commit 02a8e72dcec9d7a41fbbcad8644114382c2a0d16 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Dec 9 16:48:22 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- es/es.po | 106 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------- fr/fr.po | 32 ++++++++++++++--- fr_CA/fr_CA.po | 32 ++++++++++++++--- zh_CN/zh_CN.po | 62 ++++++++++++++++++--------------- 4 files changed, 170 insertions(+), 62 deletions(-)
diff --git a/es/es.po b/es/es.po index dab1738..b21b73b 100644 --- a/es/es.po +++ b/es/es.po @@ -789,15 +789,15 @@ msgid "" " Browser includes some additional features that help you control what " "information can be tied to your identity." msgstr "" -"El uso de la red Tor evita que los observadores puedan descubrir su " -"ubicación exacta y su dirección IP, pero incluso sin esta información " -"podrían vincular diferentes áreas de su actividad. Por esta razón, Tor " -"Browser incluye algunas funciones adicionales que le ayudan a controlar la " -"información que se pueda vincular a su identidad." +"Usar la red Tor evita que los observadores puedan descubrir su ubicación " +"exacta y dirección IP, pero incluso sin esta información podrían ser capaces" +" de vincular distintas áreas de su patrón de actividad. Por esta razón, el " +"Navegador Tor incluye algunas características adicionales que le ayudan a " +"controlar qué información puede estar ligada a su identidad."
#: managing-identities.page:29 msgid "The URL bar" -msgstr "Barra URL" +msgstr "La barra de URLs"
#: managing-identities.page:30 msgid "" @@ -807,11 +807,11 @@ msgid "" " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " "that both connections originate from your browser." msgstr "" -"El navegador Tor centra su experiencia web en su relación con el sitio web " +"El navegador Tor enfoca su experiencia web en su relación con el sitio web " "en la barra URL. Incluso si se conecta a dos sitios diferentes que usan el " -"mismo servicio de seguimiento de terceros, Tor Browser forzará que el " -"contenido se sirva en dos circuitos Tor diferentes, por lo que el rastreador" -" no sabrá que ambas conexiones se originan desde su navegador." +"mismo servicio de seguimiento de terceros, el navegador Tor forzará a el " +"contenido a que use dos circuitos Tor diferentes, por lo que el rastreador " +"no sabrá que ambas conexiones se originan desde su navegador."
#: managing-identities.page:38 msgid "" @@ -820,6 +820,10 @@ msgid "" "single website in separate tabs or windows, without any loss of " "functionality." msgstr "" +"Además, todas las conexiones a una sola dirección de sitio web se realizarán" +" en el mismo circuito Tor, lo que significa que puede navegar por diferentes" +" páginas de un solo sitio web en pestañas o ventanas independientes, sin " +"pérdida de funcionalidad."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -831,16 +835,20 @@ msgid "" "external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " "md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'" msgstr "" +"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " +"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928' "
#: managing-identities.page:48 msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the onion menu." msgstr "" +"Puede ver un diagrama del circuito que Tor está usando para la pestaña " +"actual en el menú de la cebolla."
#: managing-identities.page:55 msgid "Logging in over Tor" -msgstr "" +msgstr "Iniciar sesión en Tor."
#: managing-identities.page:56 msgid "" @@ -848,6 +856,10 @@ msgid "" "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " "that require usernames, passwords, or other identifying information." msgstr "" +"Aunque Tor está diseñado para permitir el anonimato total del usuario en la " +"web, puede haber situaciones en las que tenga sentido usar Tor con sitios " +"web que requieran nombres de usuario, contraseñas u otra información de " +"identificación."
#: managing-identities.page:62 msgid "" @@ -1317,26 +1329,35 @@ msgid "" "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " "network." msgstr "" +"Los transportes enchufables son herramientas que Tor puede usar para " +"camuflar el tráfico que envía. Esto puede ser útil en situaciones donde un " +"Proveedor de Servicios de Internet (ISP), u otra autoridad está bloqueando " +"activamente conexiones a la red Tor."
#: transports.page:21 msgid "" "Currently there are six pluggable transports available, but more are being " "developed." msgstr "" +"Actualmente hay seis transportes enchufables disponibles, pero se están " +"desarrollando más."
#: transports.page:28 msgid "obfs3" -msgstr "" +msgstr "obfs3"
#: transports.page:33 msgid "" "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " "any other protocol. obfs3 bridges will work in most places." msgstr "" +"obfs3 hace que el tráfico de Tor tenga apariencia aleatoria, de forma que no" +" se parezca a Tor o ningún otro protocolo. Los puentes de red obfs3 " +"funcionarán en la mayoría de lugares."
#: transports.page:42 msgid "obfs4" -msgstr "" +msgstr "obfs4"
#: transports.page:47 msgid "" @@ -1344,28 +1365,35 @@ msgid "" "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " "be blocked than obfs3 bridges." msgstr "" +"obfs4 hace que el tráfico de Tor tenga apariencia aleatoria, como obfs3, y " +"además evita que los censores encuentren puentes de red mediante el " +"escaneado de Internet. Los puentes de red obfs4 es menos probable que sean " +"bloqueados que los puentes obfs3."
#: transports.page:56 msgid "Scramblesuit" -msgstr "" +msgstr "Scramblesuit"
#: transports.page:61 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." msgstr "" +"ScrambleSuit es similar a obfs4 pero tiene una batería de puentes distinta."
#: transports.page:69 msgid "FTE" -msgstr "" +msgstr "FTE"
#: transports.page:74 msgid "" "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " "(HTTP) traffic." msgstr "" +"FTE (cifrado transformador de formato) camufla el tráfico de Tor como " +"tráfico web ordinario (HTTP)."
#: transports.page:82 msgid "meek" -msgstr "" +msgstr "meek"
#: transports.page:87 msgid "" @@ -1374,10 +1402,15 @@ msgid "" "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " "site; and meek-google makes it look like you are using Google search." msgstr "" +"Todos estos transportes hacen que parezca que está navegando por uno de los " +"principales sitios web en lugar de que está usando Tor. meek-amazon hace que" +" parezca que está usando Amazon Web Services; meek-azure hace que parezca " +"que está usando un sitio web de Microsoft; y meek-google hace que parezca " +"que está usando la búsqueda de Google."
#: troubleshooting.page:6 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "" +msgstr "Qué hacer si su Navegador Tor no funciona"
#: troubleshooting.page:12 msgid "" @@ -1385,28 +1418,37 @@ msgid "" " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " "for the first time." msgstr "" +"Debería poder comenzar a navegar la web usando el Navegador Tor poco después" +" de ejecutar el programa y pulsar el botón "Conectar", si lo está usando " +"por primera vez."
#: troubleshooting.page:21 msgid "Quick fixes" -msgstr "" +msgstr "Arreglos rápidos"
#: troubleshooting.page:22 msgid "" "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " "the following:" msgstr "" +"Si el Navegador Tor no conecta, puede haber una solución simple. Pruebe cada" +" una de las siguientes:"
#: troubleshooting.page:29 msgid "" "Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able " "to connect." msgstr "" +"El reloj de su computadora debe estar correctamente configurado, o Tor no " +"podrá conectar."
#: troubleshooting.page:35 msgid "" "Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if " "Tor Browser is running, restart your computer." msgstr "" +"Asegúrese de que el Navegador Tor no está ya ejecutándose. Si no está seguro" +" de si está en marcha, reinicie su computadora."
#: troubleshooting.page:41 msgid "" @@ -1414,20 +1456,26 @@ msgid "" "Tor from running. You may need to consult the documentation for your " "antivirus software if you do not know how to do this." msgstr "" +"Asegúrese de que cualquier programa antivirus que tenga instalado no está " +"evitando que Tor se ejecute. Puede que necesite consultar la documentación " +"de su software antivirus si no sabe cómo hacer esto."
#: troubleshooting.page:49 msgid "Temporarily disable your firewall." -msgstr "" +msgstr "Deshabilite temporalmente su cortafuegos (firewall)."
#: troubleshooting.page:54 msgid "" "Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite " "your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand." msgstr "" +"Borre el Navegador Tor e instálelo de nuevo. Si está actualizando, no se " +"limite a sobrescribir sus anteriores ficheros del Navegador Tor; asegúrese " +"previamente de que son borrados por completo."
#: troubleshooting.page:64 msgid "Is your connection censored?" -msgstr "" +msgstr "¿Está censurada su conexión?"
#: troubleshooting.page:65 msgid "" @@ -1435,10 +1483,13 @@ msgid "" "censoring connections to the Tor network. Read the <link " "xref="circumvention">Circumvention</link> section for possible solutions." msgstr "" +"Si todavía no puede conectar, su Proveedor de Servicios de Internet (ISP) " +"podría estar censurando las conexiones a la red Tor. Lea la sección <link " +"xref="circumvention">Elusión</link> en busca de posibles soluciones."
#: troubleshooting.page:74 msgid "Known issues" -msgstr "" +msgstr "Problemas conocidos"
#: troubleshooting.page:75 msgid "" @@ -1447,14 +1498,18 @@ msgid "" "Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already " "listed there." msgstr "" +"El Navegador Tor está bajo desarrollo constante, y algunos problemas son " +"conocidos pero aún no están reparados. Por favor, revise la página de <link " +"xref="known-issues">Problemas conocidos</link> para ver si el problema que" +" está experimentando ya está listado allí."
#: uninstalling.page:6 msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "" +msgstr "Cómo eliminar el Navegador Tor de su sistema"
#: uninstalling.page:10 msgid "Uninstalling" -msgstr "" +msgstr "Desinstalar"
#: uninstalling.page:12 msgid "" @@ -1462,10 +1517,13 @@ msgid "" " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " "or settings." msgstr "" +"El Navegador Tor no afecta a ningún software existente en su máquina ni a " +"los ajustes de este. Desinstalar el Navegador Tor no afectará ni al software" +" de su sistema ni a sus configuraciones."
#: uninstalling.page:18 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "" +msgstr "Eliminar el Navegador Tor de su sistema es simple:"
#: uninstalling.page:24 msgid "" diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po index fb1a41f..44e0549 100644 --- a/fr/fr.po +++ b/fr/fr.po @@ -396,10 +396,14 @@ msgid "" "for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " "use one of the alternative download methods listed below." msgstr "" +"Cependant, l'accès au site Web du Projet Tor pourrait parfois être " +"impossible, par exemple s'il est bloqué sur votre réseau. Si cela se " +"produit, vous pouvez utiliser une des méthodes de téléchargement " +"répertoriées ci-dessous."
#: downloading.page:27 msgid "GetTor" -msgstr "" +msgstr "GetTor"
#: downloading.page:28 msgid "" @@ -407,10 +411,13 @@ msgid "" "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" " Dropbox, Google Drive and Github.." msgstr "" +"GetTor est un service qui répond automatiquement aux messages en incluant " +"des liens vers la dernière version du navigateur Tor, hébergée en divers " +"endroits tels que Dropbox, Google Drive et GitHub."
#: downloading.page:34 msgid "To use GetTor via email:" -msgstr "" +msgstr "Pour utiliser GetTor par courriel :"
#: downloading.page:39 msgid "" @@ -418,6 +425,9 @@ msgid "" "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " "depending on your operating system." msgstr "" +"Envoyez un courriel à gettor@torproject.org et dans le corps du message, " +"écrivez simplement « windows », « osx » « linux » (sans guillemet) selon " +"votre système d'exploitation."
#: downloading.page:46 msgid "" @@ -428,10 +438,16 @@ msgid "" "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" " are using." msgstr "" +"GetTor répondra par un courriel contenant des liens à partir desquels vous " +"pourrez télécharger le paquet du navigateur Tor, la signature " +"cryptographique (exigée pour contrôler le téléchargement), l'empreinte de la" +" clé utilisée pour la signature ainsi que la somme de contrôle du paquet. " +"Selon le modèle d'ordinateur que vous utilisez, on pourrait vous proposer de" +" choisir entre un logiciel 32 bits ou 64 bits."
#: downloading.page:57 msgid "To use GetTor via Twitter:" -msgstr "" +msgstr "Pour utiliser GetTor par Twitter :"
#: downloading.page:62 msgid "" @@ -439,20 +455,26 @@ msgid "" "Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " "follow the account)." msgstr "" +"Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor en anglais pour " +"OS X, envoyez un message direct à @get_tor avec les mots « osx en » (vous " +"n'avez pas à suivre le compte)."
#: downloading.page:70 msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" -msgstr "" +msgstr "Pour utiliser GetTor par Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM) :"
#: downloading.page:75 msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." msgstr "" +"Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor en chinois pour " +"Linux, envoyez un message à gettor@torproject.org avec les mots « linux zh " +"»."
#: downloading.page:84 msgid "Satori" -msgstr "" +msgstr "Satori"
#: downloading.page:85 msgid "" diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po index 27b9003..51591ac 100644 --- a/fr_CA/fr_CA.po +++ b/fr_CA/fr_CA.po @@ -390,10 +390,14 @@ msgid "" "for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " "use one of the alternative download methods listed below." msgstr "" +"Cependant, l'accès au site Web du Projet Tor pourrait parfois être " +"impossible, par exemple s'il est bloqué sur votre réseau. Si cela se " +"produit, vous pouvez utiliser une des méthodes de téléchargement " +"répertoriées ci-dessous."
#: downloading.page:27 msgid "GetTor" -msgstr "" +msgstr "GetTor"
#: downloading.page:28 msgid "" @@ -401,10 +405,13 @@ msgid "" "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" " Dropbox, Google Drive and Github.." msgstr "" +"GetTor est un service qui répond automatiquement aux messages en incluant " +"des liens vers la dernière version du navigateur Tor, hébergée en divers " +"endroits tels que Dropbox, Google Drive et GitHub."
#: downloading.page:34 msgid "To use GetTor via email:" -msgstr "" +msgstr "Pour utiliser GetTor par courriel :"
#: downloading.page:39 msgid "" @@ -412,6 +419,9 @@ msgid "" "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " "depending on your operating system." msgstr "" +"Envoyez un courriel à gettor@torproject.org et dans le corps du message, " +"écrivez simplement « windows », « osx » « linux » (sans guillemet) selon " +"votre système d'exploitation."
#: downloading.page:46 msgid "" @@ -422,10 +432,16 @@ msgid "" "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" " are using." msgstr "" +"GetTor répondra par un courriel contenant des liens à partir desquels vous " +"pourrez télécharger le paquet du navigateur Tor, la signature " +"cryptographique (exigée pour contrôler le téléchargement), l'empreinte de la" +" clé utilisée pour la signature ainsi que la somme de contrôle du paquet. " +"Selon le modèle d'ordinateur que vous utilisez, on pourrait vous proposer de" +" choisir entre un logiciel 32 bits ou 64 bits."
#: downloading.page:57 msgid "To use GetTor via Twitter:" -msgstr "" +msgstr "Pour utiliser GetTor par Twitter :"
#: downloading.page:62 msgid "" @@ -433,20 +449,26 @@ msgid "" "Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " "follow the account)." msgstr "" +"Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor en anglais pour " +"OS X, envoyez un message direct à @get_tor avec les mots « osx en » (vous " +"n'avez pas à suivre le compte)."
#: downloading.page:70 msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" -msgstr "" +msgstr "Pour utiliser GetTor par Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM) :"
#: downloading.page:75 msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." msgstr "" +"Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor en chinois pour " +"Linux, envoyez un message à gettor@torproject.org avec les mots « linux zh " +"»."
#: downloading.page:84 msgid "Satori" -msgstr "" +msgstr "Satori"
#: downloading.page:85 msgid "" diff --git a/zh_CN/zh_CN.po b/zh_CN/zh_CN.po index f104f68..75dce73 100644 --- a/zh_CN/zh_CN.po +++ b/zh_CN/zh_CN.po @@ -85,6 +85,8 @@ msgid "" "external ref='media/how-tor-works.png' " "md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'" msgstr "" +"external ref='media/how-tor-works.png' " +"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
#: about-tor-browser.page:60 msgid "" @@ -310,7 +312,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:34 msgid "To use GetTor via email:" -msgstr "" +msgstr "通过电子邮件使用 GetTor:"
#: downloading.page:39 msgid "" @@ -331,7 +333,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:57 msgid "To use GetTor via Twitter:" -msgstr "" +msgstr "通过 Twitter 使用 GetTor:"
#: downloading.page:62 msgid "" @@ -342,7 +344,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:70 msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" -msgstr "" +msgstr "通过 Jabber/XMPP (如 Tor Messenger、Jitsi、CoyIM) 使用 GetTor:"
#: downloading.page:75 msgid "" @@ -352,25 +354,25 @@ msgstr ""
#: downloading.page:84 msgid "Satori" -msgstr "" +msgstr "Satori"
#: downloading.page:85 msgid "" "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to " "download several security and privacy programs from different sources." -msgstr "" +msgstr "Satori 是一个适用于 Chrome 或 Chromium 浏览器的扩展,允许您从不同来源下载多种安全和隐私程序。"
#: downloading.page:90 msgid "To download Tor Browser using Satori:" -msgstr "" +msgstr "要使用 Satori 下载 Tor 浏览器:"
#: downloading.page:95 msgid "Install Satori from the Chrome App Store." -msgstr "" +msgstr "从 Chrome 网上应用店安装 Satori。"
#: downloading.page:100 msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu." -msgstr "" +msgstr "从您的浏览器的应用菜单选择 Satori。"
#: downloading.page:105 msgid "" @@ -400,11 +402,11 @@ msgstr ""
#: first-time.page:7 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "" +msgstr "了解如何初次使用 Tor 浏览器"
#: first-time.page:10 msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "" +msgstr "初次运行 Tor 浏览器"
#: first-time.page:12 msgid "" @@ -493,7 +495,7 @@ msgstr ""
#: index.page:6 msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "" +msgstr "Tor 浏览器用户手册"
#: known-issues.page:6 msgid "A list of known issues." @@ -567,10 +569,13 @@ msgid "" " ./start-tor-browser.desktop\n" " " msgstr "" +"\n" +" ./start-tor-browser.desktop\n" +" "
#: managing-identities.page:6 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "了解如何控制 Tor 浏览器中的个人身份信息"
#: managing-identities.page:10 msgid "Managing identities" @@ -904,7 +909,7 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:8 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "" +msgstr "了解如何使用 Tor 浏览器与 HTTPS 保护您的数据"
#: secure-connections.page:12 msgid "Secure Connections" @@ -989,7 +994,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:6 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "" +msgstr "为安全和易用而配置 Tor 浏览器"
#: security-slider.page:10 msgid "Security Slider" @@ -1171,7 +1176,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:6 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "" +msgstr "Tor 浏览器不正常时该怎么做"
#: troubleshooting.page:12 msgid "" @@ -1188,7 +1193,7 @@ msgstr "" msgid "" "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " "the following:" -msgstr "" +msgstr "如果 Tor 浏览器没有连接,那么可能比较简单。逐个尝试下列方法:"
#: troubleshooting.page:29 msgid "" @@ -1200,7 +1205,7 @@ msgstr "" msgid "" "Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if " "Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" +msgstr "确保没有 Tor 浏览器正在运行。如果您无法确认,请重启您的计算机。"
#: troubleshooting.page:41 msgid "" @@ -1244,7 +1249,7 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:6 msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "" +msgstr "如何在您的系统上删除 Tor 浏览器"
#: uninstalling.page:10 msgid "Uninstalling" @@ -1255,11 +1260,11 @@ msgid "" "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " "or settings." -msgstr "" +msgstr "Tor 浏览器不影响您的计算机上的任何现有的软件或设置。卸载 Tor 浏览器不会影响您的系统的软件或设置。"
#: uninstalling.page:18 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "" +msgstr "在您的系统上删除 Tor 浏览器非常简单:"
#: uninstalling.page:24 msgid "" @@ -1271,7 +1276,7 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:32 msgid "Delete the Tor Browser folder." -msgstr "" +msgstr "删除 Tor 浏览器文件夹。"
#: uninstalling.page:35 msgid "Empty your Trash" @@ -1284,7 +1289,7 @@ msgstr ""
#: updating.page:6 msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "如何更新 Tor 浏览器"
#: updating.page:10 msgid "Updating" @@ -1307,7 +1312,7 @@ msgstr ""
#: updating.page:26 msgid "Updating Tor Browser automatically" -msgstr "" +msgstr "自动更新 Tor 浏览器"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1324,7 +1329,7 @@ msgstr "" msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " "then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" +msgstr "在您被提示应更新 Tor 浏览器时,点击 Torbutton 图标,然后选择“Tor Browser 检查更新”。"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1341,7 +1346,7 @@ msgstr "" msgid "" "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " "button." -msgstr "" +msgstr "在 Tor 浏览器完成检查更新后,点击“更新”按钮。"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1358,17 +1363,17 @@ msgstr "" msgid "" "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " "will now be running the latest version." -msgstr "" +msgstr "等待更新自动下载和安装,然后重启 Tor 浏览器。然后您就运行有最新版本了。"
#: updating.page:58 msgid "Updating Tor Browser manually" -msgstr "" +msgstr "手动更新 Tor 浏览器"
#: updating.page:61 msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" " close the program." -msgstr "" +msgstr "在您被提示应更新 Tor 浏览器时,结束浏览并关闭程序。"
#: updating.page:67 msgid "" @@ -1376,6 +1381,7 @@ msgid "" "(see the <link xref="uninstalling">Uninstalling</link> section for more " "information)." msgstr "" +"删除其所在文件夹以删除您的系统上的 Tor 浏览器(操作细节见 <link xref="uninstalling">卸载</link> 章节)。"
#: updating.page:74 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org