commit 21d6281085439496d5d45d7ad0e201cb188cb952 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Apr 26 06:15:31 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+fa.po | 45 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 39 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po index 82502a8d3b..e4f78bda96 100644 --- a/contents+fa.po +++ b/contents+fa.po @@ -2427,13 +2427,15 @@ msgstr "5. یک فهرست از تمام منابعی که درباره آن ه #: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "This includes downloads and PDFs of handouts." -msgstr "" +msgstr "این شامل فایل های پیدیاف و جزوات می شود."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "" "You'll share this link list on a whiteboard or project it at the training." msgstr "" +"این پیوند را روی یک تختهسفید یا با استفاده پروژکتور در آموزش خود به اشتراک " +"خواهید گذاشت."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2615,6 +2617,8 @@ msgid "" "* [Can I browse HTTPS sites with " "Tor?](https://support.torproject.org/https/https-2/)" msgstr "" +"* [آیا می توانم سایت های HTTPS را با تور " +"بگردم؟](https://support.torproject.org/https/https-2/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2622,6 +2626,8 @@ msgid "" "* [Is it possible to find out the path that a client is taking on the Tor " "Network?](https://support.torproject.org/misc/misc-1/)" msgstr "" +"* [آیا فهمیدن مسیری که کلاینت روی شبکه تور طی می کند امکان پذیر می " +"باشد؟](https://support.torproject.org/misc/misc-1/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2663,6 +2669,8 @@ msgid "" "* [Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with " "censorship.](https://support.torproject.org/tbb/tbb-20/)" msgstr "" +"* [مرورگر تور وصل نمی شود اما به نظر مشکل سانسور " +"نیست.](https://support.torproject.org/tbb/tbb-20/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2670,6 +2678,8 @@ msgid "" "* [What is the difference between using Tor Browser and 'incognito mode' or " "private tabs? ](https://support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/)" msgstr "" +"* [چه تفاوتی بین حالت 'ناشناس' یا زبانه های خصوصی مرورگر تور وجود " +"دارد؟](https://support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2775,6 +2785,9 @@ msgid "" "addresses are not even meaningful to onion services: they are not even used " "in the protocol." msgstr "" +"سرویس های پیازی یک شبکه همپوشان روی TCP/IP می باشد بنابراین به معنایی " +"نشانیهای آیپی برای سرویس های پیازی معنایی ندارند: آن ها حتی در پروتکل مورد" +" استفاده قرار نمی گیرند."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2835,6 +2848,8 @@ msgid "" "This could happen if you are in a university campus, an office, an airport, " "or pretty much anywhere." msgstr "" +"اگر در محوطه دانشگاه، دفتر اداری، فرودگاه یا هرجای دیگری که هستید اتفاق " +"افتادن چنین چیزی ممکن است."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2854,6 +2869,7 @@ msgid "" "Now the question becomes **what kind of protocol is needed to achieve all " "these properties?**" msgstr "" +"حالا سوال این است که **چه نوع پروتکلی برای چنین خصوصیاتی مورد نیاز است؟**"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2861,6 +2877,8 @@ msgid "" "Usually, people connect to an IP address and are done, but how can you " "connect to something that does not have an IP address?" msgstr "" +"معمولاً، افراد به یک نشانی آیپی وصل می شوند و همه چیز تمام می شود ولی چگونه" +" به چیزی وصل می شوید که یک نشانی آیپی ندارد؟"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2868,6 +2886,8 @@ msgid "" "In particular, an onion service's address looks like this: " "`vww6ybal4bd7szmgncyruucpgfkqahzddi37ktceo3ah7ngmcopnpyyd.onion`" msgstr "" +"به طور مشخص، نشانی یک سرویس پیازی به این شکل است: " +"`vww6ybal4bd7szmgncyruucpgfkqahzddi37ktceo3ah7ngmcopnpyyd.onion`"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2875,12 +2895,14 @@ msgid "" "This looks weird and random because it's the _identity public key_ of the " "onion service." msgstr "" +"این تصادفی و عجیب به نظر می رسد چون کلید عمومی هویت سرویس پیازی می باشد."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "" "That's one of the reasons we can achieve the security properties above." msgstr "" +"این یکی از دلایلی است که قادر هستیم تا خصوصیات امنیتی بالا را داشته باشیم."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2889,16 +2911,18 @@ msgid "" "can introduce itself to the service (Bob), and then set up a rendezvous " "point with the service over the Tor network." msgstr "" +"پروتکل سرویس پیازی از شبکه تور استفاده می کند تا کلاینت (آلیس) خود را به " +"سرویس (باب) معرفی کند و سپس یک نقطه دیدار با سرویس روی شبکه تور برپا کند."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "Here is a detailed breakdown of how this happens:" -msgstr "" +msgstr "این تشریح مراحل فوق می باشد:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### Act 1: Where the onion service sets up its introduction points" -msgstr "" +msgstr "### عمل 1: سرویس پیازی نقاط معرفی خود را برپا می کند"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2935,7 +2959,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### Act 2: Where the onion service publishes its descriptors" -msgstr "" +msgstr "### عمل 2: جایی که سرویس پیازی توصیفگر خود را منتشر می کند"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2952,6 +2976,8 @@ msgid "" "Now that the introduction points are setup, we need to create a way for " "clients to be able to find them." msgstr "" +"حالا که نقاط معرفی تنظیم شده اند، ما باید یک روش برای اینکه کلاینت قادر به " +"پیدا کردن آن باشد ایجاد کنیم."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2974,6 +3000,8 @@ msgid "" "Now, Bob uploads that signed descriptor to a _distributed hash table_ which " "is part of the Tor network, so that clients can also get it." msgstr "" +"حالا باب آن توصیفگر امضا شده را به یک جدول هش توزیع شده آپلود می کند که " +"بخشی از شبکه تور می باشد تا کلاینت ها بتوانند آن را دریافت کنند."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2981,11 +3009,13 @@ msgid "" "Bob uses an anonymized Tor circuit to do this upload, so that he does not " "reveal his location." msgstr "" +"باب از یک زنجیره تور ناشناس شده برای این آپلود استفاده می کند تا موقعیت " +"مکانی خود را آشکار نکند."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### Act 3: Where a client wants to visit the onion service" -msgstr "" +msgstr "### عمل 3: جایی که کلاینت می خواهد سرویس پیازی را در آنجا ببیند"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2993,6 +3023,7 @@ msgid "" "All the previous steps were just setup for the onion service so that it's " "reachable by clients." msgstr "" +"تمام مراحل قبلی فقط تنظیم سرویس پیازی است تا توسط کلاینت قابل دسترس باشد."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3050,7 +3081,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### Act 4: Where the client establishes a rendezvous point" -msgstr "" +msgstr "### قدم 4: کلاینت یک نقطه دیدار برقرار می کند"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3058,6 +3089,8 @@ msgid "" "Now before the introduction takes place, Alice picks a Tor relay and " "establishes a circuit to it." msgstr "" +"حالا قبل از اینکه معرفی صورت بگیرد، آلیس یک رله تور را انتخاب می کند و یک " +"زنجیره به آن برقرار می کند."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org