commit 13da8eb28a1d8eb2dbf837e0ea5be56b8812c1bc Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Dec 13 09:17:17 2018 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+he.po | 53 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 50 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po index 2ab0cb4fa..748379bbe 100644 --- a/contents+he.po +++ b/contents+he.po @@ -78,6 +78,8 @@ msgid "" "locally, will not be able to track your internet activity, including the " "names and addresses of the websites you visit." msgstr "" +"* ספק שירותי האינטרנט שלך וכל אחד שצופה בחיבורך באופן מקומי, לא יהיו מסוגלים" +" לעקוב אחר פעילות האינטרנט שלך, כולל השמות והכתובות של האתרים בהם אתה מבקר."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -87,6 +89,9 @@ msgid "" "your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " "explicitly identify yourself." msgstr "" +"* המתפעלים של האתרים והשירותים בהם אתה משתמש וכל אחד שצופה בהם, יראו חיבור " +"המגיע מרשת Tor במקום כתובת האינטרנט (IP) האמיתית שלך, ולא יידעו מי אתה אלא " +"אם תזדהה במפורש כעצמך."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -104,6 +109,9 @@ msgid "" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" "="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." msgstr "" +"כברירת מחדל, דפדפן Tor אינו שומר היסטוריה כלשהי של גלישה. עוגיות תקפות רק " +"עבור שיח יחיד (עד שדפדפן Tor ייצא או עד ש<a href="/managing-identities" +"/#new-identity">זהות חדשה</a> נדרשת)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -119,6 +127,10 @@ msgid "" "relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " "public Internet." msgstr "" +"Tor היא רשת של מנהרות מדומות אשר מתירות לך לשפר את פרטיותך ואבטחתך באינטרנט." +" Tor עובד ע"י שליחת התעבורה שלך מבעד שלושה שרתים אקראיים (הידועים גם בתור " +"*ממסרים*) ברשת Tor. הממסר האחרון במעגל (”ממסר היציאה”) ואז שולח את התעבורה " +"החוצה אל האינטרנט הציבורי."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -348,6 +360,10 @@ msgid "" " You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " "screen to configure a pluggable transport." msgstr "" +"המסך הראשון שואל אם גישה אל רשת Tor חסומה או מצונזרת על חיבורך. אם אינך " +"מאמין שזהו המקרה, בחר “לא“. אם אתה יודע שחיבורך מצונזר, או שניסית ונכשלת " +"להתחבר אל רשת Tor ופתרונות אחרים לא עבדו, בחר “כן“. לאחר מכן תועבר אל המסך " +"<a href="/circumvention">עקיפה</a> כדי לתצר תעבורה נתיקה."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -401,6 +417,11 @@ msgid "" "combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " "are using Tor." msgstr "" +"רוב <a href="/transports">התעבורות הנתיקות</a>, כגון obfs3 ו-obfs4, " +"מסתמכות על השימוש של ממסרי ”גשר”. כמו ממסרי Tor מצויים, גשרים מורצים ע"י " +"מתנדבים; לא כמו ממסרים מצויים, אמנם, הם אינם נמצאים ברשימה באופן ציבורי, כך " +"שיריבים אינם יכולים לזהות אותם בקלות. שימוש בגשרים בשילוב עם תעבורה נתיקה " +"עוזר להסוות את העובדה שאתה משתמש ב־Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -683,6 +704,10 @@ msgid "" "page for more information on the types of transport that are currently " "available." msgstr "" +"גישה ישירה אל רשת Tor עשויה לפעמים להיחסם ע"י ספק שירותי האינטרנט שלך או " +"ע"י ממשלה. דפדפן Tor מכיל מספר כליי עקיפה לעיקוף חסימות אלו. כלים אלו " +"נקראים ”תעבורות נתיקות”. ראה את הדף <a href="/en-US/transports">תעבורות " +"נתיקות</a> לעוד מידע על סוגי התעבורה שזמינים כרגע."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -743,6 +768,9 @@ msgid "" "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " "circumstances." msgstr "" +"כל אחת מהתעבורות הנמצאות ברשימה בתפריט של משגר Tor עובדת בדרך שונה (לעוד " +"פרטים, ראה את הדף <a href="/en-US/transports">תעבורות נתיקות</a>), " +"ויעילותן תלויה בנסיבות היחידניות שלך."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -762,6 +790,9 @@ msgid "" "US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " "obtain them." msgstr "" +"אם תנסה את כל האפשרויות האלו ואף אחת מהן לא תעשה אותך מקוון, תצטרך להכניס " +"כתובות גשר באופן ידני. קרא את הקטע <a href="/en-US/bridges/">גשרים</a> כדי" +" ללמוד מהם גשרים וכיצד להשיגם."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) @@ -848,6 +879,8 @@ msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the site information menu, in the URL bar." msgstr "" +"אתה יכול לראות תרשים של המעגל שבו דפדפן Tor משתמש עבור הלשונית הנוכחית " +"בתפריט מידע האתר, בשורת הכתובת."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -975,6 +1008,12 @@ msgid "" " reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" " activity, nor does it affect your current connections to other websites." msgstr "" +"אפשרות זו שימושית אם <a href="/about/#how-tor-works">ממסר היציאה</a> שבו " +"אתה משתמש אינו מסוגל להתחבר אל האתר שאתה דורש או שהאתר אינו נטען כראוי. " +"בחירת האפשרות תגרום ללשונית או לחלון הפעילים כרגע להיטען מחדש על גבי מעגל " +"Tor חדש. לשוניות וחלונות פתוחים אחרים מאותו אתר ישתמשו במעגל החדש גם כן ברגע" +" שהם ייטענו. אפשרות זו אינה מנקה מידע פרטי כלשהו או מבטלת קישור של פרטיותך, " +"אף לא משפיעה על החיבורים הנוכחיים שלך אל אתרים אחרים."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1907,6 +1946,8 @@ msgid "" "* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." msgstr "" +"* BitTorrent הוא בפרט <mark><a href="https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">אינו אלמוני על גבי Tor</a></mark>."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) @@ -2071,7 +2112,7 @@ msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "" +msgstr "* התראה תופיע כעת בראש העמוד בצורה כזאת:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2085,6 +2126,9 @@ msgid "" " back to the <a href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor " "Transifex page</a> when you are ready to begin." msgstr "" +"לאחר שחברותך תאושר, תוכל להתחיל לתרגם; פשוט נווט חזרה אל <a " +"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3E%D7%A2%D7%9E%D7%95%D7%93 Transifex של Tor</a>" +" כשאתה מוכן להתחיל."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2098,7 +2142,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "" +msgstr "תודה על התעניינותך בעזרה למיזם!"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) @@ -2116,6 +2160,9 @@ msgid "" "availability and use, and furthering their scientific and popular " "understanding." msgstr "" +"כדי לקדם זכויות אדם וחירויות ע"י יצירה ופריסה של טכנולוגיות של אלמוניות " +"ופרטיות בקוד פתוח וחינמי, תמיכה בזמינות ובשימוש בלתי־מוגבל שלהן, וקידום הבנה" +" מדעית ועממית שלהן."
#: templates/footer.html:24 msgid "Subscribe to our Newsletter" @@ -2133,7 +2180,7 @@ msgstr ""
#: templates/layout.html:7 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "" +msgstr "מיזם Tor | מדריך דפדפן Tor"
#: templates/navbar.html:4 msgid "Tor Logo"
tor-commits@lists.torproject.org