commit 6ab4ac22ff43462858cc7ad4a53ead57e57e84b3 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Oct 26 16:47:46 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- cs/cs.po | 82 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 40 insertions(+), 42 deletions(-)
diff --git a/cs/cs.po b/cs/cs.po index 12b7e4f89..04975066a 100644 --- a/cs/cs.po +++ b/cs/cs.po @@ -1,12 +1,11 @@ # Translators: # Adam Slovacek adamslovacek@gmail.com, 2016 # digitaldreamer digitaldreamer@email.cz, 2016 -# runasand inactive+runasand@transifex.com, 2016 +# Michal Stanke mstanke@mozilla.cz, 2016 # Tomas Palik, 2016 -# Mikulas Holy, 2017 +# runasand inactive+runasand@transifex.com, 2016 # Jiří Vírava appukonrad@gmail.com, 2017 # Michal Vašíček michalvasicek@icloud.com, 2017 -# Michal Stanke mstanke@mozilla.cz, 2017 # J. Podhorecky j.podhorecky@volny.cz, 2018 msgid "" msgstr "" @@ -48,9 +47,9 @@ msgid "" " will not be able to track your internet activity, including the names and " "addresses of the websites you visit." msgstr "" -"Poskytovatel internetových služeb a někdo, kdo sleduje místní spojení, " -"nebude moci sledovat vaši internetovou aktivitu, včetně jmen a adres " -"internetových stránek, které navštěvujete." +"Poskytovatel internetových služeb ani nikdo jiný, kdo sleduje vaše spojení, " +"nezjistí vaše aktivity na internetu, ani jména nebo adresy stránek, které " +"navštěvujete."
#: about-tor-browser.page:25 msgid "" @@ -59,9 +58,9 @@ msgid "" "real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " "explicitly identify yourself." msgstr "" -"Provozovatelé webů a služeb, které používáte, a někdo, kdo je sleduje, uvidí" -" spojení pocházející ze sítě Tor namísto vaší skutečné internetoví (IP) " -"adresy a neví, kdo jste, pokud se výslovně neidentifikujete." +"Provozovatelé webů a služeb, které používáte, i kdokoliv, kdo je sleduje, " +"uvidí jen spojení pocházející ze sítě Tor namísto vaší skutečné internetové " +"(IP) adresy, a nezjistí, kdo jste, pokud se výslovně neidentifikujete."
#: about-tor-browser.page:34 msgid "" @@ -77,10 +76,10 @@ msgid "" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref" "="managing-identities#new-identity">New Identity</link> is requested)." msgstr "" -"Ve výchozím nastavení prohlížeč Tor nedrží historii prohlížení. Soubory " -"cookie jsou platné pouze pro jednu relaci (dokud není ukončen Prohlížeč Tor " -"nebo je zadána <link xref="managing-identities#new-identity">Nová " -"identita</link>)." +"Ve výchozím nastavení prohlížeč Tor nedrží historii prohlížení. Cookies jsou" +" platné pouze pro jednu relaci (dokud není prohlížeč Tor zavřen nebo dokud " +"si nevyžádáte <link xref="managing-identities#new-identity">Novou " +"identitu</link>)."
#: about-tor-browser.page:50 msgid "How Tor works" @@ -126,11 +125,11 @@ msgstr ""
#: bridges.page:6 msgid "Learn what bridges are and how to get them" -msgstr "Zjistěte, jaké jsou přemostění a jak je získat" +msgstr "Zjistěte, co jsou to mosty a jak je získat"
#: bridges.page:10 msgid "Bridges" -msgstr "Přemostění" +msgstr "Mosty"
#: bridges.page:12 msgid "" @@ -151,15 +150,15 @@ msgstr ""
#: bridges.page:28 msgid "Getting bridge addresses" -msgstr "Získání adresy přemostění" +msgstr "Získání adresy mostu"
#: bridges.page:29 msgid "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " "yourself. You have two options:" msgstr "" -"Vzhledem k tomu, že adresy přemostění nejsou veřejné, budete o ně muset " -"požádat sami. Máte dvě možnosti:" +"Vzhledem k tomu, že adresy mostů nejsou veřejné, budete o ně muset požádat " +"sami. Máte dvě možnosti:"
#: bridges.page:36 msgid "" @@ -181,7 +180,7 @@ msgstr ""
#: bridges.page:51 msgid "Entering bridge addresses" -msgstr "Zadání adres přemostění" +msgstr "Zadání adres mostů"
#: bridges.page:52 msgid "" @@ -217,7 +216,7 @@ msgid "" " may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge " "addresses, and try again." msgstr "" -"Klikněte na „Připojit“. Používání mostů může připojení oproti běžným bodům " +"Klikněte na „Připojit“. Používání mostů může připojení oproti běžným uzlům " "Tor zpomalit. Pokud připojení selže, mohou být vámi použité mosty vypnuté. " "Použijte jednu z metod uvedených výše k získání dalších adres mostů a zkuste" " to znovu." @@ -343,7 +342,7 @@ msgstr "" "Nejbezpečnější a nejjednodušší způsob, jak stáhnout Tor prohlížeč, je z " "oficiálního webu projektu Tor na adrese https://www.torproject.org. Vaše " "připojení k webu bude zajištěno pomocí <link xref="secure-" -"connections">HTTPS</link>, které dělá mnohem těžším zasahovat do přenosu." +"connections">HTTPS</link>, které ztěžuje možnost zasáhnout do přenosu."
#: downloading.page:19 msgid "" @@ -352,7 +351,7 @@ msgid "" "use one of the alternative download methods listed below." msgstr "" "Nicméně mohou nastat situace, kdy nelze získat přístup na webové stránky " -"projektu Tor: například, může být ve vaší síti blokován. Pokud k tomu dojde," +"projektu Tor. Například, může být ve vaší síti blokován. Pokud k tomu dojde," " můžete použít některou z alternativních způsobů stahování uvedených níže."
#: downloading.page:27 @@ -486,9 +485,9 @@ msgid "" "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " "network, or to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" -"Při prvním spuštění aplikace Tor Browser se zobrazí okno Nastavení sítě Tor." -" To vám nabízí možnost připojit se přímo k síti Tor nebo konfigurovat Tor " -"Browser pro vaše připojení." +"Při prvním spuštění prohlížeče Tor se zobrazí okno Nastavení sítě Tor. To " +"vám nabízí možnost připojit se přímo k síti Tor nebo nastavit prohlížeč pro " +"vaše připojení."
#: first-time.page:19 msgid "Connect" @@ -570,7 +569,7 @@ msgstr ""
#: index.page:8 msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Tor Browser Uživatelský Manuál" +msgstr "Uživatelská příručka prohlížeče Tor"
#: known-issues.page:6 msgid "A list of known issues." @@ -619,14 +618,14 @@ msgstr ""
#: known-issues.page:43 msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "Tor nemůže použít přemostění, pokud je nastavena proxy." +msgstr "Tor nemůže použít mosty, pokud je nastavena proxy."
#: known-issues.page:48 msgid "" "The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." msgstr "" -"Balík prohlížeče Torr je datován 1. ledna 2000 00:00:00 UTC. Tím je " +"Balík prohlížeče Tor je datován 1. ledna 2000 00:00:00 UTC. Tím je " "zajištěno, že každá sestava softwaru je přesně reprodukovatelná."
#: known-issues.page:54 @@ -647,7 +646,7 @@ msgid "" "following command from inside the Tor Browser directory:" msgstr "" "Prohlížeč Tor lze také spustit z příkazového řádku spuštěním následujícího " -"příkazu z adresáře prohlížeče Torr:" +"příkazu z adresáře prohlížeče Tor:"
#: known-issues.page:66 #, no-wrap @@ -691,7 +690,7 @@ msgid "" "information can be tied to your identity." msgstr "" "Použití sítě Tor zastaví pozorovatele, aby nebyli schopni zjistit přesnou " -"polohu a adresu IP, ale i bez těchto informací by mohli spojit různé oblasti" +"polohu a IP adresu, ale i bez těchto informací by mohli spojit různé oblasti" " vaší činnosti dohromady. Z tohoto důvodu prohlížeč Tor obsahuje některé " "další funkce, které vám pomohou řídit, jaké informace mohou být spojeny s " "vaší totožností." @@ -806,7 +805,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:111 msgid "New Identity" -msgstr "Nova identita" +msgstr "Nová identita"
#: managing-identities.page:112 msgid "" @@ -818,12 +817,11 @@ msgid "" "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." msgstr "" "Tato volba je užitečná, pokud chcete zabránit tomu, aby následná aktivita " -"prohlížeče byla spojena s tím, co jste dělali předtím. Jeho volba ukončí " -"všechny otevřené karty a okna, vymaže všechny soukromé informace, jako jsou " -"soubory cookie a historie prohlížení, a použije nové okruhy Tor pro všechna " -"připojení. Tor Browser vás bude upozorňovat, že veškerá činnost a stahování " -"budou zastaveny, takže je třeba vzít v úvahu před klepnutím na tlačítko " -""Nová identita"." +"prohlížeče byla spojena s tím, co jste dělali předtím. Jejím výběrem zavřete" +" všechny otevřené panely a okna, vymažete všechny soukromé informace, jako " +"jsou cookies a historie prohlížení, a pro všechna nové připojení se použijí " +"nové okruhy Toru. Prohlížeč Tor vás upozorní, že veškerá činnost a stahování" +" budou zastaveny."
#: managing-identities.page:123 msgid "New Tor Circuit for this Site" @@ -1003,7 +1001,7 @@ msgstr ""
#: plugins.page:59 msgid "Browser Add-ons" -msgstr "undefined" +msgstr "Doplňky do prohlížeče"
#: plugins.page:60 msgid "" @@ -1022,11 +1020,11 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:8 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "Naučte se, jak chránit data pomocí Tor Browseru a HTTPS" +msgstr "Naučte se chránit data pomocí prohlížeče Tor a HTTPS"
#: secure-connections.page:12 msgid "Secure Connections" -msgstr "Zabezpečené připojení" +msgstr "Zabezpečená připojení"
#: secure-connections.page:14 msgid "" @@ -1102,8 +1100,8 @@ msgid "" "Network location of the computer used to visit the website (the public IP " "address)." msgstr "" -"Síťové umístění počítače používaného k návštěvě webových stránek (veřejná " -"adresa IP)." +"Síťové umístění počítače používaného k návštěvě webových stránek (veřejná IP" +" adresa)."
#: secure-connections.page:115 msgid "Whether or not Tor is being used."
tor-commits@lists.torproject.org