commit f58ddaeb8a2b5b2817375ec8d148f671c8f8ba30 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Aug 24 07:18:05 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+es-AR.po | 41 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 38 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index ce45ec0802..e7d32b2b08 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -2534,6 +2534,8 @@ msgid "" "encryption of your traffic to the final destination website depends upon on " "that website." msgstr "" +"Tor encriptará tu tráfico hacia y dentro de la red Tor, pero el encriptado " +"de tu tráfico hasta el sitio web de destino final depende de este último."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2542,6 +2544,10 @@ msgid "" "Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) to force the use of HTTPS " "encryption with major websites that support it." msgstr "" +"Para ayudar a segurar la encriptación privada hacia los sitios web, el " +"Navegador Tor incluye [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-" +"everywhere), para forzar el uso de encriptación HTTPS con los sitios web de " +"envergadura que lo soportan."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2553,6 +2559,12 @@ msgid "" " address bar, include **https://** in the URL, and display the proper " "expected name for the website." msgstr "" +"Sin embargo, aún así debieras observar la barra URL del navegador para " +"asegurarte que los sitios web a los que les das información delicada " +"muestren un [candado](https://support.mozilla.org/en-US/kb/how-do-i-tell-if-" +"my-connection-is-secure) o [icono cebolla](/onionservices/onionservices-5) " +"en la barra de direcciones, incluyan **https://** en el URL y muestren el " +"nombre esperado apropiado para el sitio web."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2560,11 +2572,14 @@ msgid "" "Also see EFF's interactive graphic explaining [how Tor and HTTPS " "relate](/https/https-1)." msgstr "" +"También, mirá el gráfico interactivo de la EFF explicando [cómo Tor y HTTPS " +"se relacionan](/https/https-1)."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Don't open documents downloaded through Tor while online" msgstr "" +"### No abras documentos descargados a través de Tor mientras estés en línea"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2572,11 +2587,13 @@ msgid "" "Tor Browser will warn you before automatically opening documents that are " "handled by external applications." msgstr "" +"El Navegador Tor te advertirá antes de abrir automáticamente documentos que " +"son manejados por aplicaciones externas."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**." -msgstr "" +msgstr "**NO IGNORÉS ESTA ADVERTENCIA**."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2586,11 +2603,15 @@ msgid "" "Browser) as these documents can contain Internet resources that will be " "downloaded outside of Tor by the application that opens them." msgstr "" +"Debieras ser muy cuidadoso cuando descargues documentos vía Tor " +"(especialmente archivos DOC y PDF, a menos que usés el visor PDF incorporado" +" en el Navegador Tor) ya que estos documentos pueden contener recursos de " +"Internet que serán descargados fuera de Tor por la aplicación que los abre."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "This will reveal your non-Tor IP address." -msgstr "" +msgstr "Esto revelará tu dirección IP no proporcionada por Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2600,6 +2621,10 @@ msgid "" "[dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) to create safe " "PDF files that you can open." msgstr "" +"Si debés trabajar con archivos descargados vía Tor, recomendamos " +"enfáticamente que usés una computadora desconectada, o bien usés " +"[dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) para crear " +"archivos PDF seguros, que puedas abrir."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2608,11 +2633,14 @@ msgid "" "Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) " "together, however." msgstr "" +"Sin embargo, bajo ninguna circunstancia es seguro usar [BitTorrent y " +"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) " +"juntos."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Use bridges and/or find company" -msgstr "" +msgstr "### Usá puentes y/o encontrá compañía"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2620,6 +2648,8 @@ msgid "" "Tor tries to prevent attackers from learning what destination websites you " "connect to." msgstr "" +"Tor intenta prevenir que los atacantes aprendan a qué sitios web de destino " +"te conectás."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2627,6 +2657,8 @@ msgid "" "However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet " "traffic from learning that you're using Tor." msgstr "" +"Sin embargo, por defecto, no previene que alguien observando tu tráfico de " +"Internet sepa que estás usando Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2635,6 +2667,9 @@ msgid "" " [bridge](https://tb-manual.torproject.org/bridges/) rather than connecting " "directly to the Tor network." msgstr "" +"Si esto te importa, podés reducir este riesgo configurando a Tor para que " +"use un [puente](https://tb-manual.torproject.org/bridges/), en vez de " +"conectar directamente a la red Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org