commit 35607f84a3299d399ecfc90304309984fbff001e Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Dec 15 09:48:48 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+es-AR.po | 76 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 39 insertions(+), 37 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 46db3ae7c9..5b6ce2b2d8 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -517,8 +517,8 @@ msgid "" " or behavior to a website when they shouldn't have the ability to do so." msgstr "" "El scripting de sitios cruzados (XSS) permite a un atacante añadir " -"funcionalidad o comportamientos maliciosos a un sitio web cuando no debieran" -" tener la habilidad de hacerlo." +"funcionalidad o comportamientos maliciosos a un sitio web, cuando no " +"deberían tener la habilidad de hacerlo."
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/ #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term) @@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "" " para [aplicaciones](../app) de Internet, para mirar contenido de audio y " "video. Nunca deberías habilitar Flash para que corra en el [Navegador Tor" "](../tor-browser), ya que es inseguro. Muchos servicios que usan Flash " -"también ofrecen una alternativa HTML5, que debiera funcionar en el Navegador" +"también ofrecen una alternativa HTML5, que debería funcionar en el Navegador" " Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/ @@ -2560,7 +2560,7 @@ msgid "" " address bar, include **https://** in the URL, and display the proper " "expected name for the website." msgstr "" -"Sin embargo, aún así debieras observar la barra URL del navegador para " +"Sin embargo, aún así deberías observar la barra URL del navegador para " "asegurarte que los sitios web a los que les des información delicada " "muestren un [candado](https://support.mozilla.org/en-US/kb/how-do-i-tell-if-" "my-connection-is-secure) o [icono cebolla](/onionservices/onionservices-5) " @@ -2807,7 +2807,7 @@ msgid "" "You should also check the [PGP signatures](/tbb/how-to-verify-signature/) on" " the releases, to make sure nobody messed with the distribution sites." msgstr "" -"También debieras comprobar las [firmas PGP](/es_AR/tbb/how-to-verify-" +"También deberías comprobar las [firmas PGP](/es_AR/tbb/how-to-verify-" "signature/) en los lanzamientos, para estar seguro de que nadie interfirió " "con los sitios de distribución."
@@ -3629,7 +3629,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "This should show you something like:" -msgstr "Esto debiera mostrarte algo como:" +msgstr "Esto debería mostrarte algo como:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3792,7 +3792,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "The result of the command should produce something like this:" -msgstr "El resultado del comando debiera producir algo como esto:" +msgstr "El resultado del comando debería producir algo como esto:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4062,7 +4062,7 @@ msgstr "Finalmente, reiniciá el Navegador Tor." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "This should fix the issues you're experiencing." -msgstr "Esto debiera solucionar las dificultades que estás experimentando." +msgstr "Esto debería solucionar las dificultades que estás experimentando."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -5475,7 +5475,7 @@ msgid "" msgstr "" "En la medida de nuestro conocimiento, Google no está haciendo nada " "intentionalmente para disuadir o bloquear el uso de Tor específicalmente. " -"El mensaje de error acerca de una máquina infectada debiera limpiarse de " +"El mensaje de error acerca de una máquina infectada debería limpiarse de " "nuevo después de un corto tiempo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ @@ -5683,7 +5683,7 @@ msgid "" "However, you should know that the privacy properties of Tor Browser will not" " be present in the other browser." msgstr "" -"Sin embargo, debieras saber que las propiedades de privacidad del Navegador " +"Sin embargo, deberías saber que las propiedades de privacidad del Navegador " "Tor no estarán presentes en el otro navegador."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/ @@ -5815,7 +5815,7 @@ msgid "" " for how Tor should behave." msgstr "" "Tor usa un archivo de texto llamado `torrc` que contiene instrucciones " -"acerca de cómo debiera comportarse." +"acerca de cómo debería comportarse."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -6379,7 +6379,7 @@ msgid "" "You should see one of these common log errors (look for the following lines " "in your Tor log):" msgstr "" -"Debieras ver uno de éstos errores comunes (prestá atención a las siguientes " +"Deberías ver uno de éstos errores comunes (prestá atención a las siguientes " "líneas en la bitácora de Tor):"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ @@ -6515,7 +6515,7 @@ msgstr "Esto puede significar que estás en una red que está censurada." #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem." msgstr "" -"Por favor, tratá conectando con puentes, y eso debiera arreglar el problema." +"Por favor, tratá conectando con puentes, y eso debería arreglar el problema."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -6804,7 +6804,7 @@ msgstr "No puedo conectar al Navegador Tor, ¿mi red está censurada?" msgid "" "You might be on a censored network, and so you should try using bridges." msgstr "" -"Podrías estar en una red censurada, por lo cual debieras tratar usando " +"Podrías estar en una red censurada, por lo cual deberías tratar usando " "puentes."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ @@ -7664,7 +7664,7 @@ msgid "" "total amount of bytes served for a week (that resets every Wednesday at " "10:00am), you would use:" msgstr "" -"Esto especifica cuándo debiera restablecerse la contabilidad. Por ejemplo, " +"Esto especifica cuándo debería restablecerse la contabilidad. Por ejemplo, " "para configurar una cantidad total de bytes servidos por una semana (que se " "restablece cada miércoles a las 10:00), usarías:"
@@ -7704,7 +7704,7 @@ msgid "" "direction and the accounting should reset at noon each day:" msgstr "" "Ejemplo: Digamos que querés permitir 50 GB de tráfico cada día en cada " -"dirección, y la contabilidad debiera restablecerse al mediodía cada día:" +"dirección, y la contabilidad debería restablecerse al mediodía cada día:"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -8215,7 +8215,7 @@ msgid "" "Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on" " the computer hosting your exit relay." msgstr "" -"Por supuesto, debieras evitar mantener cualquier información sensitiva o " +"Por supuesto, deberías evitar mantener cualquier información sensitiva o " "personal en la computadora que está albergando tu relevo de salida."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/ @@ -8281,7 +8281,7 @@ msgstr "" #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title) msgid "Should I install Tor from my package manager, or build from source?" msgstr "" -"¿Debiera instalar Tor desde mi gestor de paquetes, o compilarlo desde el " +"¿Debería instalar Tor desde mi gestor de paquetes, o compilarlo desde el " "código fuente?"
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/ @@ -8599,7 +8599,7 @@ msgstr "" "Aún si no tenés al menos 10 Mbit/s de ancho de banda disponible, todavía " "podés ayudar a la red Tor corriendo un [puente Tor con soporte " "obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). En ese caso, " -"debieras tener al menos 1 MBit/s de ancho de banda disponible." +"deberías tener al menos 1 MBit/s de ancho de banda disponible."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.title) @@ -9624,7 +9624,7 @@ msgstr "" "Podés presentar un tique en " "[https://trac.torproject.org%5D(https://trac.torproject.org). Rastreamos todos" " las cuestiones relacionadas con el Navegador Tor 9 con la palabra clave " -"tbb-9.0-issues. Tiques relacionados con nuestro sitio web debieran ser " +"tbb-9.0-issues. Los tiques relacionados con nuestro sitio web deberían ser " "añadidos con el componente "Webpages/Website"."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ @@ -10367,7 +10367,7 @@ msgid "" msgstr "" "**NICKNAME:** Cualquier cosa que quieras, pero elegí siempre el mismo apodo " "(nick) cada vez que uses IRC para hablar con la gente en Tor. Si tu apodo ya" -" está siendo usado, recibirás un mensaje del sistema, y debieras elegir " +" está siendo usado, recibirás un mensaje del sistema, y deberías elegir " "otro."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ @@ -10394,7 +10394,7 @@ msgid "" msgstr "" "Después de unos segundos, vas a entrar automáticamente a #tor, que es un " "chatroom con los desarrolladores de Tor, operadores de relevos y otros " -"miembros de la comunidad. Puede haber otros fulanos en #tor también." +"miembros de la comunidad. También puede haber otros fulanos en #tor."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) @@ -10424,7 +10424,7 @@ msgid "" "to contact them." msgstr "" "Si querés chatear con alguien específico, empezá tu comentario con su apodo," -" y recibirá una notificación, típicamente, de que alguien está tratando de " +" y recibirá, típicamente, una notificación de que alguien está tratando de " "contactarlo."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ @@ -10453,7 +10453,7 @@ msgid "" msgstr "" "El canal #tor-project es donde la gente de Tor discute y coordina el trabajo" " diario en Tor. Tiene menos miembros que #tor y está más enfocado en el " -"trabajo a mano. También sos bienvenido para unirte a este canal. Para " +"trabajo inmediato. También sos bienvenido para unirte a este canal. Para " "acceder a #tor-project, tu apodo (nick) debe ser registrado y verificado."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ @@ -10488,8 +10488,8 @@ msgid "" "3. In the window at the bottom of the page, type: `/msg nickserv REGISTER " "yournewpassword youremailaddress`" msgstr "" -"3. En la ventana al fondo de la página, tipeá: `/msg nickserv REGISTER " -"tunuevacontraseña tudireccióndecorreoelectrónico`" +"3. En la ventana del extremo inferior de la página, tipeá: `/msg nickserv " +"REGISTER tunuevacontraseña tudireccióndecorreoelectrónico`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -10499,7 +10499,8 @@ msgstr "4. Pulsá entrada." #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "If all goes well, you will receive a message that you are registered." -msgstr "Si todo va bien, vas a recibir un mensaje que estás registrado." +msgstr "" +"Si todo va bien, vas a recibir un mensaje indicando que estás registrado."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -10647,7 +10648,7 @@ msgstr "Ahora, para unirte a #tor-project, podés solamente tipear:" #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "`/join #tor-project` and hit enter." -msgstr "`/join #tor-project` y teclear entrada." +msgstr "`/join #tor-project` y pulsar entrada."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -10657,7 +10658,8 @@ msgstr "Te será permitido el ingreso al canal. Si es así, ¡Felicitaciones!" #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "However, if you get stuck, you can ask for help in the #tor channel." -msgstr "Sin embargo, si quedás trabado, podés pedir ayuda en el canal #tor." +msgstr "" +"Sin embargo, si te quedás trabado, podés pedir ayuda en el canal #tor."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -10707,7 +10709,7 @@ msgid "" msgstr "" "> **Nota:** El símbolo # se refiere a ejecutar el código como superusuario. " "Esto significa que deberías tener acceso a una cuenta de usuario con " -"privilegios de administración de sistema, ej.: tu usuario debiera estar en " +"privilegios de administración de sistema, ej.: tu usuario debería estar en " "el grupo sudo."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ @@ -10885,7 +10887,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/ #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "Instead, please use [Tor Debian repository](/apt/tor-deb-repo)." -msgstr "En ves, usá por favor el [repositorio Tor Debian](/apt/tor-deb-repo)." +msgstr "En vez, usá por favor el [repositorio Tor Debian](/apt/tor-deb-repo)."
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -10975,7 +10977,7 @@ msgid "" msgstr "" "> **Nota:** El símbolo # se refiere a ejecutar el código como superusuario. " "Esto significa que deberías tener acceso a una cuenta de usuario con " -"privilegios de administración de sistema, ej.: tu usuario debiera estar en " +"privilegios de administración de sistema, ej.: tu usuario debería estar en " "el grupo sudo."
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ @@ -11113,7 +11115,7 @@ msgstr "Is this ok [y/N]: y" #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.title) msgid "Where does Tor Project stand on abusers using technology?" msgstr "" -"¿Cuál es la poscición del Tor Project sobre los abusadores que están usando " +"¿Cuál es la posición del Tor Project sobre los abusadores que están usando " "la tecnología?"
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ @@ -11241,8 +11243,8 @@ msgid "" "Will they thank us if they are unable to voice their opinions safely as " "adults?" msgstr "" -"¿Nos agradecerán si no son capaces de expresar sus opiniones en forma segura" -" como adultos?" +"¿Nos van a agradecer si no son capaces de expresar sus opiniones en forma " +"segura como adultos?"
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) @@ -11297,8 +11299,8 @@ msgid "" "For example, you might have certain areas of the site, or certain privileges" " like posting, available only to people who are registered." msgstr "" -"Por ejemplo, podrías tener ciertas áreas del sitio, o ciertos privilegios " -"como el posteo, disponibles solamente para la gente que está registrada." +"Por ejemplo, podrías tener disponibles ciertas áreas del sitio, o ciertos " +"privilegios como el posteo, solamente para la gente que está registrada."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org