commit 74da4d5232a2f859e624b299c89f5865828eb989 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Oct 1 09:19:06 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+de.po | 60 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 57 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index f711a5bf0c..a397fdb4cb 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -12003,6 +12003,9 @@ msgid "" "millions of IPs that bad people can use is worth losing the contributions " "from the well-behaved Tor users." msgstr "" +"Jedes IRC-Netzwerk muss für sich selbst entscheiden, ob das Blockieren von " +"ein paar Millionen mehr der IPs, die böse Menschen benutzen können, es wert " +"ist, die Beiträge der anständigen Tor-Benutzer zu verlieren."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12010,6 +12013,8 @@ msgid "" "If you're being blocked, have a discussion with the network operators and " "explain the issues to them." msgstr "" +"Wenn du blockiert wirst, führe eine Diskussion mit den Netzbetreibern und " +"erkläre ihnen die Probleme."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12017,6 +12022,9 @@ msgid "" "They may not be aware of the existence of Tor at all, or they may not be " "aware that the hostnames they're klining are Tor exit nodes." msgstr "" +"Es kann sein, dass sie sich der Existenz von Tor überhaupt nicht bewusst " +"sind, oder sie wissen nicht, dass die Hostnamen, die sie "klinen", Tor-" +"Ausgangsknoten sind."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12025,6 +12033,9 @@ msgid "" "you may want to consider moving to a network that is more open to free " "speech." msgstr "" +"Wenn du das Problem erklärst und sie zu dem Schluss kommen, dass Tor " +"blockiert werden sollte, solltest du vielleicht in Betracht ziehen, zu einem" +" Netzwerk zu wechseln, das offener für freie Meinungsäußerung ist."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12032,6 +12043,8 @@ msgid "" "Maybe inviting them to #tor on irc.oftc.net will help show them that we are " "not all evil people." msgstr "" +"Vielleicht hilft ihnen die Einladung zu #tor auf irc.oftc.net, um ihnen zu " +"zeigen, dass wir nicht alle böse Menschen sind."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12042,6 +12055,11 @@ msgid "" "tracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) so " "that others can share." msgstr "" +"Wenn du auf ein IRC-Netzwerk aufmerksam wirst, das Tor oder einen einzelnen " +"Tor-Ausgangsknoten zu blockieren scheint, dann schreibe diese Informationen " +"bitte in den [Tor IRC block tracker] " +"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc), damit " +"andere das teilen können."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12049,16 +12067,18 @@ msgid "" "At least one IRC network consults that page to unblock exit nodes that have " "been blocked inadvertently." msgstr "" +"Mindestens ein IRC-Netzwerk konsultiert diese Seite, um Ausgangsknoten " +"freizugeben, die unbeabsichtigt blockiert wurden."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/ #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.title) msgid "I have legal questions about Tor abuse." -msgstr "" +msgstr "Ich habe rechtliche Fragen zum Tor-Missbrauch."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/ #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description) msgid "We're only the developers." -msgstr "" +msgstr "Wir sind nur die Entwickler."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/ #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description) @@ -12066,6 +12086,8 @@ msgid "" "We can answer technical questions, but we're not the ones to talk to about " "legal questions or concerns." msgstr "" +"Wir können technische Fragen beantworten, aber wir sind nicht diejenigen, " +"mit denen man über rechtliche Fragen oder Bedenken sprechen sollte."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/ #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description) @@ -12075,11 +12097,17 @@ msgid "" "legal-faq/), and contact EFF directly if you have any further legal " "questions." msgstr "" +"Bitte wirf einen Blick auf die [Tor Legal F&A] " +"(https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-" +"faq/), und wende dich direkt an die EFF, wenn du weitere rechtliche Fragen " +"hast."
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/ #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.title) msgid "Your nodes are banned from the mail server I want to use." msgstr "" +"Eure Knoten werden von dem E-Mail-Server, den ich verwenden möchte, " +"gesperrt."
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/ #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12089,6 +12117,11 @@ msgid "" " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, " "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims." msgstr "" +"Obwohl [Tor für Spamming nicht nützlich ist](/abuse/what-about-spammers/), " +"scheinen einige übereifrige Blacklisters zu denken, dass alle offenen " +"Netzwerke wie Tor böse sind - sie versuchen, die Netzwerkadministratoren in " +"Bezug auf Richtlinien, Dienste und Routing-Fragen unter Druck zu setzen und " +"dann Lösegeld von den Opfern zu erpressen."
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/ #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12097,11 +12130,15 @@ msgid "" "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain " "about Tor and Tor's exit policies." msgstr "" +"Wenn deine Server-Administratoren beschließen, diese Blacklists zu benutzen," +" um eingehende Post zurückzuweisen, solltest du ein Gespräch mit ihnen " +"führen und Tor und dessen Ausgangsrichtlinien erklären."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title) msgid "I want some content removed from a .onion address." msgstr "" +"Ich möchte, dass einige Inhalte aus einer .onion-Adresse entfernt werden."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -12109,6 +12146,9 @@ msgid "" "The Tor Project does not host, control, nor have the ability to discover the" " owner or location of a .onion address." msgstr "" +"Das Tor Project hostet und kontrolliert keine .onion-Adresse und hat auch " +"nicht die Möglichkeit, den Eigentümer oder den Standort einer .onion-Adresse" +" herauszufinden."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -12116,11 +12156,13 @@ msgid "" "The .onion address is an address from [an onion service](https://tb-" "manual.torproject.org/onion-services/)." msgstr "" +"Die .onion-Adresse ist eine Adresse von [einem Onion-Dienst].(https://tb-" +"manual.torproject.org/onion-services/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) msgid "The name you see ending in .onion is an onion service descriptor." -msgstr "" +msgstr "Der Name, der auf .onion endet, ist ein Onion-Dienst-Deskriptor."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -12128,6 +12170,8 @@ msgid "" "It's an automatically generated name which can be located on any Tor relay " "or client anywhere on the Internet." msgstr "" +"Es ist ein automatisch generierter Name, der auf jedem Tor-Relay oder " +"Programm überall im Internet gefunden werden kann."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -12135,6 +12179,8 @@ msgid "" "Onion services are designed to protect both the user and service provider " "from discovering who they are and where they are from." msgstr "" +"Onion-Dienste sollen sowohl den Nutzer als auch den Dienstanbieter davor " +"schützen, herauszufinden, wer sie sind und woher sie kommen."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -12142,12 +12188,16 @@ msgid "" "The design of onion services means the owner and location of the .onion site" " is hidden even from us." msgstr "" +"Das Design der Onion-Dienste bedeutet, dass der Eigentümer und der Standort " +"der .onion-Website selbst vor uns verborgen bleibt."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "But remember that this doesn't mean that onion services are invulnerable." msgstr "" +"Aber denk dran, dass dies nicht bedeutet, dass Onion-Dienste unverwundbar " +"seien."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -12157,6 +12207,10 @@ msgid "" " content itself, sting operations, keyboard taps, and other physical " "investigations." msgstr "" +"Traditionelle Polizeitechniken können gegen sie immer noch sehr wirksam " +"sein, wie z.B. die Befragung von Verdächtigen, die Analyse des Schreibstils," +" die technische Analyse des Inhalts selbst, verdeckte Ermittlungen, Tippen " +"auf der Tastatur und andere physische Untersuchungen."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org