commit d27ab962b1454c1104b15843a5193e1648326dcf Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Apr 4 21:15:34 2013 +0000
Update translations for vidalia_help --- ar/server.po | 10 +++++----- 1 files changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/ar/server.po b/ar/server.po index b51057a..f3a3725 100644 --- a/ar/server.po +++ b/ar/server.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-03 21:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-04 21:11+0000\n" "Last-Translator: Sherief sheriefalaa.w@gmail.com\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -353,7 +353,7 @@ msgid "" "connections to your computer from other computers on the Internet. If you " "want to run a Tor relay, however, other Tor clients and relays must be able " "to connect to your relay through your home router or firewall." -msgstr "العديد من المستخدمين المنزليين يتصلون بالإنترنت عبر <i>الراوتر</i> الذي يسمح لعدة أجهزة كمبيوتر على شبكة الاتصال المحلية بالمشاركة في نفس اتصال الإنترنت. بعض المستخدمين قد يكونون أيضا خلف حماية <i>جدار الحماية</i> الذي يحظر الاتصالات الواردة إلى جهازك الكمبيوتر من أجهزة الكمبيوتر الأخرى على شبكة الإنترنت. اذا اردت تشغيل مرحّل تور, مع ذلك, يجب ان يكون لدى عملاء ومرحّلات تور الآخرين القدرة على الاتصال بمرحّلك الخاص من خلال جهاز التوجيه (الراوتر) الخاص بك أو جدار الحماية." +msgstr "العديد من المستخدمين المنزليين يتصلون بالإنترنت عبر <i>الراوتر</i> الذي يسمح لعدة أجهزة كمبيوتر على شبكة الاتصال المحلية بالمشاركة في نفس اتصال الإنترنت. بعض المستخدمين قد يكونون أيضا خلف <i>جدار الحماية</i> الذي يحظر الاتصالات الواردة إلى جهازك الكمبيوتر من أجهزة الكمبيوتر الأخرى على شبكة الإنترنت. اذا اردت تشغيل مرحّل تور, مع ذلك, يجب ان يكون لدى عملاء ومرحّلات تور الآخرين القدرة على الاتصال بمرحّلك الخاص من خلال الراوتر الخاص بك أو جدار الحماية."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/server.html:200 @@ -363,7 +363,7 @@ msgid "" "known as <i>port forwarding</i>. Port forwarding configures your router or " "firewall to "forward" all connections to certain ports on your router or " "firewall to local ports on your computer." -msgstr "لجعل المرحّل الخاص بك قابل للوصول من قبل العامة, يجب على جهاز التوجيه (الراوتر) أو جدار الحماية الخاص بك معرفة أي المنافذ التي يسمح بها من خلال جهازك الكمبيوتر عن طريق ضبط ما يعرف <i>بإعادة توجيه المنفذ</i>. إعادة توجيه المنفذ يعمل على تكوين جهاز التوجيه (الراوتر) او جدار الحماية "لإعادة توجيه" جميع الاتصالات لمنافذ معينة على جهاز التوجيه (الراوتر) او جدار الحماية الخاص بك الى منافذ محلية على جهازك الكمبيوتر." +msgstr "لجعل المرحّل الخاص بك قابل للوصول من قبل العامة, يجب ان يعرف الراوتر أو جدار الحماية الخاص بك أي المنافذ التي يسمح بها من خلال جهازك الكمبيوتر عن طريق ضبط ما يعرف <i>بإعادة توجيه المنفذ</i>. إعادة توجيه المنفذ يعمل على تكوين الراوتر او جدار الحماية "لإعادة توجيه" جميع الاتصالات لمنافذ معينة على الراوتر او جدار الحماية الخاص بك الى منافذ محلية على جهازك الكمبيوتر."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/server.html:208 @@ -374,7 +374,7 @@ msgid "" "your relay. Not all routers support automatic port forwarding, though. You " "can use the <i>Test</i> button next to the checkbox to find out if Vidalia " "is able to automatically set up port forwarding for you." -msgstr "اذا قمت بتحديد الصندوق المسمّى <i>محاولة تكوين إعادة توجيه المنفذ تلقائيا</i>, سوف يقوم فيداليا بمحاولة ضبط إعادة توجيه المنفذ تلقائيا على اتصال الشبكة المحلية الخاص بك بحيث يستطيع عملاء تور الآخرين من الاتصال بمرحّلك الخاص. ليست كل أجهزة التوجيه (الراوتر) تدعم إعادة توجيه المنفذ التلقائي, مع ذلك. يمكنك استخدام زر <i>إختبار</i> بجوار صندوق الاختيار لمعرفة اذا كان فيداليا قادرا على ضبط إعادة توجيه المنفذ تلقائيا لك." +msgstr "اذا قمت بتحديد الصندوق المسمّى <i>محاولة تكوين إعادة توجيه المنفذ تلقائيا</i>, سوف يقوم ڤيداليا بمحاولة ضبط إعادة توجيه المنفذ تلقائيا على اتصال الشبكة المحلية الخاص بك بحيث يستطيع عملاء تور الآخرين من الاتصال بمرحّلك الخاص. ليست كل أجهزة الراوتر تدعم إعادة توجيه المنفذ التلقائي, مع ذلك. يمكنك استخدام زر <i>إختبار</i> بجوار صندوق الاختيار لمعرفة اذا كان ڤيداليا قادرا على ضبط إعادة توجيه المنفذ تلقائيا لك."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/server.html:217 @@ -388,7 +388,7 @@ msgid "" "href="http://192.168.0.1/%5C%22%3Ehttp://192.168.0.1</a> or <a " "href="http://192.168.1.1/%5C%22%3Ehttp://192.168.1.1</a> in your Web browser. You" " should consult your router's instruction manual for more information." -msgstr "اذا وجد زر <i>الإختبار</i> ان فيداليا غير قادر على ضبط إعادة توجيه المنفذ لك, قد تحتاج إلى تمكين هذه الميزة على جهاز التوجيه (الراوتر) الخاص بك أو ضبط إعادة توجيه المنفذ يدويا. بعض أجهزة شبكة الاتصال لديها ميزة تدعى <i>Universal Plug-and-Play</i> (UPnP). إذا كان يمكنك الوصول إلى واجهة جهاز التوجيه (الراوتر) الإداري, عليك أن تبحث عن خيار لتمكين ميزة (UPnP). الواجهة الادارية لمعظم أجهزة التوجيه (الراوتر) يمكن الوصول اليها عن طريق فتح <a href="http://192.168.0.1/%5C%22%3Ehttp://192.168.0.1</a> أو <a href="http://192.168.1.1/%5C%22%3Ehttp://192.168.1.1</a> في متصفّح الويب الخاص بك. عليك الرجوع الى دليل جهاز التوجيه (الراوتر) الخاص بك للمزيد من المعلومات." +msgstr "إذا وجد زر <i>الإختبار</i> ان ڤيداليا غير قادر على ضبط إعادة توجيه المنفذ لك, قد تحتاج إلى تمكين هذه الميزة على الراوتر الخاص بك أو ضبط إعادة توجيه المنفذ يدويا. بعض أجهزة شبكة الاتصال لديها ميزة تدعى <i>Universal Plug-and-Play</i> (UPnP). إذا كان يمكنك الوصول إلى واجهة الراوتر الإدارية, عليك أن تبحث عن خيار لتمكين ميزة (UPnP). الواجهة الادارية لمعظم الراوترات يمكن الوصول اليها عن طريق فتح <a href="http://192.168.0.1/%5C%22%3Ehttp://192.168.0.1</a> أو <a href="http://192.168.1.1/%5C%22%3Ehttp://192.168.1.1</a> في متصفّح الويب الخاص بك. عليك الرجوع الى دليل الراوتر الخاص بك للمزيد من المعلومات."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/server.html:229
tor-commits@lists.torproject.org