commit 4f7d943585ef48f77df3f7a00fca91a6cbefb1d0 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Oct 5 07:20:45 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- he/he.po | 43 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 32 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/he/he.po b/he/he.po index 5c97065a4..c09e81372 100644 --- a/he/he.po +++ b/he/he.po @@ -62,8 +62,8 @@ msgid "" "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." msgstr "" -"בנוסף, דפדפן Tor מעוצב למנוע מאתרים "לקחת טביעת אצבע" או לזהות אותך על סמך" -" תצורת הדפדפן שלך." +"בנוסף, דפדפן Tor מעוצב למנוע מאתרים ”לקחת טביעת אצבע” או לזהות אותך על סמך " +"תצורת הדפדפן שלך."
#: about-tor-browser.page:39 msgid "" @@ -89,7 +89,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tor היא רשת של מנהרות מדומות אשר מתירות לך לשפר את פרטיותך ואבטחתך באינטרנט." " Tor עובד ע"י שליחת התעבורה שלך מבעד שלושה שרתים אקראיים (הידועים גם בתור " -"<em>ממסרים</em>) ברשת Tor. הממסר האחרון במעגל ("ממסר היציאה") ואז שולח את " +"<em>ממסרים</em>) ברשת Tor. הממסר האחרון במעגל (”ממסר היציאה”) ואז שולח את " "התעבורה החוצה אל האינטרנט הציבורי."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -134,7 +134,7 @@ msgid "" "you are using Tor." msgstr "" "רוב <link xref="transports">התעבורות הנתיקות</link>, כגון obfs3 ו-obfs4, " -"מסתמכות על השימוש של ממסרי "גשר". כמו ממסרי Tor מצויים, גשרים מורצים ע"י " +"מסתמכות על השימוש של ממסרי ”גשר”. כמו ממסרי Tor מצויים, גשרים מורצים ע"י " "מתנדבים; לא כמו ממסרים מצויים, אמנם, הם אינם נמצאים ברשימה באופן ציבורי, כך " "שיריבים אינם יכולים לזהות אותם בקלות. שימוש בגשרים בשילוב עם תעבורה נתיקה " "עוזר להסוות את העובדה שאתה משתמש ב-Tor." @@ -193,8 +193,8 @@ msgid "" " to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge " "address on a separate line." msgstr "" -"בחר "כן" שאתה נשאל אם ספק שירותי האינטרנט שלך חוסם חיבורים אל רשת Tor. בחר" -" "השתמש בגשרים מותאמים אישית" והכנס כל כתובת גשר בשורה נפרדת." +"בחר ”כן” כשאתה נשאל אם ספק שירותי האינטרנט שלך חוסם חיבורים אל רשת Tor. בחר " +"”השתמש בגשרים מותאמים אישית” והכנס כל כתובת גשר בשורה נפרדת."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -216,7 +216,7 @@ msgid "" " may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge " "addresses, and try again." msgstr "" -"לחץ "התחבר". שימוש בגשרים עשוי להאט את החיבור בהשוואה לשימוש בממסרי Tor " +"לחץ ”התחבר”. שימוש בגשרים עשוי להאט את החיבור בהשוואה לשימוש בממסרי Tor " "מצויים. אם החיבור נכשל, הגשרים שקיבלת עשויים להיות מופלים. אנא השתמש באחת " "מהשיטות לעיל כדי להשיג עוד כתובות גשר, ונסה שוב."
@@ -239,7 +239,7 @@ msgid "" msgstr "" "גישה ישירה אל רשת Tor עשויה לפעמים להיחסם ע"י ספק שירותי האינטרנט שלך או " "ע"י ממשלה. דפדפן Tor מכיל מספר כליי עקיפה לעיקוף חסימות אלו. כלים אלו " -"נקראים "תעבורות נתיקות". ראה את הדף <link xref="transports">תעבורות " +"נקראים ”תעבורות נתיקות”. ראה את הדף <link xref="transports">תעבורות " "נתיקות</link> לעוד מידע על סוגי התעבורה שזמינים כרגע."
#: circumvention.page:22 @@ -274,13 +274,14 @@ msgid "" "Network Settings”." msgstr "" "אתה יכול גם להגדיר תעבורות נתיקות בזמן שדפדפן Tor רץ, ע"י לחיצה על הבצל " -"הירוק ליד שורת הכתובת ובחירת "הגדרות רשת Tor"." +"הירוק ליד שורת הכתובת ובחירת ”הגדרות רשת Tor”."
#: circumvention.page:41 msgid "" "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" " to the Tor network." msgstr "" +"בחר ”כן” כשאתה נשאל אם ספק שירותי האינטרנט שלך חוסם חיבורים אל רשת Tor."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -300,6 +301,8 @@ msgid "" "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six " "pluggable transport options to choose from." msgstr "" +"בחר ”התחבר עם גשרים מסופקים”. לדפדפן Tor יש כרגע שש אפשרויות של תעבורה נתיקה" +" לבחור מהן."
#: circumvention.page:60 msgid "Which transport should I use?" @@ -312,6 +315,9 @@ msgid "" "Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual " "circumstances." msgstr "" +"כל אחת מהתעבורות הנמצאות ברשימה בתפריט של משגר Tor עובדת בדרך שונה (לעוד " +"פרטים, ראה את הדף <link xref="transports">תעבורות נתיקות</link>), ויעילותן" +" תלויה בנסיבות היחידניות שלך."
#: circumvention.page:67 msgid "" @@ -319,6 +325,8 @@ msgid "" " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" "azure, meek-amazon." msgstr "" +"אם אתה מנסה לעקוף חיבור חסום בפעם הראשונה, עליך לנסות את התעבורות השונות: " +"obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-azure, meek-amazon."
#: circumvention.page:72 msgid "" @@ -327,6 +335,9 @@ msgid "" "xref="bridges">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to" " obtain them." msgstr "" +"אם תנסה את כל האפשרויות האלו ואף אחת מהן לא תעשה אותך מקוון, תצטרך להכניס " +"כתובות גשר באופן ידני. קרא את הפלג <link xref="bridges">גשרים</link> כדי " +"ללמוד מהם גשרים וכיצד להשיגם."
#: downloading.page:7 msgid "How to download Tor Browser" @@ -343,6 +354,9 @@ msgid "" "will be secured using <link xref="secure-connections">HTTPS</link>, which " "makes it much harder for somebody to tamper with." msgstr "" +"הדרך הבטוחה יותר והפשוטה ביותר להוריד את דפדפן Tor היא מהאתר הרשמי של מיזם " +"Tor ב-https://www.torproject.org. חיבורך לאתר יאובטח ע"י שימוש ב-<link xref" +"="secure-connections">HTTPS</link>, מה שמקשה למישהו לחבל בו."
#: downloading.page:19 msgid "" @@ -350,6 +364,9 @@ msgid "" "for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " "use one of the alternative download methods listed below." msgstr "" +"אמנם, עשויות להיות פעמים שלא תוכל להשיג גישה לאתר של מיזם Tor: לדוגמה, הוא " +"יוכל להיחסם על הרשת שלך. אם זה קורה, אתה יכול להשתמש באחת משיטות ההורדה " +"החלופיות הנמצאות ברשימה למטה."
#: downloading.page:27 msgid "GetTor" @@ -361,6 +378,8 @@ msgid "" "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" " Dropbox, Google Drive and Github.." msgstr "" +"GetTor הוא שרות שמגיב באופן אוטומטי להודעות עם קישורים לגרסה האחרונה של " +"דפדפן Tor, מאורח במגוון מיקומים, כמו Dropbox, Google Drive ו-Github."
#: downloading.page:34 msgid "To use GetTor via email:" @@ -372,6 +391,8 @@ msgid "" "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " "depending on your operating system." msgstr "" +"שלח דוא"ל אל gettor@torproject.org, ובגוף ההודעה פשוט תכתוב “windows”, " +"“osx” או “linux” (ללא מרכאות) על סמך מערכת ההפעלה שלך."
#: downloading.page:46 msgid "" @@ -1268,7 +1289,7 @@ msgid "" "for the first time." msgstr "" "אתה אמור להיות מסוגל להתחיל דפדפוף ברשת ע"י שימוש בדפדפן Tor זמן קצר לאחר " -"הרצת התוכנית, ולאחר לחיצה על הכפתור "התחבר" אם אתה משתמש בו בפעם הראשונה." +"הרצת התוכנית, ולאחר לחיצה על הכפתור ”התחבר” אם אתה משתמש בו בפעם הראשונה."
#: troubleshooting.page:21 msgid "Quick fixes" @@ -1453,7 +1474,7 @@ msgstr "" msgid "" "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " "button." -msgstr "כשדפדפן Tor יסיים לבדוק אחר עדכונים, לחץ על הכפתור "עדכן"." +msgstr "כשדפדפן Tor יסיים לבדוק אחר עדכונים, לחץ על הכפתור ”עדכן”."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
tor-commits@lists.torproject.org