commit 7a48263b808351c894ee17f435a440aa3a1a2b98 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Feb 11 10:17:28 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+is.po | 111 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 109 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po index f8d2b06f5..6be56e9b0 100644 --- a/contents+is.po +++ b/contents+is.po @@ -308,6 +308,9 @@ msgid "" "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " "network, or to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" +"Þegar þú keyrir Tor-vafrann í fyrsta skipti muntu sjá glugga með stillingum " +"Tor-netkerfisins. Hann gefur þér val um að tengjast beint við Tor-netið, eða" +" að setja Tor-vafrann sérstaklega upp fyrir tenginguna þína."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -331,6 +334,13 @@ msgid "" "href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " "problem." msgstr "" +"Í flestum tilfellum er nóg að velja "Tengjast" til að tengjast Tor-netinu " +"án frekari uppsetningar. Eftir að smellt er á hnappinn, mun framvindustika " +"birtast sem sýnir hvernig gengur með að tengjast Tor. Ef þú ert á " +"tiltölulega hraðvirku neti, en framvindan virðist stöðvast á einhverjum " +"tilteknum tímapunkti, skaltu skoða síðuna um <a " +"href="/troubleshooting">Vandamálalausnir</a> til að finna aðstoð við að " +"leysa þetta."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -351,6 +361,9 @@ msgid "" "select this option. Tor Browser will take you through a series of " "configuration options." msgstr "" +"Ef þú veist að tengingin þín sé ritskoðuð, eða notar milliþjón (proxy), " +"ættirðu að velja þennan valkost. Tor-vafrinn mun þá fara með þér í gegnum " +"röð af valkostum uppsetningar."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -362,6 +375,13 @@ msgid "" " You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " "screen to configure a pluggable transport." msgstr "" +"Á fyrsta skjánum er spurt hvort Tor-netið sé hindrað eða ritskoðað á " +"nettengingunni þinni. Ef þú heldur að það sé ekki tilfellið, skaltu velja " +"“Nei”. Ef þú veist að nettengingin þín sé ritskoðuð, eða ef þú hefur þegar " +"prófað og ekki tekist að tengjast Tor-netinu og engar aðrar lausnir hafa " +"virkað, skaltu velja “Já”. Þá verður þú fluttur yfir á skjáinn <a " +"href="/circumvention">Hjáleiðir</a> til að setja upp tengileið (pluggable " +"transport)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -372,6 +392,12 @@ msgid "" "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" " a proxy, click “Continue”." msgstr "" +"Á næsta skjá er spurt hvort tengingin þín noti milliþjón (proxy). Í flestum " +"tilfellum er það ekki nauðsynlegt. Venjulega myndirðu vita ef þú ættir að " +"svara “Já”, því sömu stillingar munu vera notaðar fyrir aðra vafra á kerfinu" +" þínu. Ef það er mögulegt, ættirðu að spyrja kerfisstjóra netkerfisins um " +"þessar stillingar. Ef tengingin þín notar ekki milliþjón, skaltu smella á " +"“Halda áfram”."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -394,6 +420,8 @@ msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " "“bridge” relays." msgstr "" +"Flestar 'pluggable transport' tengileiðir, eins og t.d. obfs3 og obfs4, " +"reiða sig á notkun brúarendurvarpa (bridge relay)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -405,6 +433,13 @@ msgid "" "combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " "are using Tor." msgstr "" +"Flestar <a href="/transports">'pluggable transport'</a> tengileiðir, eins " +"og t.d. obfs3 og obfs4, reiða sig á notkun brúarendurvarpa (bridge relay). " +"Rétt eins og venjulegir Tor-endurvarpar,eru bryr reknar af sjálfboðaliðum; " +"en ólíkt venjulegum endurvörpum, þá eru þær ekki birtar opinberlega, þannig " +"að andstæðingar eiga ekki auðvelt um vik að finna þær. Samtvinnuð notkun " +"brúa og 'pluggable transport' tengileiða hjálpar til við að fela notkun þína" +" á Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -413,6 +448,9 @@ msgid "" "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " "addresses in order to use these transports." msgstr "" +"Aðrar 'pluggable transport' tengileiðir, eins og t.d. meek, notar aðra tækni" +" til að komast hjá ritskoðun og reiða sig ekki á brýr til þess. Þú þarft því" +" ekki nein brúavistföng til að nota þær tengileiðir."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -455,6 +493,8 @@ msgid "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " "into Tor Launcher." msgstr "" +"Þegar þú hefur fengið vistföng fyrir brýr, þarftu að setja þau inn í Tor-" +"ræsinn."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -464,6 +504,10 @@ msgid "" " of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " "options." msgstr "" +"Ef þú ert að keyra Tor-vafrann í fyrsta skipti, skaltu smella á 'Stilla' til" +" að opna glugga með stillingum Tor-netkerfisins. Annars geturðu smellt á " +"Tor-hnappinn vinstra megin við slóðastikuna, síðan valið " +"'Netkerfisstillingar Tor...' til að sjá þessa valkosti."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -472,6 +516,9 @@ msgid "" "Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " "separate line." msgstr "" +"Í glugganum með netkerfisstillingum Tor, skaltu velja 'Tor er ritskoðað í " +"landinu mínu.' Síðan skaltu velja 'Gefa brú sem ég þekki' og setja inn " +"vistföng brúa, hvert í sína línu."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -488,6 +535,9 @@ msgid "" "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" " compared to using ordinary Tor relays." msgstr "" +"Smelltu á 'Í lagi' til að vista stillingarnar þínar. Að nota brýr getur hægt" +" á tengingunni í samanburði við þegar notaðir eru venjulegir Tor-" +"endurvarpar."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -495,6 +545,9 @@ msgid "" "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." msgstr "" +"Ef tengingin bregst, gæti verið að brýrnar sem þú fékkst liggi niðri. Notaðu" +" einhverja af aðferðunum hér fyrir ofan til að ná þér í fleiri brúavistföng," +" og prófaðu síðan aftur."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) @@ -507,6 +560,8 @@ msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " "sends out." msgstr "" +"Pluggable Transport tengileiðir eru verkfæri sem Tor getur notað til að fela" +" netsamskiptin sem send eru út."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -516,6 +571,10 @@ msgid "" "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " "network." msgstr "" +"Pluggable Transport tengileiðir eru verkfæri sem Tor getur notað til að fela" +" netsamskiptin sem send eru út. Það nýtist vel í þeim tilfellum þegar " +"netþjónustuaðili (ISP - Internet Service Provider) eða annað yfirvald er " +"virkt í að útiloka tengingar við Tor-netkerfið."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -568,6 +627,10 @@ msgid "" "any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " "use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." msgstr "" +"obfs3 lætur umferð í gegnum Tor líta út fyrir að vera tilviljanakennda, á " +"engann hátt neitt líkt Tor eða nokkrum öðrum samskiptamáta. Þrátt fyrir að " +"obfs3 fylgi enn með venjulegri uppsetningu, þá er mælt með því að nota " +"frekar obfs4, þar sem það er mun öruggara en obfs3."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -591,6 +654,9 @@ msgid "" "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " "be blocked than obfs3 bridges." msgstr "" +"obfs4 lætur umferð í gegnum Tor líta út fyrir að vera tilviljanakennda, rétt" +" eins og obfs3, en kemur einnig í veg fyrir að hægt sé að finna brýr með " +"netskönnun. Minni líkur eru á að lokað sé á obfs4-brýr heldur en obfs3-brýr."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -603,6 +669,8 @@ msgid "" "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " "(HTTP) traffic." msgstr "" +"FTE (format-transforming encryption) dulbýr Tor-umferð sem venjulega (HTTP) " +"vefumferð."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -617,11 +685,16 @@ msgid "" "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " "site; and meek-google makes it look like you are using Google search." msgstr "" +"meek tengileiðir eru allar að líkja eftir vafri á stórum þekktum vefsvæðum " +"þrátt fyrir að vera að nota Tor. meek-amazon lætur líta út eins og þú sért " +"að nota vefþjónustur Amazon; meek-azure lætur líta út eins og þú sért að " +"nota vefsvæði hjá Microsoft; og meek-google lætur líta út eins og þú sért að" +" nota leitarvef Google."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Snowflake" -msgstr "" +msgstr "Snowflake"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -629,6 +702,8 @@ msgid "" "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." msgstr "" +"Snowflake er endurbætt útgáfa af Flashproxy. Það sendir umferðina þína í " +"gegnum WebRTC, jafningjasamskiptamáta sem drýpur í gegnum NAT (punching)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -651,11 +726,14 @@ msgid "" "To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " "URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." msgstr "" +"Til að nota 'pluggable transport' tengileið, skaltu smella á lauktáknið " +"vinstra megin við slóðastikuna, eða smelltu á 'Stilla' ef þú ert að nota " +"Tor-vafrann í fyrsta skipti."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "Næst, veldu 'Netkerfisstillingar Tor' úr fellivalmyndinni."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -663,6 +741,8 @@ msgid "" "In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " "click 'Select a built-in bridge.'" msgstr "" +"Í glugganum sem birtist, skaltu velja 'Tor er ritskoðað í landinu mínu' og " +"síðan smella á 'Velja innbyggða brú'."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -670,6 +750,8 @@ msgid "" "From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " "use." msgstr "" +"Úr fellivalmyndinni skaltu velja hvaða 'pluggable transport' tengileið þú " +"vilt nota."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -686,6 +768,8 @@ msgid "" "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " "to save your settings." msgstr "" +"Þegar þú hefur valið þá tengileið sem þú ætlar að nota, skaltu smella á 'Í " +"lagi' til að vista stillingarnar þínar."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) @@ -713,6 +797,8 @@ msgstr "" msgid "" "Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." msgstr "" +"Í augnablikinu býður Tor-vafrinn upp á fjórar gerðir 'pluggable transport' " +"tengileiða."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -725,6 +811,8 @@ msgid "" "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." msgstr "" +"Til að nota 'pluggable transport' tengileið, skaltu smella á 'Stilla' í Tor-" +"ræsiglugganum sem birtist þegar þú ert að nota Tor-vafrann í fyrsta skipti."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -733,6 +821,9 @@ msgid "" "clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " "'Tor Network Settings'." msgstr "" +"Þú getur líka stillt 'pluggable transport' tengileiðir á meðan Tor-vafrinn " +"er í gangi með því að smella á lauktáknið vinstra megin við slóðastikuna, og" +" velja þar 'Netkerfisstillingar Tor'."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -741,6 +832,9 @@ msgid "" "bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " "you'd like to use." msgstr "" +"Veldu 'Tor er ritskoðað í landinu mínu' og smelltu síðan á 'Velja innbyggða " +"brú'. Smelltu á fellivalmyndina og veldu hvaða 'pluggable transport' " +"tengileið þú vilt nota.."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1566,6 +1660,8 @@ msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." msgstr "" +"Tor-vafrinn er byggður á Firefox, allar vafraviðbætur eða þemu sem eru " +"samhæfð við Firefox er einnig hægt að setja upp í Tor-vafranum."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1606,6 +1702,8 @@ msgid "" "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " "the following:" msgstr "" +"Ef Tor-vafrinn tengist ekki, þá gæti samt verið einhver einföld lausn. " +"Prófaðu allar eftirfarandi leiðir:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1622,6 +1720,8 @@ msgid "" "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " "if Tor Browser is running, restart your computer." msgstr "" +"* Gakktu úr skugga um að ekki sé þegar annað tilvik Tor-vafrans í gangi. Ef " +"þú ert ekki viss um hvort svo sé, skaltu einfaldlega endurræsa tölvuna."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1630,6 +1730,10 @@ msgid "" "Tor from running. You may need to consult the documentation for your " "antivirus software if you do not know how to do this." msgstr "" +"* Gakktu úr skugga um að ekki sé eitthvað vírusvarnaforrit að koma í veg " +"fyrir að Tor geti keyrt. Þú ættir kannski að skoða hjálparskjöl " +"vírusvarnaforritsins þíns ef þú veist ekki hvernig eigi að koma í veg fyrir " +"þetta."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1643,6 +1747,9 @@ msgid "" "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " "beforehand." msgstr "" +"* Eyddu Tor-vafranum og settu hann upp aftur. Ef þú ert að uppfæra, ekki " +"bara skrifa yfir fyrri skrár Tor-vafrans; tryggðu að þeim sé eytt áður en þú" +" hefst handa við uppfærsluna."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org