commit da8c6b3b0e38ac6961175a4697c301dc76ccfec1 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri May 14 21:15:21 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=gettor-website-conte... --- contents+nl.po | 51 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 42 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+nl.po b/contents+nl.po index 4d12eb6074..b7c5c8d30b 100644 --- a/contents+nl.po +++ b/contents+nl.po @@ -8,6 +8,7 @@ # erinm, 2021 # Nathan Follens, 2021 # Meteor0id, 2021 +# Tristan tristan@thewoosh.me, 2021 # msgid "" msgstr "" @@ -15,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-04-17 07:56+CET\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-24 14:33+0000\n" -"Last-Translator: Meteor0id, 2021\n" +"Last-Translator: Tristan tristan@thewoosh.me, 2021\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/nl/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -123,7 +124,7 @@ msgstr ""
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.title) msgid "What is GetTor?" -msgstr "" +msgstr "Wat is GetTor?"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" @@ -131,94 +132,118 @@ msgid "" "Browser, especially for people living in places with high levels of " "censorship, where access to Tor Project's website is restricted." msgstr "" +"GetTor is een service dat alternatieve methodes aanbiedt om de Tor Browser " +"te downloaden, voornamelijk voor mensen die leven in plekken met veel " +"censuur, waar toegang tot Tor Project's website is beperkt."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "# How does it work?" -msgstr "" +msgstr "# Hoe werkt het?"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "The idea behind GetTor is very simple:" -msgstr "" +msgstr "Het idee achter GetTor is heel eenvoudig:"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" "- Step 1: Send a request to GetTor (gettor@torproject.org) specifying your " "operating system (and your locale). Ex: "windows es"" msgstr "" +"- Stap 1: Dien een verzoek in tot GetTor (gettor@torproject.org). Meld " +"daarbij je besturingssysteem en je taal. Bv: "windows nl""
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" "- Step 2: GetTor will send you back a reply with links to download Tor " "Browser from our supported providers." msgstr "" +"- Stap 2: GetTor zal terugkoppelen met links om Tor Browser te downloaden " +"van onze ondersteunde providers."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" "- Step 3: Download Tor Browser from one of the providers. When done, check " "the integrity of the downloaded files by verifying its signature." msgstr "" +"- Stap 3: Download Tor Browser van één van onze providers. Controleer de " +"integriteit van de gedownloade bestanden door de signatuur te verifiëren."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "- Step 4: If required, get some bridges!" -msgstr "" +msgstr "- Stap 4: Wanneer nodig, gebruik bridges!"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "## GetTor Responder on Twitter" -msgstr "" +msgstr "## GetTor Antwoorder op Twitter"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "GetTor is currently not working on Twitter." -msgstr "" +msgstr "GetTor werkt op dit moment niet op Twitter."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "## How to verify a digital signature" -msgstr "" +msgstr "## Hoe verifieer ik een digitale signatuur?"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Digital signature is a process ensuring that a certain package was generated" " by its developers and has not been tampered with." msgstr "" +"Digitale signatuur is het proces om er zeker van te zijn dat een bepaald " +"pakket was gemaakt door de ontwikkelaars, en dat er niet mee is geknoeid."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" "In GetTor emails we provide a link to a file with the same name as the " "package and the extension ".asc". These .asc files are OpenPGP signatures." msgstr "" +"In GetTor e-mails geven we een link naar een bestand met dezelfde naam als " +"het pakket met de ".asc" extensie. These .asc bestanden zijn OpenPGP " +"signaturen."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" "They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that " "we intended you to get." msgstr "" +"Deze geven je de mogelijkheid om te verifiëren dat het bestand dat je " +"gedownload hebt dezelfde is als die we willen dat je krijgt."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" "For example, `torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe` is accompanied by " "`torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe.asc`." msgstr "" +"Bijvoorbeeld `torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe` hoort bij " +"`torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe.asc`."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Check [how to verify a digital signature](https://support.torproject.org/tbb" "/how-to-verify-signature/)." msgstr "" +"Bekijk [hoe verifieer ik een digitale " +"signatuur](https://support.torproject.org/nl/tbb/how-to-verify-signature/)."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "## How to get bridges" -msgstr "" +msgstr "## Hoe krijg ik bridges"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor " "directory." msgstr "" +"Bridge relays zijn Tor relays die niet publiekelijk vermeld zijn in de Tor " +"map."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" "That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor " "network can't simply block all bridges." msgstr "" +"Dit betekent dat Internetproviders of overheden die proberen toegang tot " +"Tornetwerken simpelweg niet alle bridges kunnen blokkeren."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" @@ -226,6 +251,10 @@ msgid "" "who want an extra layer of security because they're worried somebody will " "recognize that they are contacting a public Tor relay IP address." msgstr "" +"Bridges zijn handig voor Torgebruikers onder onderdrukkende regimes, en voor" +" mensen die een extra beveiligingslaag willen hebben, omdat ze bezorgd zijn " +"dat iemand kan herkennen dat ze een publieke Tor-relay aan het contacteren " +"zijn."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" @@ -233,6 +262,10 @@ msgid "" "to use bridges. To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor " "Launcher window that appears when you first run Tor Browser." msgstr "" +"Wanner je Tor Browser voor de eerste keer start zal je worden gevraagd of je" +" bridges wilt gebruiken. Om Pluggable Transports te gebruiken, klik op " +"'Configureren' in het Tor Launcher scherm dat verschijnt wanneer je Tor " +"Browser voor de eerste keer start."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org