[translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

commit 17b3b02d1b797bf56bd230edd357cb83b1ecbc7e Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Wed Apr 22 15:50:25 2020 +0000 https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+fa.po | 31 ++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 28 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po index 211d1af1b2..8798e9478e 100644 --- a/contents+fa.po +++ b/contents+fa.po @@ -694,6 +694,10 @@ msgid "" "checkbox because the same settings will be used for other browsers on your " "system." msgstr "" +"دومین جعبه بررسی از شما میپرسد که آیا شما در اتصال خود از پروکسی استفاده می" +" کنید. در اغلب موارد، این مورد لازم نیست. معمولاً می دانید که این جعبه بررسی" +" را باید علامت بزنید چون همین تنظیمات برای سایر مرورگرهای روی سیستم شما " +"استفاده می شود." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -868,7 +872,7 @@ msgstr "" #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use." -msgstr "" +msgstr "هر حامل اتصال پذیری که میخواهید را استفاده کنید." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -928,6 +932,8 @@ msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure." msgstr "" +"اگر در حال تلاش برای دور زدن یک اتصال مسدود شده برای اولین بار می باشید، " +"بهتر است انواع مختلف را امتحان کنید: obfs4، snowflake، یا meek-azure." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -935,6 +941,8 @@ msgid "" "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " "need to request a bridge or manually enter bridge addresses." msgstr "" +"اگر تمام این گزینهها را امتحان کردید، و هیچکدام آن ها شما را آنلاین نکرد، " +"لازم است تا یک پل را درخواست کنید یا نشانیهای پل را به صورت دستی وارد کنید." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1065,6 +1073,9 @@ msgid "" "\"Request a bridge from torproject.org\" and click \"Request a Bridge...\" " "for BridgeDB to provide a bridge." msgstr "" +"پس از انتخاب جعبه بررسی \"تور در کشور من سانسور است\"، \"درخواست یک پل از " +"torproject.org\" را انتخاب کنید و روی \"درخواست یک پل...\" برای اینکه " +"BridgeDB یک پل فراهم کند کلیک کنید." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1082,6 +1093,9 @@ msgid "" "the option \"Request a bridge from torproject.org,\" click \"Request a New " "Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge." msgstr "" +"در بخش \"پلها\"، جعبه بررسی \"استفاده از یک پل\" را انتخاب کنید و از " +"\"درخواست یک پل از torproject.org\" روی \"درخواست یک پل جدید...\" کلیک کنید " +"تا BridgeDB یک پل فراهم کند." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1089,6 +1103,8 @@ msgid "" "Complete the CAPTCHA and click \"Submit.\" Your setting will automatically " "be saved once you close the tab." msgstr "" +"کپچا را کامل کنید و روی \"ارسال\" کلیک کنید. تنظیمات شما به صورت خودکار پس " +"از بستن این زبانه ذخیره خواهد شد." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1120,6 +1136,8 @@ msgid "" "\"Provide a bridge I know\" and enter each bridge address on a separate " "line." msgstr "" +"پس از انتخاب جعبه بررسی \"تور در کشور من سانسور است\" روی \"ارائه یک پل که " +"من می دانم\" کلیک کنید و هر نشانی پل را روی هر خط به صورت جداگانه وارد کنید." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1133,6 +1151,8 @@ msgid "" "the option \"Provide a bridge I know,\" enter each bridge address on a " "separate line." msgstr "" +"در بخش \"پلها\"، \"استفاده از یک پل\" را انتخاب کنید و از گزینه \"ارائه یک " +"پل که می دانم\"، هر نشانی پل را روی هر خط به صورت جداگانه وارد کنید." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -2393,7 +2413,7 @@ msgstr "### دریافت و نصب" #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "There exists Tor Browser for Android and Tor Browser for Android (alpha)." -msgstr "" +msgstr "مرورگر تور برای اندروید و مرورگر تور برای اندروید (آلفا) وجود دارند." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -2697,7 +2717,7 @@ msgstr "" msgid "" "The next screen provides the option to either use a built-in bridge or " "custom bridge." -msgstr "" +msgstr "صفحه بعدی گزینه استفاده از یک پل سفارشی یا پل درونی را فراهم می کند." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -2734,6 +2754,8 @@ msgid "" "If you choose the \"Provide a Bridge I know\" option, then you have to enter" " a [bridge address](https://tb-manual.torproject.org/bridges/)." msgstr "" +"اگر گزینه \"ارائه یک پل که می دانم\" را انتخاب کردید، سپس باید [نشانی " +"پل](https://tb-manual.torproject.org/bridges/) را وارد کنید." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -2797,6 +2819,9 @@ msgid "" "Browser for Android does not prevent your subsequent browser activity from " "being linkable to what you were doing before." msgstr "" +"برخلاف مرورگر تور برای دسکتاپ، دکمه \"هویت جدید\" در مرورگر تور برای اندروید" +" از پیوند داده شدن فعالیت پیشین مرورگر شما به آنچه انجام می دادید جلوگیری " +"نمی کند." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
participants (1)
-
translation@torproject.org