commit eb1e8e7d107e72d5d3285d99db35d2fedb48d4da Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Mar 12 04:46:40 2022 +0000
new translations in tbmanual-contentspot --- contents+ja.po | 46 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 32 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/contents+ja.po b/contents+ja.po index 1179c4a0a2..801dcf48f2 100644 --- a/contents+ja.po +++ b/contents+ja.po @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "インストール" #: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Running Tor Browser for the First Time" -msgstr "Tor Browser を初めて実行" +msgstr "Tor Browser の初回起動"
#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "既知の問題" #: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Mobile Tor" -msgstr "モバイル端末用 Tor" +msgstr "モバイル用 Tor"
#: (dynamic) msgid "Contributors to this page:" @@ -378,7 +378,7 @@ msgid "" "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" " Project website at https://www.torproject.org/download." msgstr "" -"Tor Browserを 最も安全かつシンプルにダウンロードするには Tor Project の公式ウェブサイト " +"Tor Browser を最も安全かつシンプルにダウンロードするには Tor Project の公式ウェブサイト " "https://www.torproject.org/download からダウンロードすることです。"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ @@ -387,7 +387,7 @@ msgid "" "Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" "connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." msgstr "" -"TorProjectのサイトとの接続は改ざんを困難にする 安全な[HTTPS](/ja/secure-connections) で守られます。" +"Tor Project のサイトとの接続は改ざんを困難にする安全な [HTTPS](/ja/secure-connections) で守られます。"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -851,7 +851,7 @@ msgstr "Tor Browser は設定オプションのお手伝いをします。" msgid "" "The first checkbox is Quickstart. If selected, every time you open Tor " "Browser, it will try to connect with your previous network settings." -msgstr "" +msgstr "最初のチェックボックスはクイックスタートです。選択すると、Tor Browser を開いたときに前回のネットワーク設定で接続します。"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -860,6 +860,8 @@ msgid "" "connection is censored, or you have tried and failed to connect to the Tor " "network and no other solutions have worked, select "Use a bridge"." msgstr "" +"次のチェックボックスはブリッジを使用するかです。接続が検閲されているのを知っているか、Tor " +"ネットワークへの接続を試みて失敗し、他の解決策がうまくいかなかった場合は、「ブリッジを使用」を選択してください。"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -876,6 +878,8 @@ msgid "" "This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure" " a pluggable transport or to connect using [Bridges](../bridges)." msgstr "" +"これは、プラガブル トランスポートを構成するか [ブリッジ](../bridges) を使用して接続する [回避](../circumvention) " +"セクションを表示します。"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -889,6 +893,8 @@ msgid "" " is not necessary. You will usually know if you need to select this checkbox" " because the same settings will be used for other browsers on your system." msgstr "" +"3 " +"つ目のチェックボックスは、接続の際にプロキシを使用するかどうかを尋ねられます。ほとんどの場合、この操作は必要ありません。システム上の他のブラウザーにも同じ設定が使用されるため、通常、チェックボックスを選択すべきかどうかはわかります。"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -898,7 +904,7 @@ msgstr "可能であれば、ネットワーク管理者に指示を求めてく #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "If your connection does not use a proxy, click "Connect"." -msgstr "接続にプロキシが不要な場合は、”接続” をクリックしてください。" +msgstr "接続にプロキシが不要な場合は、「接続」をクリックしてください。"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -906,8 +912,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png" " "alt="Configure proxy options">" msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png" " -"alt="Configure proxy options">" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png" alt="プロキシ " +"オプションの構成"/>"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) @@ -1067,7 +1073,7 @@ msgstr "ドロップダウンから、使用するプラガブル トランス msgid "" "Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click " ""Connect" to save your settings." -msgstr "" +msgstr "プラガブル トランスポートを選択し、上へスクロールして「接続」をクリックして設定を保存します。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1079,6 +1085,9 @@ msgid "" "(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) and then on " ""Tor" in the sidebar." msgstr "" +"Tor Browser が実行されている場合、[ハンバーガー " +"メニュー](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) " +"から「設定」をクリックし、サイドバーから「Tor」を選択します。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1087,6 +1096,8 @@ msgid "" "the option "Select a built-in bridge", choose whichever pluggable " "transport you'd like to use from the dropdown." msgstr "" +"「ブリッジ」セクションで「ブリッジを使用」のチェックボックスを選択し、「内蔵ブリッジを使用」オプションでドロップダウンから使用するプラガブル " +"トランスポートを選択します。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1113,7 +1124,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure." -msgstr "接続のブロックを初めて回避しようとしている場合は、obfs4、snowflake、meek-azureを試してください。" +msgstr "接続のブロックを初めて回避しようとしている場合は、obfs4、snowflake、meek-azure を試してください。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1148,6 +1159,7 @@ msgid "" "Most [Pluggable Transports](../circumvention), such as obfs4, rely on the " "use of "bridge" relays." msgstr "" +"obfs4 などのほとんどの [プラガブル トランスポート](../circumvention) は、「ブリッジ」リレーの使用に依存しています。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1199,6 +1211,8 @@ msgid "" "* Visit [https://bridges.torproject.org/%5D(https://bridges.torproject.org) " "and follow the instructions, or" msgstr "" +"* [https://bridges.torproject.org/%5D(https://bridges.torproject.org) " +"へアクセスし、次の手段に従うか、"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1212,7 +1226,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Use Moat to fetch bridges from within Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "* Moat を使用して、Tor Browser からブリッジを取得します。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1224,7 +1238,7 @@ msgstr "### MOAT の使用方法" msgid "" "If you're starting Tor Browser for the first time, click "Tor Network " "Settings" to open the Tor settings window." -msgstr "" +msgstr "Tor Browser の初回起動時に、「Tor ネットワーク設定」をクリックして Tor 設定ウィンドウを開きます。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1814,6 +1828,8 @@ msgid "" "| XF3 | Unable to Connect to Onion site | The onion site is busy or the Tor " "network is overloaded. Try again later. |" msgstr "" +"| XF3 | Onion サイトにアクセスできません | Onion サイトがビジー状態であるか、または Tor " +"ネットワークに大きな負荷がかかっています。時間をおいて再度やり直してください。 |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1878,6 +1894,8 @@ msgid "" "characters (V2 format), this type of address is [being " "deprecated](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)." msgstr "" +"アクセスしようとしている Onion サービスが 16 の文字列 (V2 フォーマット) " +"で構成されている場合、このアドレスは[非推奨](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)%E3%81%AB%E3%81..."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -2354,7 +2372,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "A reboot of your system will solve the issue." -msgstr "" +msgstr "システムを再起動することでこの問題は解決します。"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2366,7 +2384,7 @@ msgstr "* Tor Browser を削除し再度インストールしてください。" msgid "" "If updating, do not just overwrite your previous Tor Browser files; ensure " "they are fully deleted beforehand." -msgstr "" +msgstr "アップデートする場合、以前の Tor Browser のファイルを上書きするだけではなく、あらかじめファイルをすべて削除してください。"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org