commit c23c2435df5ca7279abdbe2f4bb4a8c47542f8b1 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Jun 27 09:45:12 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+de.po | 47 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 45 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index d60ad7058c..2edc0fe1d5 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -668,6 +668,9 @@ msgid "" "their lives, the laws of the jurisdictions they live in, and the " "difficulties they are going through." msgstr "" +"Während der Schulung hören wir uns die Geschichten an, die uns die Menschen " +"über ihr Leben, die Gesetze der Gerichtsbarkeiten, in denen sie leben, und " +"die Schwierigkeiten, die sie durchmachen, erzählen."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -675,6 +678,8 @@ msgid "" "This way, we can learn how to facilitate better access to information " "through Tor. By listening, we learn." msgstr "" +"Auf diese Weise können wir lernen, wie wir einen besseren Zugang zu " +"Informationen durch Tor ermöglichen können. Indem wir zuhören, lernen wir."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -691,6 +696,13 @@ msgid "" "form](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/scripts%20and%20...)" " beforehand." msgstr "" +"Wir bewahren die Namen oder Kontaktdaten von Forschungsteilnehmern nicht auf" +" und veröffentlichen sie auch nicht. Jedes Mal, wenn du mit den Daten von " +"Teilnehmern umgehst (sei es über Ausdrucke, Umfragen oder andere " +"Aufzeichnungen), solltest du sie vorher schriftlich um ihr Einverständnis " +"bitten, indem du die " +"[Einverständniserklärung](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/scripts%20and%20...)" +" einholst."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -703,6 +715,8 @@ msgid "" "You don't have to do this alone - we can support you with meetings, guides, " "and mentorship too if you wish." msgstr "" +"Du musst das nicht alleine machen - wir können dich auch mit Besprechungen, " +"Anleitungen und Mentorenschaft unterstützen, wenn du das möchtest."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -710,6 +724,9 @@ msgid "" "Join us at any time on our IRC channel #tor-ux or our [mailing " "list](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)." msgstr "" +"Du kannst dich uns jederzeit in unserem IRC-Kanal #tor-ux oder unserer " +"[Mailingliste](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux) " +"anschließen."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -717,6 +734,8 @@ msgid "" "**We strongly recommend that you run through the plan for your session with " "the trainer**." msgstr "" +"**Wir empfehlen dringend, dass du den Plan für deine Sitzung mit dem Trainer" +" durchgehst**."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -724,6 +743,8 @@ msgid "" "Your agenda must be aligned and leave sufficient time to run your interviews" " or exercise at the end of the training session." msgstr "" +"Deine Agenda muss darauf abgestimmt sein und genügend Zeit lassen, um die " +"Gespräche oder Übungen am Ende der Trainingseinheit durchzuführen."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -731,6 +752,8 @@ msgid "" "When the training commences, be sure to let everyone know your role and why " "you're taking notes during the session." msgstr "" +"Wenn die Schulung beginnt, informiere alle Teilnehmer über deine Rolle und " +"darüber, warum du dir während der Sitzung Notizen machst."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -746,6 +769,10 @@ msgid "" "Reporting](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/community/user_r...)" " templates." msgstr "" +"Lies und drucke vor deiner Sitzung die Vorlagen [Demografischer " +"Fragebogen](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/scripts%20and%20..." +"/user_demographics-en.md) und [Berichte zur " +"Benutzerforschung](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/community/user_r...)."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -753,6 +780,8 @@ msgid "" "You'll also need to bring your chosen usability test and its accompanying " "methodology, if applicable." msgstr "" +"Du musst auch deinen gewählten Gebrauchstauglichkeitstest und die " +"dazugehörige Methodik mitbringen, falls zutreffend."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -760,11 +789,15 @@ msgid "" "It's easier to have this material printed and in hand, however if you prefer" " you can use digital copies instead." msgstr "" +"Es ist einfacher, dieses Material gedruckt und in der Hand zu haben, aber " +"wenn du es vorziehst, kannst du stattdessen digitale Kopien verwenden."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "Keep in mind that you might not have Internet access at the venue." msgstr "" +"Denk dran, dass du am Veranstaltungsort möglicherweise keinen Internetzugang" +" hast."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -772,11 +805,13 @@ msgid "" "If you're planning to install any Tor software during your exercise or " "interviews you may need to download it before the session." msgstr "" +"Wenn du vorhast, während der Übung oder der Gespräche eine Tor-Software zu " +"installieren, musst du sie eventuell vor der Sitzung herunterladen."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## The interview process" -msgstr "" +msgstr "## Der Interview-Prozess"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -784,11 +819,13 @@ msgid "" "Thank the participant for their willingness to participate and explain that " "we are testing the product, not them." msgstr "" +"Danke den Teilnehmern für ihre Bereitschaft mitzumachen, und erkläre, dass " +"wir das Produkt testen, nicht sie."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "The interview should not last longer than 20 minutes." -msgstr "" +msgstr "Das Interview sollte nicht länger als 20 Minuten dauern."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -796,6 +833,8 @@ msgid "" "You can take notes on the printed material you will carry with you, or on " "your computer." msgstr "" +"Du kannst dir Notizen auf dem gedruckten Material machen, das du dabei hast," +" oder auf deinem Computer."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -804,6 +843,10 @@ msgid "" "participants, it's important for us to be able to determine the reach of our" " training sessions, usability workshops and interviews." msgstr "" +"Obwohl wir nicht an den spezifischen Merkmalen der einzelnen Teilnehmer " +"interessiert sind, ist es für uns wichtig, die Reichweite unserer " +"Schulungen, Gebrauchstauglichkeitsworkshops und Interviews bestimmen zu " +"können."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org