commit 8ff1b10c316c9f3bef7db5ebf399b74527ee1cd7 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Mar 9 03:47:38 2022 +0000
new translations in support-portal --- contents+uk.po | 71 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 70 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po index 08892d1613..835439547a 100644 --- a/contents+uk.po +++ b/contents+uk.po @@ -8462,16 +8462,21 @@ msgid "" "Just leave the "Address" line in your [torrc](../../tbb/tbb-editing-" "torrc/) blank, and Tor will guess." msgstr "" +"Просто залиште рядок «Адреса» у вашому [torrc](../../tbb/tbb-editing-torrc/) порожнім, і Tor здогадається.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/ #: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'd run a relay, but I don't want to deal with abuse issues." msgstr "" +"Я б запустив вузол, але я не хочу мати справу з проблемами зловживання."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/ #: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies." msgstr "" +"Чудово. Саме тому ми впровадили політику виходу.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/ #: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -8479,6 +8484,8 @@ msgid "" "Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound " "connections are allowed or refused from that relay." msgstr "" +"Кожне вузол Tor має політику виходу, яка визначає, які вихідні з’єднання дозволені чи заборонені з цього вузла.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/ #: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -8487,6 +8494,8 @@ msgid "" "clients will automatically avoid picking exit relays that would refuse to " "exit to their intended destination." msgstr "" +"Політики виходу поширюються на клієнтів Tor через каталог, тому клієнти автоматично уникатимуть вибору вихідних вузлів, які відмовляться виходити до цільового призначення.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/ #: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -8494,6 +8503,8 @@ msgid "" "This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to" " allow connections to, based on abuse potential and its own situation." msgstr "" +"Таким чином, кожен вузол може вирішувати, до яких послуг, хостів і мереж він хоче дозволити підключення, виходячи з потенціалу зловживання та власної ситуації.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/ #: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -8600,6 +8611,8 @@ msgstr "" #: (content/relay-operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) msgid "No new connections will be accepted" msgstr "" +"Нові підключення не приймаються\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/hibernation/ #: (content/relay-operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) @@ -8607,6 +8620,8 @@ msgid "" "The solution is to run two Tor processes - one relay and one client, each " "with its own config." msgstr "" +"Рішення полягає в тому, щоб запустити два процеси Tor - один вузол і один клієнт, кожен зі своєю конфігурацією.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/hibernation/ #: (content/relay-operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) @@ -8614,11 +8629,15 @@ msgid "" "One way to do this (if you are starting from a working relay setup) is as " "follows:" msgstr "" +"Один із способів зробити це (якщо ви починаєте з налаштування робочого вузла) полягає в наступному:\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/hibernation/ #: (content/relay-operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) msgid "* In the relay Tor torrc file, simply set the SocksPort to 0." msgstr "" +"* У файлі вузла Tor torrc просто встановіть для SocksPort значення 0.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/hibernation/ #: (content/relay-operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) @@ -8626,11 +8645,15 @@ msgid "" "* Create a new client torrc file from the torrc.sample and ensure it uses a " "different log file from the relay." msgstr "" +"* Створіть новий клієнтський файл torrc з torrc.sample і переконайтеся, що він використовує інший файл журналу вузла.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/hibernation/ #: (content/relay-operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) msgid "One naming convention may be torrc.client and torrc.relay." msgstr "" +"Однією умовою найменування може бути torrc.client і torrc.relay.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/hibernation/ #: (content/relay-operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) @@ -8638,6 +8661,8 @@ msgid "" "* Modify the Tor client and relay startup scripts to include `-f " "/path/to/correct/torrc`." msgstr "" +"* Змініть клієнт Tor і сценарії запуску передачі, щоб включити `-f /path/to/correct/torrc`.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/hibernation/ #: (content/relay-operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) @@ -8645,11 +8670,15 @@ msgid "" "* In Linux/BSD/Mac OS X, changing the startup scripts to `Tor.client` and " "`Tor.relay` may make separation of configs easier." msgstr "" +"* У Linux/BSD/Mac OS X зміна сценаріїв запуску на `Tor.client` та `Tor.relay` може спростити розділення конфігурацій.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/ipv6-relay/ #: (content/relay-operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use IPv6 on my relay?" msgstr "" +"Чи можу я використовувати IPv6 на своєму вузлі?\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/ipv6-relay/ #: (content/relay-operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -8660,6 +8689,8 @@ msgid "" "install/) in their [torrc](../../tbb/tbb-editing-torrc/) configuration files" " when IPv6 connectivity is available." msgstr "" +"Tor [має часткову підтримку IPv6](https://blog.torproject.org/state-of-ipv6-support-tor-network), і ми рекомендуємо кожному оператору ретрансляції [увімкнути функціональність IPv6](https://community. torproject.org/relay/setup/post-install/) у своїх конфігураційних файлах [torrc](../../tbb/tbb-editing-torrc/), коли доступне підключення IPv6.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/ipv6-relay/ #: (content/relay-operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -8667,11 +8698,15 @@ msgid "" "For the time being Tor will require IPv4 addresses on relays, you can not " "run a Tor relay on a host with IPv6 addresses only." msgstr "" +"Поки що Tor вимагатиме адреси IPv4 на вузлах, ви не можете запускати вузол Tor на хості лише з адресами IPv6.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/relay-operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I limit the total amount of bandwidth used by my Tor relay?" msgstr "" +"Як я можу обмежити загальну пропускну здатність, яку використовує мій вузол Tor?\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/relay-operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -8679,6 +8714,8 @@ msgid "" "The accounting options in the torrc file allow you to specify the maximum " "amount of bytes your relay uses for a time period." msgstr "" +"Параметри обліку у файлі torrc дозволяють вказати максимальну кількість байтів, які використовує ваше реле протягом певного періоду часу.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/relay-operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -8692,6 +8729,8 @@ msgid "" "total amount of bytes served for a week (that resets every Wednesday at " "10:00am), you would use:" msgstr "" +"Це вказує, коли облік має бути обнулятися. Наприклад, щоб встановити загальну кількість обслужених байт за тиждень (яка скидається щосереди о 10:00 ранку), ви можете використовувати:\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/relay-operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -8741,6 +8780,8 @@ msgid "" "Note that your relay won't wake up exactly at the beginning of each " "accounting period." msgstr "" +"Зверніть увагу, що реле не буде прокидатися точно на початку кожного облікового періоду.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/relay-operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -8748,6 +8789,8 @@ msgid "" "It will keep track of how quickly it used its quota in the last period, and " "choose a random point in the new interval to wake up." msgstr "" +"Він відстежуватиме, як швидко використав свою квоту за останній період, і вибирає випадкову точку в новому інтервалі, щоб прокинутися.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/relay-operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -8755,6 +8798,8 @@ msgid "" "This way we avoid having hundreds of relays working at the beginning of each" " month but none still up by the end." msgstr "" +"Таким чином ми уникаємо того, щоб сотні вузлів працювали на початку кожного місяця, але жодне не працювало в кінці.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/relay-operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -8763,6 +8808,8 @@ msgid "" "connection speed, we recommend you use daily accounting, so you don't end up" " using your entire monthly quota in the first day." msgstr "" +"Якщо у вас є лише невеликий обсяг пропускної спроможності для пожертвування порівняно зі швидкістю з’єднання, ми рекомендуємо використовувати щоденний облік, щоб ви не використали всю місячну квоту в перший день.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/relay-operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -8771,6 +8818,8 @@ msgid "" " to spread your usefulness over more of the day: if you want to offer X GB " "in each direction, you could set your RelayBandwidthRate to 20*X KBytes." msgstr "" +"Просто поділіть місячну суму на 30. Ви також можете розглянути обмеження швидкості, щоб поширити свою корисність на більшу частину дня: якщо ви хочете запропонувати X ГБ в кожному напрямку, ви можете встановити RelayBandwidthRate на 20*X Кбайт.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/relay-operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -8779,6 +8828,8 @@ msgid "" "RelayBandwidthRate to 1000 KBytes: this way your relay will always be useful" " for at least half of each day." msgstr "" +"Наприклад, якщо у вас є 50 ГБ, які можете запропонувати, ви можете встановити RelayBandwidthRate на 1000 Кбайт: таким чином ваш вузол завжди буде корисним принаймні половину кожного дня.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/relay-operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -8814,6 +8865,8 @@ msgid "" "But please don't run more than a few dozen on the same network, since part " "of the goal of the Tor network is dispersal and diversity." msgstr "" +"Але, будь ласка, не запускайте більше кількох десятків в одній мережі, оскільки частиною мети мережі Tor є поширення та різноманітність.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/multiple-relays/ #: (content/relay-operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description) @@ -8822,11 +8875,13 @@ msgid "" "config option in the torrc of each relay, listing all the relays (comma-" "separated) that are under your control:" msgstr "" +"Якщо ви вирішили запустити більше одного вузлів, будь ласка, встановіть параметр конфігурації «MyFamily» у torrc кожного вузла, перерахувавши всі вузли (розділені комами), які знаходяться під вашим контролем:\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/multiple-relays/ #: (content/relay-operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description) msgid "MyFamily $fingerprint1,$fingerprint2,$fingerprint3" -msgstr "" +msgstr "MyFamily $fingerprint1,$fingerprint2,$fingerprint3"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/multiple-relays/ #: (content/relay-operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description) @@ -8841,6 +8896,8 @@ msgid "" "That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays " "in a single circuit." msgstr "" +"Таким чином, клієнти Tor будуть уникати використання більше ніж одного з ваших вузлів в одній схемі.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/multiple-relays/ #: (content/relay-operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description) @@ -8872,16 +8929,22 @@ msgid "" "Guard Selection in " "Tor](https://www.freehaven.net/anonbib/cache/wpes12-cogs.pdf)." msgstr "" +"Додаткову інформацію читайте в цій [публікації в блозі](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay) або в [Зміна охоронців: основа для розуміння та покращення вибору охоронців на вході в Tor](https://www.freehaven.net/anonbib/cache/wpes12-cogs.pdf).%5Cn" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/offline-ed25519/ #: (content/relay-operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do offline ed25519 identity keys work? What do I need to know?" msgstr "" +"Як працюють автономні ключі ідентифікації ed25519? Що мені потрібно знати?\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/offline-ed25519/ #: (content/relay-operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) msgid "In simple words, it works like this:" msgstr "" +"Простими словами, це працює так:\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/offline-ed25519/ #: (content/relay-operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -8889,6 +8952,8 @@ msgid "" "* There is a primary ed25519 identity secret key file named " ""ed25519_master_id_secret_key"." msgstr "" +"* Існує основний файл секретного ключа ідентифікації ed25519 під назвою "ed25519_master_id_secret_key".\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/offline-ed25519/ #: (content/relay-operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -8896,6 +8961,8 @@ msgid "" "This is the most important one, so make sure you keep a backup in a secure " "place - the file is sensitive and should be protected." msgstr "" +"Це найважливіше, тому переконайтеся, що ви зберігаєте резервну копію в безпечному місці – файл конфіденційний і має бути захищений.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/offline-ed25519/ #: (content/relay-operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -8903,6 +8970,8 @@ msgid "" "Tor could encrypt it for you if you generate it manually and enter a " "password when asked." msgstr "" +"Tor може зашифрувати його для вас, якщо ви згенеруєте його вручну та введете пароль, коли вас попросять.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/offline-ed25519/ #: (content/relay-operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org