Las <b>especificaciones</b> están dirigidas a dar a los
+desarrolladores la suficiente información para construir una versión compatible de Tor:
 <ul>
-<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/tor-spec.txt">Especificacion principal de Tor</a></li>
-<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt">Especificacion de punto de encuentro de Tor</a></li>
-<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec.txt">Especificacion para el servidor de directorio Tor</a></li>
-<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/control-spec.txt">Especificacion para el Tor UI control</a></li>
+
+<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/tor-spec.txt">Especificación principal de Tor</a></li>
+
+<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec.txt">
+Especificación para el servidor de directorio Tor versión 3
+</a> (y las especificaciones de directorio más antiguas <a
+href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec-v1.txt">versión 1</a> y <a
+href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec-v2.txt">versión 2</a>)</li>
+<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/control-spec.txt">Especificación del protocolo de control de Tor</a></li>
+<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt">Especificación de punto de encuentro de Tor</a></li>
+<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec.txt">Especificación para el servidor de directorio Tor</a></li>
+<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/path-spec.txt">Especificación de selección de camino de Tor</a></li>
+<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/address-spec.txt">Nombres de host especiales de Tor</a></li>
+<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/socks-extensions.txt">Soporte SOCKS de Tor y extensiones</a></li>
+<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/version-spec.txt">Cómo funcionan los números de versión de Tor</a></li>
+<li><a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/">Borradores en progreso de nuevas especificaciones y cambios propuestos.</a></li>
 </ul></li>
 <li>Mira las <a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">transparencias
 (PDF)</a> y <a
-href="http://rehash.waag.org/WTH/wth-anonymous-communication-58.mp4.torrent">el video
+href="http://rehash.waag.org/WTH/wth-anonymous-communication-58.mp4.torrent">el vídeo
 (torrent)</a> de la charla acerca de Tor que Roger dio en <a
-href="http://whatthehack.org/">What the Hack (WTH)</a>. Tambien tenemos <a
+href="http://whatthehack.org/">What the Hack (WTH)</a>. También tenemos <a
 href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">transparencias</a> y <a
 href="http://rehash.waag.org/WTH/wth_tor_hidden_services.mp4.torrent">video</a>
 de la charla WTH sobre los servicios ocultos.</li>
@@ -108,45 +139,48 @@
 <h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Enlaces ordenados</a></h2>
 <ul>
 <li>El <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">wiki Tor
-</a> proporciona muchisimas contribuciones de ayuda de los usuarios de Tor
-. Echale un vistazo!</li>
+</a> proporciona muchísimas contribuciones de ayuda de los usuarios de Tor
+. ¡Échale un vistazo!</li>
 <li>El <a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">wiki oculto</a> es un portal 
 para todo lo relacionado con los servicios ocultos.</li>
-<li>La <a
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guia
-para Tor-ificar varias aplicaciones.</a></li>
 <li><a
 href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Una
-lista de programas soportados que podrias querer usar con Tor</a>.</li>
+lista de programas soportados que podrías querer usar con Tor</a>.</li>
 <li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">Grafico de Weasel
-del numero de servidores Tor en funcion del tiempo</a>.</li>
-<li>Para aprender mas detalles de los nodos Tor actuales, mira en la lista de Geoff
-Goodell <a href="http://serifos.eecs.harvard.edu/cgi-bin/exit.pl">
-de nodos Tor de salida por pais</a>.</li>
+del número de servidores Tor en función del tiempo</a>.</li>
+<li><a href="http://lefkada.eecs.harvard.edu/cgi-bin/ipaddr.pl?tor=1">El
+detector de Tor</a> intenta averiguar si está usando Tor o no.</li>
+<li>Comprueba la página
+<a href="http://lefkada.eecs.harvard.edu/cgi-bin/exit.py">Estado de la Red Tor 
+</a> de Geoff Goodell, o la <a
+href="https://torstat.xenobite.eu/">página de estado de nodos Tor</a> de Xenobite, o
+la página <a href="https://nighteffect.us/tns">Estado de la Red Tor</a>
+de NightEffect. Recuerde que estas listas pueden no ser tan exactas como lo que usa
+su cliente Tor, porque su cliente obtiene todos los directorios autorizados y los combina
+localmente.</li>
 <li>Lee <a
 href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">estos 
-articulos</a> (especialmente los de las cajas) para ponerte al dia en el campo de los
-sistemas anonimos de comunicacion.</li>
+artículos</a> (especialmente los de los recuadros) para ponerte al día en el campo de los
+sistemas anónimos de comunicación.</li>
 </ul>
 
 <a id="Developers"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#Developers">Para desarrolladores</a></h2>
-Hojea el <b>repositorio CVS</b> de Tor: (que podria no funcionar ni tan siquiera compilar)
+Hojea el <b>repositorio de fuentes</b> de Tor: (que podría no funcionar ni tan siquiera compilar)
 <ul>
-<li><a href="<cvssandbox>">CVS sandbox actualizado periodicamente </a></li>
+<li><a href="<svnsandbox>">SVN sandbox actualizado periódicamente </a></li>
+<li><a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk">Hojee el repositorio directamente</a></li>
 <li><a
 href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/?root=Tor">VistaCVS</a></li>
-<li><a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">Lista de correo para cvs
-commits</a></li>
-<li>acceso anonimo a pserver access (la contrase&ntilde;a es guest):
+    <li>acceso anónimo a <a href="http://subversion.tigris.org/">subversion</a>:
 <ul>
-<li>Crea un directorio nuevo vacio y haz cd para entrar dentro.</li>
-<li><kbd>cvs -d :pserver:guest at cvs.seul.org:/home/or/cvsroot login</kbd></li>
-<li><kbd>cvs -d :pserver:guest at cvs.seul.org:/home/or/cvsroot co tor</kbd></li>
-<li><kbd>cd tor; ./autogen.sh; make</kbd> y <kbd>make install</kbd> if prefieres.</li>
-<li>(usa <kbd>co -r <var>tor-0_1_1_4_alpha</var> tor</kbd> o similar para encontrar una version en particular.)</li>
-<li>(Para revisar la rama de mantenimiento, usa <kbd>-r <var>tor-0_1_0-patches</var></kbd>)</li>
-</ul>
+<li>Crea un directorio nuevo vacío y haz cd para entrar dentro.</li>
+      <li><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk tor</kbd></li>
+        <li><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/website/trunk website</kbd></li>
+        <li>Para revisar la rama de mantenimiento, usa 
+<br /><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/tor-0_1_2-patches</kbd></li>
+      </ul><br>
+      <b>Fingerprint del certificado HTTPS:</b> 11:34:5c:b1:c4:12:76:10:86:ce:df:69:3d:06:a9:57:fa:dc:c9:29
 </li>
 </ul>
 

Modified: website/trunk/es/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/es/download.wml	2007-05-27 02:32:51 UTC (rev 10354)
+++ website/trunk/es/download.wml	2007-05-27 02:54:42 UTC (rev 10355)
@@ -1,8 +1,8 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 7964
-# Last-Translator: torero at alkur.net
+# Based-On-Revision: 10337
+# Last-Translator: ruben at ugr es
 
-#include "head.wmi" TITLE="Download" CHARSET="UTF-8"
+#include "head.wmi" TITLE="Descarga" CHARSET="UTF-8"
 
 <div class="main-column">
 
@@ -10,17 +10,17 @@
 <hr />
 
 <p>Tor se distribuye como <a href="http://www.fsf.org/">Software Libre</a>
-bajo la <a href="<svnsandbox>LICENSE">clausula-3 de la licencia BSD</a>.
+bajo la <a href="<svnsandbox>LICENSE">licencia BSD de tres cláusulas</a>.
 </p>
 
-<p>Si quieres que Tor sea mas rapido y usable, por favor considera <a
+<p>Si quieres que Tor sea más rápido y usable, por favor considera <a
 href="<page donate>">hacer una donacion al proyecto Tor</a>.
 </p>
 
-<p>La ultima version estable es<b><version-stable></b>, y la 
-ultima version de desarrollo es<b><version-alpha></b>.</p>
+<p>La última versión estable es <b><version-stable></b>, y la 
+última versión de desarrollo es <b><version-alpha></b>.</p>
 
-<p><b>Suscribete</b> a la
+<p><b>Suscríbete</b> a la
 <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">lista de correo or-announce</a>
 para mantenerte informado de las recomendaciones de seguridad y las nuevas publicaciones de versiones estables (necesitaras confirmar via email):</p>
 
@@ -32,143 +32,167 @@
 <input type="submit" value="subscribe">
 </form>
 
+<p>There is also an <a
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">RSS
+feed</a> of the or-announce list at <a
+href="http://gmane.org">gmane.org</a>.</p>
+
+<hr />
+
+<a id="Warning"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Warning">Advertencia: ¿Quieres que Tor 
+realmente funcione?</a></h2>
+
+<p>...entonces por favor no sólo lo instale y continúe igual. 
+¡Necesita cambiar algunos de sus hábitos, y reconfigurar su
+software!
+Tor por sí mismo <b>NO</b> es todo lo que necesita para mantener su 
+anonimato. Hay varios escollos importantes que vigilar.
+</p>
+
+<p>Primero, Tor sólo protege las aplicaciones de Internet que están
+configuradas para enviar su tráfico a través de Tor &mdash; no vuelve
+automáticamente anónimo todo su tráfico sólo por instalarlo. Recomendamos
+que use <a href="http://www.mozilla.org/firefox">Firefox</a> con la
+extensión <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton</a>.
+</p>
+
+<p>Segundo, los plugins del navegador como Java, Flash, ActiveX, 
+RealPlayer, Quicktime, el plugin PDF de Adobe y otros pueden ser manipulados
+para revelar su dirección IP. Probablemente deba desinstalar sus plugins
+(vaya a "about:plugins" para ver qué está instalado), o investigue <a
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/1237/">QuickJava</a>, <a
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/433/">FlashBlock</a>, y
+<a href="http://noscript.net/">NoScript</a>
+si realmente los necesita. Considere eliminar extensiones que buscan 
+más información sobre los sitios web con los que los rellena (como 
+Google toolbar), ya que pueden evitar Tor y/o enviar información confidencial.
+Alguna gente prefiere usar dos navegadores (uno para Tor, otro para 
+navegar de forma no segura).
+</p>
+
+<p>Tercero, tenga cuidado con las cookies: si alguna vez navega sin Tor ni
+Privoxy y un sitio le da una cookie, esa cookie podría identificarle aunque 
+empiece a usar Tor otra vez. Debería limpiar las cookies frecuentemente. <a
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/">CookieCuller</a> puede ayudarle
+a proteger las cookies que no quiera perder.
+</p>
+
+<p>Cuarto, Tor anonimiza el origen de su tráfico, y lo encripta todo dentro de la
+red Tor, pero <a
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">
+no puede encriptar su tráfico entre la red Tor y su destino final.</a>
+Si está comunicando información confidencial, debería tener el mismo cuidado que
+en la espeluznante Internet normal &mdash; use SSL u otra encriptación y autentificación 
+de punta a punta.
+</p>
+
+<p>Quinto, aunque Tor evita que los atacantes de tu red local descubran o influyan
+en tu destino, abre nuevos riesgos: nodos Tor de salida malicios o configurados mal
+pueden enviarle la página errónea, o incluso enviar applets Java embebidos disfrazados
+como dominios en los que confía.
+
+<p>Sea listo y aprenda más. Entienda lo que hace Tor y lo que no ofrece.
+Esta lista de escollos no está completa, y necesitamos su ayuda para
+<a href="<page volunteer>#Documentation">identificar y documentar todas las cuestiones
+</a>.
+</p>
+
 <table border="1" cellspacing="0" cellpadding="2">
 <thead>
 <tr>
 <th>Plataforma</th>
 <th>Paquete</th>
-<th>Info Configuracion</th>
+<th>Información de Configuración</th>
 </tr>
 </thead>
 
 <tr>
-<td>Windows: paquete Tor &amp; Privoxy &amp; TorCP </td>
-<td>
+<td>Windows</td>
+<td>Paquete Tor &amp; Privoxy &amp; Vidalia
 <a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> (<a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">sig</a>),
 <a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>).
 </td>
-<td><a href="<page docs/tor-doc-win32>">instrucciones Win32</a></td>
+<td><a href="<page docs/tor-doc-win32>">instrucciones Windows</a></td>
 </tr>
 
 <tr>
-<td>Windows: solo Tor (para expertos)</td>
+<td>Paquetes Windows para expertos</td>
 <td>
-<a href="<package-win32-stable>"><version-win32-stable></a> (<a href="<package-win32-stable-sig>">sig</a>),
-<a href="<package-win32-alpha>"><version-win32-alpha></a> (<a href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>).
-</td>
-<td>similar a las <a href="<page docs/tor-doc-unix>#privoxy">instrucciones Unix</a></td>
+<td><a href="<page download-windows>">Página de descarga para Windows</a></td>
+<td><a href="<page docs/tor-doc-win32>">Instrucciones para Windows</a></td>
 </tr>
 
 <tr>
-<td>Mac OS X Tiger (OSX 10.4)</td>
+<td>Binario universal para Mac OS X 10.4 (Tiger)</td>
 <td>
-<a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a href="<package-osx-stable-sig>">sig</a>),
-<a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a> (<a href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>)
+<td>Paquete Tor &amp; Privoxy &amp; Vidalia:
+<a href="<package-osx-bundle-stable>"><version-osx-bundle-stable></a> (<a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">sig</a>),
+<a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>).
 </td>
-<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">instrucciones OS X</a></td>
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Instrucciones para OS X</a></td>
 </tr>
 
 <tr>
-<td>Mac OS X Panther (OSX 10.3)</td>
-<td>
-<a href="<package-oldosx-stable>"><version-oldosx-stable></a> (<a href="<package-oldosx-stable-sig>">sig</a>),
-<a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>)
+<td>Mac OS X 10.3 (Panther)</td>
+<td>Paquete Tor &amp; Privoxy &amp; Vidalia:
+<a href="<package-oldosx-bundle-stable>"><version-oldosx-bundle-stable></a> (<a
+href="<package-oldosx-bundle-stable-sig>">sig</a>),
+<a href="<package-oldosx-bundle-alpha>"><version-oldosx-bundle-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-bundle-alpha-sig>">sig</a>).
 </td>
-<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">instrucciones OS X </a></td>
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Instrucciones OS X </a></td>
 </tr>
 
 <tr>
-<td>Debian</td>
-<td><kbd>apt-get install tor</kbd></td>
-<td>
-<ul>
-<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">instrucciones Linux/BSD/Unix</a></li>
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">Backports para Woody y Sarge, Paquetes para Ubuntu, y paquetes de versiones de Tor experimentales</a></li>
-</ul>
-</td>
+<td>Paquetes Mac OS X para expertos</td>
+<td><a href="<page download-osx>">Página de descarga para OS X</a></td>
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Instrucciones para OS X</a></td>
 </tr>
 
 <tr>
-<td>Gentoo</td>
-<td><kbd>emerge tor</kbd></td>
+<td>Paquetes Linux/Unix</td>
+<td><a href="<page download-unix>">Página de descarga para Linux/Unix</a></td>
 <td>
-<ul>
-<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">instrucciones Linux/BSD/Unix</a></li>
-<li><a href="http://gentoo-wiki.com/HOWTO_Anonymity_with_Tor_and_Privoxy">Guia Gentoo-wiki</a></li>
-</ul>
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instrucciones para Linux/Unix</a>
 </td>
 </tr>
 
 <tr>
-<td>Red Hat Linux</td>
+<td>Ficheros tar con las fuentes</td>
 <td>
-<a href="<package-rpm-stable>"><version-rpm-stable> RPM</a> (<a href="<package-rpm-stable-sig>">sig</a>)
-<br>
-<a href="<package-srpm-stable>"><version-rpm-stable> SRPM</a> (<a href="<package-srpm-stable-sig>">sig</a>)
-<br>
-<a href="<package-rpm-alpha>"><version-rpm-alpha> RPM</a> (<a href="<package-rpm-alpha-sig>">sig</a>)
-<br>
-<a href="<package-srpm-alpha>"><version-rpm-alpha> SRPM</a> (<a href="<package-srpm-alpha-sig>">sig</a>)
-</td>
-<td>
-<ul>
-<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">instrucciones Linux/BSD/Unix</a></li>
-<li><a href="http://mirror.noreply.org/pub/devil.homelinux.org/Tor/">Contrib RPMs uncluyendo CVS snapshots</a></li>
-</ul>
-</td>
-</tr>
-
-<tr>
-<td>FreeBSD</td>
-<td><kbd>portinstall -s security/tor</kbd></td>
-<td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">instrucciones Linux/BSD/Unix</a></td>
-</tr>
-
-<tr>
-<td>OpenBSD</td>
-<td><kbd>cd /usr/ports/net/tor &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</kbd></td>
-<td>
-<ul>
-<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">instrucciones Linux/BSD/Unix</a></li>
-<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guia para chrootear Tor en OpenBSD</a></li>
-</ul>
-</td>
-</tr>
-
-<tr>
-<td>NetBSD</td>
-<td><kbd>cd /usr/pkgsrc/net/tor &amp;&amp; make install</kbd></td>
-<td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">instrucciones Linux/BSD/Unix</a></td>
-</tr>
-
-<tr>
-<td>Source tarballs</td>
-<td>
 <a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a href="<package-source-stable-sig>">sig</a>),
-<a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>)
+<a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>).
 </td>
-<td>n/a</td>
+<td><kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/tor</kbd></td>
 </tr>
 
 </table>
 
-<hr />
+<br />
 
-<h2>Mas informacion</h2>
+<h2>Más información</h2>
 
 <ul>
-<li>Mira esto <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ entry</a> para instrucciones sobre como verificar firmas de paquetes que te permitira asegurarte que has bajado el fichero que querias.</li>
-<li>Mira esta <a href="<page documentation>#Developers">pagina para desarrolladores</a>
-para instrucciones acerca de como obtener la ultima version de desarrollo de Tor del CVS. Date cuenta que esta version podria no funcionar incluso no compilar!.
+<li>Aquí hay una <a href="<page mirrors>">lista de sitios de replicación de Tor</a>. 
+Aquí hay una <a href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">página con
+torrentes para cada descarga mencionada arriba</a>. También puede descargarse las
+<a href="dist/">fuentes de Privoxy</a>
+o las <a href="dist/vidalia-bundles/">fuentes de Vidalia</a>.</li>
+<li>Vea nuestra <a
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">entrada en la FAQ
+sobre la verificación de firmas de paquetes</a>, que le permite asegurarse de que ha descargado
+el fichero que pretendíamos que consiguiera.</li>
+<li>Vea la <a href="<page documentation>#Developers">documentación para desarrolladores</a>
+para instrucciones sobre obtener Tor por SVN si quiere conseguir la última versión de desarrollo.
+¡Dese cuenta de que esta versión podría no funcionar e incluso no compilar!
 </li>
 </ul>
 
-<p>Para una lista de sitios de replicacion de Tor mira <a href="<page mirrors>">esta pagina</a>.
-</p>
-
-
 <hr />
 
+<a id="ChangeLog"></a>
+<!--
+<a id="Testing"></a>
 <h2>Versiones de prueba</h2>
 
 <p>2006-03-28:
@@ -356,10 +380,44 @@
 </p>
 
 <hr />
+-->
 
-<p>Puedes leer el <a href="<svnsandbox>ChangeLog">ChangeLog</a> para mas
+<a id="Stable"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Stable">Versiones estables</a></h2>
+
+<p>2007-05-25:
+Tor 0.1.2.14 <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/May-2007/msg00000.html">cambia
+las direcciones de dos autoridades de directorio (este cambio afecta especialmente
+a aquellos que sirven o usan servicios ocultos), arregla varios fallos
+que hacían que tor reventara y otros que afectaban a la seguridad</a>.
+</p>
+
+
+
+<p>2007-04-23:
+Características de Tor 0.1.2.13
+<a href="http://archives.seul.org/or/announce/Apr-2007/msg00000.html">
+Algunas correcciones para el anonimato importantes, como selección del 
+camino de más segura; mejor rendimiento del cliente; bootstraping más rápido,
+mejor detección de direcciones, y mejor soporte DNS para servidores;
+límite de escritura además del de lectura para hacer los servidores más
+fáciles de ejecutar; y un enorme montón de otras características y 
+corrección de errores.</a>. Los paquetes también contienen Vidalia 0.0.11.
+</p>
+
+<p>2006-12-14:
+Correciones de Tor 0.1.1.26<a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2006/msg00000.html">
+Un fallo de privacidad serio para la gente que ha activado la opción 
+de configuración HttpProxyAuthenticator</a>.
+</p>
+
+<hr />
+
+<p>Puedes leer el <a href="<svnsandbox>ChangeLog">ChangeLog</a> para más
 detalles.</p>
 
   </div><!-- #main -->
 
-#include <foot.wmi>
+#include <foot.wmi>
\ No newline at end of file

Modified: website/trunk/es/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/es/index.wml	2007-05-27 02:32:51 UTC (rev 10354)
+++ website/trunk/es/index.wml	2007-05-27 02:54:42 UTC (rev 10355)
@@ -1,8 +1,8 @@
 ## translation metadata
 # Based-On-Revision: 8001
-# Last-Translator: torero at alkur.net
+# Last-Translator: ruben at ugr es
 
-#include "head.wmi" TITLE="Un sistema anonimo de comunicacion por Internet"
+#include "head.wmi" TITLE="Anonimato online" CHARSET="UTF-8"
 
 <!-- SIDEBAR (OPTIONAL) -->
 <div class="sidebar">
@@ -22,62 +22,57 @@
 
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
 
-<h2>Tor: Un sistema anonimo de comunicacion por Internet</h2>
+<h2>Tor: Anonimato online</h2>
 
 <p>
 Tor es un conjunto de herramientas para un amplio abanico de organizaciones
 y personas que quieren mejorar su seguridad en Internet. Usar Tor puede
-ayudarte haciendo anonima la navegacion y publicacion web, mensajeria 
-instantanea, IRC, SSH y demas aplicaciones que usan el protocolo TCP.
+ayudarte haciendo anónima la navegación y publicación web, mensajería 
+instantánea, IRC, SSH y demás aplicaciones que usan el protocolo TCP.
 Tor tambien proporciona una plataforma sobre la cual los desarrolladores
 de programas pueden construir nuevas aplicaciones que incorporen 
-caracteristicas de anonimato, seguridad y privacidad.
+características de anonimato, seguridad y privacidad.
 </p>
 
 <p>
-Tor tiene el proposito de servir de defensa contra el<a href="<page overview>">analisis del trafico</a>,
+Tor tiene el propósito de servir de defensa contra el <a href="<page overview>">análisis de tráfico</a>,
 una forma de vigilancia que amenaza el anonimato y la privacidad personal, 
 la confidencialidad en los negocios y la seguridad del estado.
 Las comunicaciones se transmiten a lo largo de una red distribuida 
 de servidores llamados enrutadores cebolla, <a
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">protegiendote</a>
-de sitios web que crean perfiles con tus intereses, espian tus datos o 
-aprenden que sitios vistas.
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">protegiéndote</a>
+de sitios web que crean perfiles con tus intereses, espían tus datos o 
+aprenden qué sitios visitas.
 </p>
 
 <p>
 La seguridad de Tor se ve mejorada a medida que crece su base de 
-usuarios y aumenta el numero de volutarios que incorpora servidores.
+usuarios y aumenta el número de voluntarios que ejecuta servidores.
 Por favor considera <a href="<page volunteer>">colaborar con tu tiempo</a> o 
 con <a href="<page docs/tor-doc-server>">tu ancho de banda</a>.
-Ten presente que se trata de codigo en desarrollo por lo que, si 
+Ten presente que se trata de código en desarrollo por lo que, si 
 realmente necesitas un anonimato fuerte, no es
 una buena idea basarse en la actual red Tor.
 </p>
 
-<h2>Noticias:</h2>
+<a id="News"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#News">Noticias:</a></h2>
 
 <ul>
 
-<li>Feb 2006: La red Tor ha crecido a cientos de miles de usuarios.
-Los desarrolladores no pueden hacer todas las nuevas caracteristicas,
-correccion de errores y documentacion. <a href="<page volunteer>">Necesitamos tu ayuda!</a></li>
 
-<li>Feb 2006: Quieres un mejor interfaz grafico para Tor? La primera
-fase de nuestro Concurso de Interfaz ha terminado y la segunda ha 
-empezado <a href="<page
-gui/index>">desarrollando interfaces usables para Tor</a>. La fama y una 
-camiseta de Tor pueden ser tuyas.</li>
+<li>Feb 2007: El Proyecto Tor y UColo/Boulder <a href="http://blogs.law.harvard.edu/anonymous/2007/02/26/the-rumors-of-our-demise/">responden</a> 
+a las recientes discusiones en la blogosfera acerca de un artículo que documenta una posible estrategia de ataque a Tor.
 
-<li>Feb 2006: Tenemos una beca para que <a
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OntarioStudent">algunos
-estudiantes de Ontario</a> trabajen en Tor, especialmente en desarrollo Windows.</li>
+<li>Ene 2007: La red Tor ha crecido a cientos de miles de usuarios.
+Los desarrolladores no pueden hacer todas las nuevas características,
+corrección de errores y documentación. <a href="<page volunteer>">¡Necesitamos tu ayuda!</a></li>
 
-<li>Ene 2006: <b>Estamos buscando activamente financiancion y nuevos patrocinadores.</b>
-Si su organizacion tiene interes en mantener rapida y util la red Tor, por favor
+<li>Ene 2006: <b>Estamos buscando activamente financianción y nuevos patrocinadores.</b>
+Si su organización tiene interes en mantener rápida y útil la red Tor, por favor
 <a href="<page contact>">contacte con nosotros</a>. Los patrocinadores de Tor
-tendran atencion personalizada, mejor soporte, publicidad (si la desean) e influiran
-en la driccion de nuestra investigacion y desarrollo.</li>
+tendrán atención personalizada, mejor soporte, publicidad (si la desean) e influirán
+en la dirección de nuestra investigación y desarrollo.</li>
 
 </ul>
 



More information about the tor-commits mailing list