commit a423e8b3ec2574fc8172b72ecf26467e1781a871 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Jan 16 17:48:05 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_compl... --- contents+es-AR.po | 180 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 169 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 9dc2ce30cf..a016475bb8 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -11831,6 +11831,7 @@ msgstr "" #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) msgid "Abuse complaints may come in a variety of forms. For example:" msgstr "" +"Las quejas por abuso pueden venir en una variedad de formas. Por ejemplo:"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -11839,6 +11840,9 @@ msgid "" "FBI sends you a polite email, you explain that you run a Tor relay, and they" " say "oh well" and leave you alone. [Port 80]" msgstr "" +"- Alguien se conecta a Hotmail y envía una nota de rescate a una compañía. " +"El FBI te envía un correo electrónico por cortesía, explicás que corrés un " +"repetidor Tor, y ellos dicen "oh, bien" y te dejan tranquilo. [Puerto 80]"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -11847,6 +11851,9 @@ msgid "" "groups and post spam to Usenet, and then sends an angry mail to your ISP " "about how you're destroying the world. [Port 80]" msgstr "" +"- Alguien intenta bajarte usando Tor para conectar a grupos de Google y " +"postear correo electrónico no deseado en Usenet, y luego envía un correo " +"iracundo a tu ISP acerca de cómo estás destruyendo al mundo. [Puerto 80]"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -11855,6 +11862,9 @@ msgid "" "ISP gets polite mail about how your computer has been compromised; and/or " "your computer gets DDoSed. [Port 6667]" msgstr "" +"- Alguien se conecta a una red IRC y se convierte en una molestia. Tu ISP " +"recibe correos de cortesía acerca de cómo ha sido comprometida tu " +"computadora y/o la misma cae bajo ataque DDoS. [Puerto 6667]"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -11865,6 +11875,12 @@ msgid "" "tor-legal-faq/tor-dmca-response/), which explains why your ISP can probably " "ignore the notice without any liability. [Arbitrary ports]" msgstr "" +"- Alguien usa Tor para descargar una película con Vin Diesel, y a tu ISP le " +"llega una misiva DMCA de remoción de material. Mirá la [Plantilla de " +"Respuesta de Tor a la DMCA](https://community.torproject.org/relay" +"/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/) de la EFF, la " +"cual explica por qué tu ISP probabemente puede ignorarla sin ninguna " +"consecuencia. [Puertos arbitrarios]"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -11874,6 +11890,10 @@ msgid "" "wiki](https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-" "isps/)." msgstr "" +"Algunos proveedores de alojamiento son más amigables que otros en lo que " +"hace a las salidas Tor. Por un listado, mirá la [wiki de buenos y malos " +"ISPs](https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-" +"isps/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -11882,6 +11902,10 @@ msgid "" " see the [collection of templates](https://community.torproject.org/relay" "/community-resources/tor-abuse-templates/)." msgstr "" +"Por un conjunto completo de plantillas de respuesta a diferentes tipos de " +"quejas por abuso, mirá la [colección de " +"plantillas](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-" +"abuse-templates/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -11892,6 +11916,11 @@ msgid "" "[running a reduced exit " "policy](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)." msgstr "" +"También podés reducir proactivamente la cantidad de abuso que te llega " +"siguiendo [estos consejos para correr un nodo de salida con mínimo " +"acoso](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node) y [corriendo" +" una política de salida " +"reducida](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -11899,6 +11928,8 @@ msgid "" "You might also find that your Tor relay's IP is blocked from accessing some " "Internet sites/services." msgstr "" +"También podrías encontrarte con que el IP de tu repetidor Tor está bloqueado" +" para acceder a algunos sitios/servicios de Internet."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -11906,6 +11937,9 @@ msgid "" "This might happen regardless of your exit policy, because some groups don't " "seem to know or care that Tor has exit policies." msgstr "" +"Esto podría pasar independientemente de tu política de salida, porque " +"algunos grupos parecieran no conocer o importarles que Tor tiene políticas " +"de salida."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -11913,6 +11947,8 @@ msgid "" "(If you have a spare IP not used for other activities, you might consider " "running your Tor relay on it.)" msgstr "" +"(Si tenés un IP de sobra no usado para otras actividades, podrías considerar" +" correr tu repetidor Tor en él.)"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -11920,16 +11956,18 @@ msgid "" "In general, it's advisable not to use your home internet connection to " "provide a Tor relay." msgstr "" +"En general, es aconsejable no usar tu conexión a Internet doméstica para " +"proveer un repetidor Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/ #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does Tor get much abuse?" -msgstr "" +msgstr "¿Tor recibe mucho abuso?"
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/ #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description) msgid "Not much, in the grand scheme of things." -msgstr "" +msgstr "No mucho, en un sentido amplio."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/ #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description) @@ -11937,6 +11975,8 @@ msgid "" "The network has been running since October 2003, and it's only generated a " "handful of complaints." msgstr "" +"La red ha estado corriendo desde octubre de 2003, y solamente ha generado un" +" manojo de quejas."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/ #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description) @@ -11944,6 +11984,8 @@ msgid "" "Of course, like all privacy-oriented networks on the net, it attracts its " "share of jerks." msgstr "" +"Por supuesto, como todas las redes orientadas a la privacidad en Internet, " +"atrae a una caterva de idiotas."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/ #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description) @@ -11953,6 +11995,10 @@ msgid "" "complaints," so we hope our network is more sustainable than past attempts " "at anonymity networks." msgstr "" +"Las políticas de salida de Tor ayudan a separar el rol de "con voluntad de " +"donar recursos a la red" del de "con voluntad de lidiar con quejas de " +"abuso en las salidas", por lo que esperamos que nuestra red sea más " +"sustentable que otros intentos pasados de redes de anonimato."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/ #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description) @@ -11961,11 +12007,14 @@ msgid "" "/user-research/persona/), we feel that we're doing pretty well at striking a" " balance currently." msgstr "" +"Como Tor tiene [muchos buenos usos también](https://community.torproject.org" +"/user-research/persona/), en la actualidad sentimos que nos está yendo " +"bastante bien en cuanto al logro de un equilibrio."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/ #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.title) msgid "I have questions about a Tor IP address for a legal case." -msgstr "" +msgstr "Tengo preguntas acerca de una dirección IP de Tor para un caso legal."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/ #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description) @@ -11976,6 +12025,11 @@ msgid "" "directory](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-" "directory) of people who may be able to help you." msgstr "" +"Por favor leé las [PMF legales escritas por los abogados de la " +"EFF](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-" +"legal-faq/). Hay un creciente [directorio " +"legal](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-directory) " +"de gente que puede ser capaz de ayudarte."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/ #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description) @@ -11985,16 +12039,22 @@ msgid "" "tool](https://exonerator.torproject.org/) to query the historic Tor relay " "lists and get an answer." msgstr "" +"Si necesitás comprobar si una cierta dirección IP estuvo actuando como un " +"nodo de salida Tor en una cierta fecha y hora, podés usar la [herramienta " +"ExoneraTor](https://exonerator.torproject.org/) para consultar las listas " +"históricas de repetidores Tor y obtener una respuesta."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.title) msgid "Tor is banned from the IRC network I want to use." -msgstr "" +msgstr "Tor está prohibido en la red IRC que quiero usar."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) msgid "Sometimes jerks make use of Tor to troll IRC channels." msgstr "" +"Algunas veces, ciertos idiotas hacen uso de Tor para trolear los canales " +"IRC."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12002,11 +12062,16 @@ msgid "" "This abuse results in IP-specific temporary bans ("klines" in IRC lingo), " "as the network operators try to keep the troll off of their network." msgstr "" +"Este abuso resulta en prohibiciones temporarias específicas para algunos IP " +"("klines" en la jerga de IRC), mientras los operadores de la red intentan " +"mantener al trol fuera de la misma."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) msgid "This response underscores a fundamental flaw in IRC's security model:" msgstr "" +"Esta respuesta subraya un defecto fundamental en el modelo de seguridad del " +"IRC:"
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12014,6 +12079,8 @@ msgid "" "they assume that IP addresses equate to humans, and by banning the IP " "address they can ban the human." msgstr "" +"asumen que las direcciones IP son equivalentes a seres humanos, y al " +"prohibir a la dirección IP, pueden prohibir al ser humano."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12022,6 +12089,9 @@ msgid "" "the literally millions of open proxies and compromised computers around the " "Internet." msgstr "" +"En realidad, este no es el caso — muchos de esos trols hacen uso rutinario " +"de los, literalmente, millones de proxies abiertos y computadoras " +"comprometidas alrededor de Internet."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12031,11 +12101,15 @@ msgid "" "sprung up based on this flawed security model (not unlike the antivirus " "industry)." msgstr "" +"Las redes IRC están peleando una batalla perdida al intentar bloquear todos " +"estos nodos, y ha florecido una completa industria a pequeña escala de " +"listas negras y antitrols, basada en este modelo de seguridad erróneo " +"(similar a la industria antivirus)."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) msgid "The Tor network is just a drop in the bucket here." -msgstr "" +msgstr "Acá, la red Tor es solo una gota en el balde."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12043,6 +12117,8 @@ msgid "" "On the other hand, from the viewpoint of IRC server operators, security is " "not an all-or-nothing thing." msgstr "" +"Por otro lado, desde el punto de vista de los operadores de servidores IRC, " +"la seguridad no es una cosa a todo o nada."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12050,6 +12126,8 @@ msgid "" "By responding quickly to trolls or any other social attack, it may be " "possible to make the attack scenario less attractive to the attacker." msgstr "" +"Al responder rápidamente a los trols o a cualquier otro ataque social, puede" +" ser posible hacer al escenario del ataque menos atractivo para el atacante."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12057,6 +12135,9 @@ msgid "" "And most individual IP addresses do equate to individual humans, on any " "given IRC network at any given time." msgstr "" +"Y la mayoría de las direcciones IP individuales sí son equivalentes a seres " +"humanos individuales, sobre cualquier red IRC dada en cualquier momento " +"dado."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12064,6 +12145,8 @@ msgid "" "The exceptions include NAT gateways which may be allocated access as special" " cases." msgstr "" +"Las excepciones incluyen puntos de salida NAT a los cuales se les pueden " +"adjudicar accesos como casos especiales."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12072,6 +12155,9 @@ msgid "" "generally a losing battle to keep klining a single ill-behaved IRC user " "until that user gets bored and goes away." msgstr "" +"Mientras que es una batalla perdida el intentar detener el uso de proxies " +"abiertos, generalmente no lo es el seguir haciendo "klining" a un único " +"usuario de IRC con mala conducta, hasta que ese usuario se aburra y se vaya."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12079,6 +12165,9 @@ msgid "" "But the real answer is to implement application-level auth systems, to let " "in well-behaving users and keep out badly-behaving users." msgstr "" +"Pero la respuesta real es implementar sistemas de autenticación a nivel de " +"aplicación, para dejar pasar a los usuarios con buen comportamiento y " +"mantener afuera a los de mal comportamiento."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12086,11 +12175,16 @@ msgid "" "This needs to be based on some property of the human (such as a password " "they know), not some property of the way their packets are transported." msgstr "" +"Esto necesita estar basado en alguna propiedad del ser humano (tal como una " +"contraseña que conoce), y no en alguna propiedad de la forma en que sus " +"paquetes son transportados."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) msgid "Of course, not all IRC networks are trying to ban Tor nodes." msgstr "" +"Por supuesto, no todas las redes IRC están intentando prohibir a los nodos " +"Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12098,6 +12192,9 @@ msgid "" "After all, quite a few people use Tor to IRC in privacy in order to carry on" " legitimate communications without tying them to their real-world identity." msgstr "" +"Después de todo, es bastante poca la gente que usa Tor para efectuar IRC con" +" privacidad, con el fin de conducir comunicaciones legítimas sin ser " +"vinculados a sus identidades en el mundo real."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12106,6 +12203,9 @@ msgid "" "millions of IPs that bad people can use is worth losing the contributions " "from the well-behaved Tor users." msgstr "" +"Cada red IRC necesita decidir por sí misma si bloquear unos pocos más de los" +" millones de IPs que las malas personas pueden usar vale la pena, si es que " +"pierden las contribuciones de los usuarios de Tor con buen comportamiento."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12113,6 +12213,8 @@ msgid "" "If you're being blocked, have a discussion with the network operators and " "explain the issues to them." msgstr "" +"Si estás siendo bloqueado, establecé una discusión con los operadores de red" +" y explicales estas cuestiones."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12120,6 +12222,9 @@ msgid "" "They may not be aware of the existence of Tor at all, or they may not be " "aware that the hostnames they're klining are Tor exit nodes." msgstr "" +"Pueden no ser concientes de la existencia de Tor en lo absoluto, o del hecho" +" que los nombres de equipo a los que están haciendo "klining" son nodos de" +" salida Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12128,6 +12233,9 @@ msgid "" "you may want to consider moving to a network that is more open to free " "speech." msgstr "" +"Si explicás el problema, y concluyen que Tor debería ser bloqueado, podrías " +"querer considerar elegir una red que sea más abierta a la libertad de " +"palabra."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12135,6 +12243,8 @@ msgid "" "Maybe inviting them to #tor on irc.oftc.net will help show them that we are " "not all evil people." msgstr "" +"Tal vez invitándolos a #tor en irc.oftc.net va a ayudar a mostrarles que no " +"todos somos gente malvada."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12145,6 +12255,11 @@ msgid "" "tracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) so " "that others can share." msgstr "" +"Finalmente, si tomás conciencia de una red IRC que parece estar bloqueando a" +" Tor, o a un único nodo de salida Tor, por favor poné esa información en [el" +" rastreador de bloqueo de Tor en " +"IRC](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc), para " +"que otros puedan compartirlo."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12152,16 +12267,18 @@ msgid "" "At least one IRC network consults that page to unblock exit nodes that have " "been blocked inadvertently." msgstr "" +"Al menos una red IRC consulta esa página para desbloquear nodos de salida " +"que han sido bloqueados inadvertidamente."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/ #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.title) msgid "I have legal questions about Tor abuse." -msgstr "" +msgstr "Tengo preguntas legales acerca del abuso de Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/ #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description) msgid "We're only the developers." -msgstr "" +msgstr "Solo somos los desarrolladores."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/ #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description) @@ -12169,6 +12286,8 @@ msgid "" "We can answer technical questions, but we're not the ones to talk to about " "legal questions or concerns." msgstr "" +"Podemos responder preguntas técnicas, pero no somos con quiénes hablar " +"acerca de preguntas o preocupaciones legales."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/ #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description) @@ -12178,11 +12297,15 @@ msgid "" "legal-faq/), and contact EFF directly if you have any further legal " "questions." msgstr "" +"Por favor dale una mirada a las [PMF legales acerca de " +"Tor](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-" +"legal-faq/), y contactá a la EFF directamente si tenés alguna pregunta legal" +" ulterior."
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/ #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.title) msgid "Your nodes are banned from the mail server I want to use." -msgstr "" +msgstr "Sus nodos están prohibidos en el servidor de correo que quiero usar."
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/ #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12192,6 +12315,11 @@ msgid "" " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, " "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims." msgstr "" +"Aún cuando [Tor no es útil para el envío de spam](/abuse/what-about-" +"spammers/), algunos hacedores de listas de bloqueo ultrafanáticos parecen " +"pensar que todas las redes abiertas como Tor son malévolas — intentan " +"intimidar a los administradores de red sobre cuestiones de política, " +"servicio y ruteo, y luego les piden rescate a las víctimas."
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/ #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12200,11 +12328,14 @@ msgid "" "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain " "about Tor and Tor's exit policies." msgstr "" +"Si tus administradores de servidor deciden hacer uso de estas listas de " +"bloqueo para rechazar correos entrantes, deberías tener una conversación con" +" ellos y explicarles acerca de Tor y sus políticas de salida."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title) msgid "I want some content removed from a .onion address." -msgstr "" +msgstr "Quiero que algún contenido sea removido de una dirección .onion."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -12212,6 +12343,8 @@ msgid "" "The Tor Project does not host, control, nor have the ability to discover the" " owner or location of a .onion address." msgstr "" +"El Tor Project no aloja, controla ni tiene la habilidad de descubrir al " +"propietario o la ubicación de una dirección .onion."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -12219,11 +12352,14 @@ msgid "" "The .onion address is an address from [an onion service](https://tb-" "manual.torproject.org/onion-services/)." msgstr "" +"La dirección .onion es la de un [servicio onion](https://tb-" +"manual.torproject.org/onion-services/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) msgid "The name you see ending in .onion is an onion service descriptor." msgstr "" +"El nombre que ves terminando en .onion es un descriptor de servicio onion."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -12238,6 +12374,8 @@ msgid "" "Onion services are designed to protect both the user and service provider " "from discovering who they are and where they are from." msgstr "" +"Los servicios onion están diseñados para proteger tanto al usuario como al " +"proveedor del servicio de descubrir quiénes y de dónde son."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -12245,12 +12383,16 @@ msgid "" "The design of onion services means the owner and location of the .onion site" " is hidden even from us." msgstr "" +"El diseño de los servicios onion implica que el propietario y la ubicación " +"del sitio .onion están ocultas incluso para nosotros."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "But remember that this doesn't mean that onion services are invulnerable." msgstr "" +"Pero recordá que esto no significa que los servicios onion sean " +"invulnerables."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -12260,6 +12402,11 @@ msgid "" " content itself, sting operations, keyboard taps, and other physical " "investigations." msgstr "" +"Las técnicas policiales tradicionales aún pueden ser muy efectivas en contra" +" de ellos, tales como los interrogatorios de sospechosos, el análisis " +"caligráfico, los análisis técnicos del contenido en sí mismo, las " +"operaciones encubiertas, las intervenciones en los teclados y otras " +"investigaciones físicas."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -12269,16 +12416,20 @@ msgid "" "as a national coordination point for investigation of child pornography: " "http://www.missingkids.com/." msgstr "" +"Si tenés una queja acerca de materiales de abuso infantil, podrías desear " +"informarla al Centro Nacional para Niños Desaparecidos y Explotados, que " +"sirve como punto nacional de coordinación para la investigación de " +"pornografía infantil: http://www.missingkids.com/."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) msgid "We do not view links you report." -msgstr "" +msgstr "No miramos los vínculos que reportás."
#: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/ #: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I respond to my ISP about my exit relay?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo le respondo a mi ISP acerca de mi repetidor de salida?"
#: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/ #: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.description) @@ -12287,6 +12438,9 @@ msgid "" "here](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-" "templates/)." msgstr "" +"Una colección de plantillas para responder exitosamente a los ISPs está " +"[agrupada acá](https://community.torproject.org/relay/community-resources" +"/tor-abuse-templates/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) @@ -12294,6 +12448,8 @@ msgid "" "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also" " prevent us from figuring out what's going on." msgstr "" +"Las mismas protecciones que evitan que malas personas vulneren el anonimato " +"provisto por Tor, también previenen que nosotros sepamos qué está pasando."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) @@ -12301,6 +12457,8 @@ msgid "" "Some fans have suggested that we redesign Tor to include a " "[backdoor](https://support.torproject.org/about/backdoor)." msgstr "" +"Algunos fanas han sugerido que rediseñemos a Tor para incluir una [puerta " +"trasera](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org