commit 508640e01fb6f6d14f963c50472e375652be8f12 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Jul 13 09:49:53 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- uk/uk.po | 47 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 44 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/uk/uk.po b/uk/uk.po index 2e6d905..982b668 100644 --- a/uk/uk.po +++ b/uk/uk.po @@ -774,10 +774,15 @@ msgid "" " Browser includes some additional features that help you control what " "information can be tied to your identity." msgstr "" +"Використання мережі Tor унеможливлює розкриття вашого місця розташування та " +"IP-адреси спостерігачами, але й без цієї інформації вони можуть поєднати " +"різні поля вашої діяльності в одне ціле. З цієї причини Tor-браузер містить " +"деякі додаткові функції, які допомагають вам котролювати, яка інформація " +"прив'язується до вашої ідентичності."
#: managing-identities.page:29 msgid "The URL bar" -msgstr "" +msgstr "Адресний рядок"
#: managing-identities.page:30 msgid "" @@ -787,6 +792,11 @@ msgid "" " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " "that both connections originate from your browser." msgstr "" +"Tor Browser засереджує вашу діяльність на відносинах з веб-сайтом, введеним " +"в адресному рядку. Навіть якщо ви зайдете на два різні сайти, які " +"використовують той же сервіс трекінгу від третьої сторони, браузер Tor " +"пропустить контент через дві різні схеми Tor, тому трекер не знатиме, що " +"обидва відвідування були з вашого браузера."
#: managing-identities.page:38 msgid "" @@ -795,6 +805,9 @@ msgid "" "single website in separate tabs or windows, without any loss of " "functionality." msgstr "" +"З іншого боку, усі відвідування одної адреси веб-сайту робитимуться через " +"одну схему Tor, тобто ви можете відвідувати різні вкладки того ж веб-сайту у" +" різних вкладках чи вікнах без втрати функціоналу."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -806,16 +819,20 @@ msgid "" "external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " "md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'" msgstr "" +"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " +"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
#: managing-identities.page:48 msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the onion menu." msgstr "" +"Ви можете побачити діаграму схеми, яку Tor-браузер використовує для поточної" +" вкладки у меню цибулини."
#: managing-identities.page:55 msgid "Logging in over Tor" -msgstr "" +msgstr "Вхід в систему через Tor"
#: managing-identities.page:56 msgid "" @@ -823,6 +840,9 @@ msgid "" "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " "that require usernames, passwords, or other identifying information." msgstr "" +"Хоча браузер Tor призначений для забезпечення тотальної анонімності у вебі, " +"можуть бути ситуації, коли доцільно використовувати Tor для веб-сайтів, що " +"вимагають ім'я користувача, пароль чи іншу інформацію ідентифікації."
#: managing-identities.page:62 msgid "" @@ -833,18 +853,29 @@ msgid "" "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " "useful if the website you are trying to reach is censored on your network." msgstr "" +"Якщо ви входите на веб-сайт через звичайний браузер, то в процесі також " +"розкриваєте свою IP-адресу та географічне розташування. Те саме часто " +"справедливо і для надсилання ел. пошти. Вхід у соціальну мережу чи поштовик " +"з використанням браузера Tor дозволяє вибрати, яку саме інформацію " +"розкривати веб-сайту, який ви відвідуєте. Вхід в систему через Tor-браузер " +"також корисний, якщо веб-сайт, на який ви намагаєтеся зайти, цензурується у " +"вашій мережі."
#: managing-identities.page:72 msgid "" "When you log in to a website over Tor, there are several points you should " "bear in mind:" msgstr "" +"Коли ви входите на сайт через Tor, є декілька речей, про які слід пам'ятати:"
#: managing-identities.page:79 msgid "" "See the <link xref="secure-connections">Secure Connections</link> page for" " important information on how to secure your connection when logging in." msgstr "" +"Див. сторінку <link xref="secure-connections">Безпечне з'єднання</link>, " +"де є важлива інформація про те, як убезпечити своє з'єднання під час входу в" +" систему."
#: managing-identities.page:87 msgid "" @@ -855,10 +886,16 @@ msgid "" "following the site’s recommended procedure for account recovery, or " "contacting the operators and explaining the situation." msgstr "" +"Tor-браузер часто змушує ваше з'єднання виглядати так, наче воно " +"здійснюється із зовсім іншої частини світу. Деякі веб-сайти, наприклад, " +"банки чи поштовики, можуть сприйняти це як сигнал, що ваш обліковий запис " +"було хакнуто чи скомпрометовано, і закрити доступ. Єдиний спосіб вирішити це" +" — пройти рекомендовану сайтом процедуру відновлення облікового запису або " +"звернутися до операторів і пояснити ситуацію."
#: managing-identities.page:101 msgid "Changing identities and circuits" -msgstr "" +msgstr "Зміна ідентичностей та схем"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -870,12 +907,16 @@ msgid "" "external ref='media/managing-identities/new_identity.png' " "md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'" msgstr "" +"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' " +"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
#: managing-identities.page:105 msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options, located in the Torbutton menu." msgstr "" +"У браузері Tor є функції «Нова ідентичність» та «Нова схема Tor для цього " +"сайту», які є в меню Torbutton."
#: managing-identities.page:111 msgid "New Identity"
tor-commits@lists.torproject.org