commit e6de9421a2a36fe36743ce22a639c42b79adc2fd Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Apr 26 09:20:37 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+is.po | 87 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 83 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po index f13a006c0..78f4f2ffc 100644 --- a/contents+is.po +++ b/contents+is.po @@ -763,6 +763,8 @@ msgid "" "Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog " "post that details its new features and known issues." msgstr "" +"Alltaf þegar við gefum út nýja útgáfu af Tor-vafranum, þá skrifum við " +"bloggfærslu þar sem farið er yfir nýja eiginleika og þekkt vandamál."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -772,6 +774,10 @@ msgid "" "href="https://blog.torproject.org%5C%22%3Eblog.torproject.org</a></mark> for the " "most recent stable Tor Browser post to see if your issue is listed." msgstr "" +"Ef þú verður var við vandamál með Tor-vafrann eftir uppfærslu, ættirðu að " +"skoða á <mark><a " +"href="https://blog.torproject.org%5C%22%3Eblog.torproject.org</a></mark> hvort " +"vandamálið þitt sé á listanum í nýjustu stöðugu útgáfu Tor-vafrans."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -780,6 +786,9 @@ msgid "" "href="https://trac.torproject.org%5C%22%3Ebug report</a></mark> about what you're" " experiencing." msgstr "" +"Ef vandamálið þitt er ekki á listanum, skaltu endilega senda inn <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org%5C%22%3Evillusk%C3%BDrslu</a></mark> með lýsingu á " +"því sem þú átt við að stríða."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title) @@ -787,6 +796,8 @@ msgid "" "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor " "Browser." msgstr "" +"Vírusvarnarforritið eða spilliforritavörnin mín kemur í veg fyrir að ég geti" +" notað Tor-vafrann minn."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -794,6 +805,8 @@ msgid "" "Most antivirus or malware protection allows the user to "whitelist" " "certain processes that would otherwise be blocked." msgstr "" +"Flestar slíkar vírus- og spilliforritavarnir leyfa notandanum að setja " +"ákveðin ferli á 'leyfðan lista' (hvítlistun) og er þá ekki lokað á þau."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -801,6 +814,9 @@ msgid "" "Please open your antivirus or malware protection software and look in the " "settings for a "whitelist" or something similar." msgstr "" +"Opnaðu viðmótið fyrir vírus- eða spilliforritavörnina þína og leitaðu í " +"stillingunum að 'leyfð forrit', 'leyfður listi', 'whitelist' eða einhverju í" +" þeim dúr."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -864,6 +880,8 @@ msgid "" "Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be " "blocking Tor at the firewall level." msgstr "" +"Athugaðu að sum vírusvarnaforrit eins og t.d. Kaspersky, gætu einnig verið " +"að útiloka Tor á eldveggjarstigi (firewall)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.title) @@ -941,12 +959,12 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?" -msgstr "" +msgstr "Verndar Tor-vafrinn önnur forrit á tölvunni minni?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network." -msgstr "" +msgstr "Einungis netumferð Tor-vafrans er beint yfir Tor-netið."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) @@ -955,11 +973,13 @@ msgid "" "have their connections routed over the Tor network, and will not be " "protected." msgstr "" +"Öll önnur forrit á kerfinu þínu (þar með taldir aðrir netvafrar) tengjast " +"ekki í gegnum Tor-netkerfið og eru þar af leiðandi ekki vernduð."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) msgid "They need to be configured separately to use Tor." -msgstr "" +msgstr "Það þyrfti að setja þau upp sérstaklega til að þau noti Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) @@ -969,6 +989,10 @@ msgid "" "operating system</a></mark> which you can start on almost any computer from " "a USB stick or a DVD." msgstr "" +"Ef þú vilt tryggja að öll netumferð fari í gegnum Tor-netkerfið, ættirðu að " +"skoða <mark><a href="https://tails.boum.org/%5C%22%3ETails " +"keyrslustýrikerfið</a></mark> (live operating system) sem hægt er að ræsa á " +"næstum öllum tölvum af USB-minnislykli eða DVD-diski."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title) @@ -1047,6 +1071,9 @@ msgid "" "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to" " do something that you intended to do in Tor Browser." msgstr "" +"Hinsvegar ættirðu að hafa í huga að hinn vafrinn þinn heldur aðgerðum þínum " +"ekki leyndum, og að þú gætir alltaf gleymt þér og óvart notað þennan óvarða " +"vafra til að gera eitthvað sem þú ætlaðir að framkvæma í Tor-vafranum."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title) @@ -1097,6 +1124,9 @@ msgid "" "choosing "configure" (then following the prompts) in the Tor Launcher " "window that pops up when you open Tor Browser for the first time." msgstr "" +"Sumar brýr koma innbyggðar í Tor-vafrann, og þú getur notað þær brýr með því" +" að velja "stilla / configure" (og fara síðan eftir kvaðningunum) í glugga" +" Tor-ræsisins sem sprettur upp þegar þú opnar Tor-vafrann í fyrsta skipti."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -1106,6 +1136,8 @@ msgid "" "If you need other bridges, you can get them at our [Bridges " "website](https://bridges.torproject.org/)." msgstr "" +"Ef þú þarft aðrar brýr, geturðu náð í þær á [brúavefnum " +"okkar](https://bridges.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -1247,11 +1279,13 @@ msgstr "" msgid "" "How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?" msgstr "" +"Hvernig get ég látið Tor keyra hraðar? Er Tor-vafrinn hægvirkari en aðrir " +"vafrar?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers." -msgstr "" +msgstr "Notkun Tor-vafrans getur stundum verið hægvirkari en aðrir vafrar."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -1260,6 +1294,9 @@ msgid "" " route all of their traffic, and the load on each server can sometimes cause" " latency." msgstr "" +"Tor-netkerfið er notað af milljónum notenda dag hvern, og það eru aðeins " +"6000 endurvarpar sem sjá um að beina allri þessari umferð; álagið á hvern " +"netþjón getur því stundum valdið töfum."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -1267,6 +1304,8 @@ msgid "" "You can help improve the speed of the network by running your own relay, or " "encouraging others to do so." msgstr "" +"Þú getur hjálpað til við að bæta hraðann með því að reka þinn eigin " +"endurvarpa, eða hvatt aðra til að gera slíkt"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -1274,6 +1313,8 @@ msgid "" "That said, Tor is much faster than it used to be and you may not actually " "notice any change in speed from other browsers." msgstr "" +"Að þessu sögðu, Tor er mikið hraðvirkara en það var áður og ekki er víst að " +"þú takir eftir neinni breitingu á hraða miðað við aðra vafra."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title) @@ -1600,6 +1641,8 @@ msgid "" "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from " "an entirely different part of the world." msgstr "" +"Tor-vafrinn lætur oft tenginguna þína líta út eins og hún komi frá allt " +"öðrum heimshluta."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -1607,6 +1650,8 @@ msgid "" "Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a " "sign that your account has been compromised, and lock you out." msgstr "" +"Sum vefsvæði, eins og bankar eða tölvupóstþjónustur, gætu túlkað þetta sem " +"merki um að einhver sé að misnota aðganginn þinn, og loka því á hann."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -1615,6 +1660,9 @@ msgid "" "procedure for account recovery, or contacting the operators and explaining " "the situation." msgstr "" +"Eina leiðin til að leysa þetta er að fylgja fyrirmælum viðkomandi vefsvæðis " +"varðandi endurheimtu notandaaðgangs, eða að hafa samband við rekstraraðilann" +" og útskýra málið."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -1623,11 +1671,16 @@ msgid "" "authentication, which is a much better security option than IP-based " "reputations." msgstr "" +"Þú gætir hugsanlega komist hjá slíkum vandamálum ef þjónustuaðilinn býður " +"upp á tveggja-þrepa auðkenningu, sem er mikið öruggara en sannvottun á IP-" +"vistfangi."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA." msgstr "" +"Hafðu samband við þjónustuveituna þína og spurðu hvort þeir bjóði tveggja-" +"þrepa auðkenningu (2FA)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title) @@ -1679,6 +1732,8 @@ msgstr "" msgid "" "This means that your computer will not be used to route traffic for others." msgstr "" +"Þetta þýðir að tölvan þín verður ekki notuð við að beina umferð fyrir aðra " +"notendur."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) @@ -1687,6 +1742,9 @@ msgid "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide%5C%22%3ETor " "Relay Guide</a></mark>." msgstr "" +"Ef þú hefur áhuga að að setja upp endurvarpa, ættirðu að skoða <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide%5C%22%3ELei%C3%B..." +" fyrir Tor-endurvarpa</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title) @@ -1761,6 +1819,8 @@ msgid "" "We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and may not " "work as anticipated on many platforms." msgstr "" +"Við mælum ekki með því að keyrð séu mörg tilvik af Tor-vafranum, ekki er " +"víst að það virki eins og ætlast er til á ýmsum stýrikerfum."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title) @@ -1889,6 +1949,10 @@ msgid "" "Browser</a></mark> document further explains the thinking behind this " "design." msgstr "" +"Skjalið <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-" +"linkability">The Design and Implementation of Tor Browser</a></mark> " +"útskýrir betur hugsunina á bakvið þessa hönnun."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title) @@ -2189,6 +2253,9 @@ msgid "" " routing, and is developed by someone who works closely with the Tor " "Project." msgstr "" +"Við mælum með iOS-forriti sem kallast Onion Browser, sem er með opnum " +"grunnkóða, notar beiningu í gegnum Tor, og er þróað af aðilum sem vinna náið" +" með Tor-verkefninu."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2197,6 +2264,9 @@ msgid "" "which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor" " Browser." msgstr "" +"Hinsvegar; Apple krefst þess að vafrar á iOS-stýrikerfinu noti Webkit, sem " +"kemur í veg fyrir að Onion Browser geti verið með alveg sömu varnir fyrir " +"persónuupplýsingar eins og Tor-vafrinn veitir."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2231,6 +2301,9 @@ msgid "" "alpha releases](https://blog.torproject.org/new-alpha-release-tor-browser-" "android)." msgstr "" +"Við erum að vinna að Tor-vafra fyrir Android, og þú getur nú þegar [prófað " +"alfa-forútgáfurnar okkar](https://blog.torproject.org/new-alpha-release-tor-" +"browser-android)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2239,6 +2312,9 @@ msgid "" "href="https://blog.torproject.org%5C%22%3Eblog</a></mark> for future " "announcements and details regarding this project." msgstr "" +"Fylgstu með <mark><a href="https://blog.torproject.org%5C%22%3Eblogginu " +"okkar</a></mark> til að sjá væntanlegar tilkynningar og ítarupplýsingar " +"varðandi þetta verkefni."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -2989,6 +3065,9 @@ msgid "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide%5C%22%3ETor " "Relay Guide</a></mark>." msgstr "" +"Til að sjá ítarlegar upplýsingar um rekstur endurvarpa, ættirðu að skoða <a " +"href="https://tractorprojectorg/projects/tor/wiki/TorRelayGuide%5C%22%3ELei%C3%B0b..." +" fyrir Tor-endurvarpa</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org