commit 9734769dde36351ff4505ee3ab5f9d76dc040f23 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Oct 9 12:31:31 2011 +0000
Update translations for vidalia_help --- es/services.po | 44 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------- 1 files changed, 30 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/es/services.po b/es/services.po index 17885ed..3229b8f 100644 --- a/es/services.po +++ b/es/services.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-09 11:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-09 12:19+0000\n" "Last-Translator: ernestob ernesto_pow@hotmail.com\n" "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/es/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -50,8 +50,8 @@ msgid "" "for anonymous browsing and roughly has similar anonymity properties." msgstr "" "Los servicios ocultos le permitirán ofrecer cualquier tipo de servicio " -"basado en TCP, como por ejemplo un servicio HTTP, sin revelar su dirección " -"IP. El protocolo para proporcionar un servicio oculto está basado en los " +"basado en TCP sin revelar su dirección IP, como, por ejemplo, un servicio " +"HTTP. El protocolo para proporcionar un servicio oculto está basado en los " "mismos circuitos que Tor utiliza para la navegación anónima y tiene unas " "propidades de anonimato similares."
@@ -88,7 +88,7 @@ msgid "" "provide, e.g. IRC) to listen for local requests." msgstr "" "Intale un servidor web local (o un servidor para el servicio que desee " -"ofrecer, como por ejemplo IRC) para recibir peticiones locales." +"ofrecer, como, por ejemplo, IRC) para recibir peticiones locales."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li> #: en/services.html:47 @@ -158,7 +158,7 @@ msgid "" msgstr "" "Puerto virtual (obligatorio): este es el puerto TCP que el cliente " "necesitará conocer para acceder a tu servicio. Aquí se puede utilizar el " -"servicio específico de puertos, como por ejemplo el puerto 80 para HTTP. " +"servicio específico de puertos, como, por ejemplo, el puerto 80 para HTTP. " "Tenga en cuenta que el puerto virtual por lo general no tiene nada que ver " "con la configuración del firewall, ya que sólo lo utiliza Tor de manera " "interna." @@ -177,10 +177,10 @@ msgstr "" "Destino (opcional): por lo general querrá que Tor realice peticiones de " "conexión al host local en un puerto diferente al especificado en el "Puerto" " virtual". Para hacerlo, puede especificar un destino basado en un puerto y" -" dirección físicos que se redireccionen a su servicio oculto, por ejemplo a " -"localhost:5222 (o cualquier puerto que su servidor esté escuchando). Si no " -"especifica ningún destino, Tor redireccionará las peticiones al puerto " -"especificado en el "Puerto virtual" del servidor." +" dirección físicos que se redireccionen a su servicio oculto, como, por " +"ejemplo, a localhost:5222 (o cualquier puerto que su servidor esté " +"escuchando). Si no especifica ningún destino, Tor redireccionará las " +"peticiones al puerto especificado en el "Puerto virtual" del servidor."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li> #: en/services.html:81 @@ -249,7 +249,7 @@ msgid "" " want to temporarily remove a service, uncheck its Enabled checkbox.)" msgstr "" "Borrar servicio: borra de manera permanente la configuración del servicio " -"oculto. (Si solo quiere borrar de manera temporal el servicio, inhabilite " +"oculto. (Si solo quiere borrar de manera temporal el servicio, deshabilite " "su casilla)"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li> @@ -258,21 +258,25 @@ msgid "" "Copy to clipboard: Copies the onion address to the clipboard, so that you " "can tell it to whoever shall be able to use your service." msgstr "" +"Copiar al portapapeles: copia la dirección onion al portapapeles para " +"compartirla con aquellos que deseen utilizar su servicio."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li> #: en/services.html:114 msgid "Browse: Lets you browse to find a local hidden service directory." msgstr "" +"Navegar: le permite navegar para buscar el directorio de un directorio local" +" de servicios ocultos."
#. type: Content of: <html><body> #: en/services.html:119 msgid "<a name="advanced"/>" -msgstr "" +msgstr "<a name="advanced"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3> #: en/services.html:120 msgid "How can I configure advanced hidden service settings?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo configurar servicios ocultos avanzados?"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/services.html:122 @@ -281,6 +285,9 @@ msgid "" " forcing to use (or avoiding) certain nodes as introduction points, or " "providing multiple virtual ports for the same service." msgstr "" +"Tor le permite configurar de manera avanzada los servicios ocultos, como, " +"por ejemplo, forzar o evitar el uso de algún nodo como punto de introducción" +" u ofrecer múltiples puertos virtuales para el mismo servicio."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/services.html:128 @@ -291,16 +298,21 @@ msgid "" " are editing your hidden services. If you specify more than one virtual " "port, only the first will be displayed and be editable." msgstr "" +"En cualquier caso, hemos decidido simplificar las cosas en Vidalia y ofrecer" +" solo las configuraciones más comunes. Si desea realizar una configuración " +"avanzada, deberá hacerlo en el archivo torrc de Tor. Vidalia no borrará esas" +" configuraciones aunque esté editando sus servicios ocultos. Si especifica " +"más de un puerto virtual, solo se mostrará y podrá ser editado el primero."
#. type: Content of: <html><body> #: en/services.html:135 msgid "<a name="client"/>" -msgstr "" +msgstr "<a name="client"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3> #: en/services.html:136 msgid "How does Vidalia help me to access other hidden services?" -msgstr "" +msgstr "¿Vidalia me permite acceder a otros servicios ocultos?"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/services.html:138 @@ -310,5 +322,9 @@ msgid "" "client application if it's not a web service), and Tor does the rest for " "you. There is no need to specifically configure Tor for that." msgstr "" +"No, ya que no es necesario. Si desea acceder a otro servicio oculto, escriba" +" la dirección onion del servicio en su navegador (o en una aplicación " +"cliente si no se trata de un servicio web) y Tor hará el resto por usted. No" +" es necesario configurar Tor de manera específica para hacer esto."
tor-commits@lists.torproject.org