commit dcc3006d06903371b5f2d4881415360f1ba2f0ca Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Jan 15 06:17:34 2022 +0000
new translations in support-portal --- contents+zh-TW.po | 26 +++++++++++++++++++------- 1 file changed, 19 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po index 4e97d7018f..7b61bd30e8 100644 --- a/contents+zh-TW.po +++ b/contents+zh-TW.po @@ -10723,6 +10723,8 @@ msgid "" "relays/2016-September/010173.html) to see how fast tor can get on your " "network/CPU." msgstr "" +"* [透過洋蔥路由執行此測試](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" +"relays/2016-September/010173.html)可以得知,在您的網路環境以及中央處理器上能夠達到多快的速度。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) @@ -10732,16 +10734,18 @@ msgid "" "find out how fast tor can get on your CPU. Keep increasing the data volume " "until the bandwidth stops increasing." msgstr "" +"* " +"在[chutney](https://gitweb.torproject.org/chutney.git/tree/README.md#n105)%E4%B8%8A%E4%B..."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/ #: (content/relay-operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why isn't my relay being used more?" -msgstr "" +msgstr "為什麼我的中繼節點都沒有被使用?"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/ #: (content/relay-operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description) msgid "If your relay is relatively new then give it time." -msgstr "" +msgstr "如果是新架設的中繼節點的話,請再等一段時間,"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/ #: (content/relay-operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description) @@ -10751,6 +10755,7 @@ msgid "" "capacity and, over time, directs more traffic there until it reaches an " "optimal load." msgstr "" +"洋蔥路由軟體是依據頻寬主管機構廣播的資訊,再利用推估模式來決定要使用哪些中繼節點的,這些主管機構會去量測您的中繼節點的可容載量,然後才會漸漸的將流量導入您的中繼節點,直到它達到最佳負載量為止。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/ #: (content/relay-operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description) @@ -10758,6 +10763,8 @@ msgid "" "The lifecycle of a new relay is explained in more depth in [this blog " "post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)." msgstr "" +"對於新架設的中繼節點生命週期,在這篇[部落格貼文](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-" +"new-relay)有較詳細的深入解說。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/ #: (content/relay-operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description) @@ -10766,11 +10773,13 @@ msgid "" "asking on the [tor-relays list](https://lists.torproject.org/cgi-" "bin/mailman/listinfo/tor-relays/)." msgstr "" +"若您的中繼節點已經上線運行一段時間,但是仍然有問題的話,可以試著在[洋蔥路由中繼節點的郵件通訊清單](https://lists.torproject.org/cgi-" +"bin/mailman/listinfo/tor-relays/)尋求協助。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/wrong-ip/ #: (content/relay-operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.title) msgid "My relay is picking the wrong IP address." -msgstr "" +msgstr "我的中繼節點選用了錯誤的IP位址。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/wrong-ip/ #: (content/relay-operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description) @@ -10779,6 +10788,7 @@ msgid "" " resolving that hostname. Often people have old entries in their /etc/hosts " "file that point to old IP addresses." msgstr "" +"洋蔥路由軟體猜測自身IP位址的方式,是先查得該電腦本身的主機名稱,再去解析該名稱的位址,有時候是因為主機本身的/etc/hosts設定檔裡仍然記錄舊的IP位址造成的。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/wrong-ip/ #: (content/relay-operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description) @@ -10788,6 +10798,7 @@ msgid "" "only has an internal IP address, see the following Support entry on dynamic " "IP addresses." msgstr "" +"如果這樣還是無法解決問題的話,您就應該要利用「Address」設定選項來直接指定要使用的IP位址,而如果您的電腦是位於NAT網路中,並且只有一個外部IP位址的話,那請依照技術支援說明裡有關動態IP位址的設定。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/wrong-ip/ #: (content/relay-operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description) @@ -10796,11 +10807,12 @@ msgid "" ""OutboundBindAddress" so external connections come from the IP you intend " "to present to the world." msgstr "" +"然而,如果您擁有多個位址的話,或許可以調整「OutboundBindAddress」的設定值,這樣可以讓所有外部連線中所暴露出來的IP位址,就是您希望讓外界網路看見的位址。"
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/ #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title) msgid "What's a client or onion authentication?" -msgstr "" +msgstr "什麼是客戶端或洋蔥認證?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/ #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description) @@ -10808,21 +10820,21 @@ msgid "" "An authenticated onion service is an onion service that requires you to " "provide an authentication token (in this case, a private key) before " "accessing the service." -msgstr "" +msgstr "所謂的認證洋蔥服務是洋蔥服務的一種,它會需要您先提供認證權杖(這裡會是一把私密金鑰)才允許存取其服務,"
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/ #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The private key is not transmitted to the service, and it's only used to " "decrypt its descriptor locally." -msgstr "" +msgstr "這把私密金鑰並不會被傳送到該服務主機中,而是會在本地電腦裡用於解密該服務的描述子。"
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/ #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You can get the access credentials from the onion service operator. Reach " "out to the operator and request access." -msgstr "" +msgstr "您通常需要直接聯繫該洋蔥服務的管理員,才能取得該服務的存取授權。"
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/ #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org