commit a93cda18d8ac46b2189b3bf1f1b6173ab2b54ee9 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Jan 2 12:45:12 2012 +0000
Update translations for vidalia --- el/vidalia_el.po | 122 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 files changed, 78 insertions(+), 44 deletions(-)
diff --git a/el/vidalia_el.po b/el/vidalia_el.po index 6ef3d43..f72491e 100755 --- a/el/vidalia_el.po +++ b/el/vidalia_el.po @@ -1,5 +1,6 @@ # # Translators: +# fragos.george@hotmail.com, 2012. # runasand runa.sandvik@gmail.com, 2011. # smartmediagr@gmail.com, 2011. # Γιάννης yannanth@gmail.com, 2011. @@ -8,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-08 00:47+0000\n" -"Last-Translator: smartmedia smartmediagr@gmail.com\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-02 12:41+0000\n" +"Last-Translator: anvo fragos.george@hotmail.com\n" "Language-Team: translations@vidalia-project.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -287,7 +288,7 @@ msgstr "Άκυρο"
msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Starting HTTPS bridge request..." -msgstr "" +msgstr "Εκκίνηση HTTPS αιτήματος γεφυρών..."
msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Connecting to %1:%2..." @@ -295,23 +296,23 @@ msgstr "Σύνδεση με το %1:%2..."
msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Sending an HTTPS request for bridges..." -msgstr "" +msgstr "Αποστολή HTTPS αιτήματος για γέφυρες..."
msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Downloading a list of bridges..." -msgstr "" +msgstr "Λήψη λίστας γεφυρών..."
msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" msgid "Downloading Bridges" -msgstr "" +msgstr "Γίνεται λήψη γεφυρών"
msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" msgid "Unable to download bridges: %1" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία λήψης γεφυρών: %1"
msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" msgid "Retrying bridge request..." -msgstr "" +msgstr "Επανάληψη αιτήματος γεφυρών..."
msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Country" @@ -319,19 +320,21 @@ msgstr "Χώρα"
msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "# Clients" -msgstr "" +msgstr "# Πελάτες"
msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1" msgstr "" +"Πελάτες από τις ακόλουθες χώρες χρησιμοποιήσαν τον αναμεταδότη σας από την " +"%1"
msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Bridge Usage Summary" -msgstr "" +msgstr "Σύνοψη Χρήσης της Γέφυρας"
msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Client Summary" -msgstr "" +msgstr "Σύνοψη Πελάτου"
msgctxt "Circuit" msgid "New" @@ -450,6 +453,8 @@ msgid "" "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. " "Please enter your control password:" msgstr "" +"Το Vidalia συνδέθηκε σε μια ενεργή διαδικασία Tor η οποία απαιτεί κωδικό. " +"Εισάγετε τον κωδικό σας ελέγχου:"
msgctxt "ControlSocket" msgid "Control socket is not connected." @@ -1389,11 +1394,11 @@ msgstr "%1 GB"
msgctxt "GraphFrame" msgid "Recv:" -msgstr "" +msgstr "Παραλήθφηκαν:"
msgctxt "GraphFrame" msgid "Sent:" -msgstr "" +msgstr "Απεστάλησαν:"
msgctxt "HelpBrowser" msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document." @@ -1521,7 +1526,7 @@ msgstr "Βρέθηκαν Έγγραφα"
msgctxt "HelpBrowser" msgid "Error Loading Help Contents:" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση των περιεχομένων της Βοήθειας:"
msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Opening External Link" @@ -1556,7 +1561,7 @@ msgstr ""
msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Error opening help file:" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου βοηθείας:"
msgctxt "LicenseDialog" msgid "License Information" @@ -2045,21 +2050,24 @@ msgid "" "The currently installed version of Tor is out of date or no longer " "recommended." msgstr "" +"Η εγκατεστημένη έκδοση του Tor είναι ξεπερασμένη ή δεν συνιστάται πλέον."
msgctxt "MainWindow" msgid "" "Would you like to check if a newer package is available for installation?" msgstr "" +"Θέλετε να γίνει έλεγχος για νεότερα διαθέσιμα πακέτα προς εγκατάσταση;"
msgctxt "MainWindow" msgid "Potentially Unsafe Connection" -msgstr "" +msgstr "Πιθανόν μη ασφαλής σύνδεση"
msgctxt "MainWindow" msgid "" "Tor has automatically closed your connection in order to protect your " "anonymity." msgstr "" +"Το Tor έκλεισε αυτόματα την σύνδεσή σας ώστε να προστατευθεί η ανωνυμία σας."
msgctxt "MainWindow" msgid "Update Failed" @@ -2067,13 +2075,14 @@ msgstr "Η Ενημέρωση Απέτυχε"
msgctxt "MainWindow" msgid "Your software is up to date" -msgstr "" +msgstr "Το λογισμικό σας είναι ενημερωμένο"
msgctxt "MainWindow" msgid "" "There are no new Tor software packages available for your computer at this " "time." msgstr "" +"Δεν υπάρχουν αυτή τη στιγμή νεότερα πακέτα Tor για τον υπολογιστή σας."
msgctxt "MainWindow" msgid "Installation Failed" @@ -2085,7 +2094,7 @@ msgstr "Το Vidalia δεν μπόρεσε να εγκαταστήσει τις
msgctxt "MainWindow" msgid "The following error occurred:" -msgstr "" +msgstr "Έγινε το ακόλουθο σφάλμα:"
msgctxt "MainWindow" msgid "" @@ -2096,13 +2105,15 @@ msgstr ""
msgctxt "MainWindow" msgid "failed (%1)" -msgstr "" +msgstr "απέτυχε (%1)"
msgctxt "MainWindow" msgid "" "Your relay is shutting down.\n" "Click 'Stop' again to stop your relay now." msgstr "" +"Ο αναμεταδότης σας πρόκειται να κλείσει.\n" +"Πατήστε 'Stop' ξανά για να διακόψετε τον αναμεταδότη σας τώρα."
msgctxt "MainWindow" msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2" @@ -2114,6 +2125,8 @@ msgid "" "\n" "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?" msgstr "" +"Αυτή τη στιγμή εκτελείτε έναν αναμεταδότη. Ο τερματισμός του αναμεταδότη σας θα διακόψει κάθε ανοικτή επικοινωνία από άλλα προγράμματα.\n" +"Θέλετε η διακοπή να γίνει ομαλά ώστε να δοθεί χρόνος στα προγράμματα-πελάτες για να βρουν νέο αναμεταδότη;"
msgctxt "MainWindow" msgid "" @@ -2121,6 +2134,8 @@ msgid "" "\n" "Please check the message log for recent warning or error messages." msgstr "" +"Το Vidalia διαπίστωσε ότι το Tor τερμάτισε αναπάντεχα.\n" +"Ελέγξτε τα μηνύματα καταγραφής για πρόσφατες προειδοποιήσεις και μηνύματα σφάλματος."
msgctxt "MainWindow" msgid "(probably Telnet)" @@ -2420,12 +2435,16 @@ msgid "" "Messages that appear when something has \n" "gone very wrong and Tor cannot proceed." msgstr "" +"Μηνύματα που εμφανίζονται όταν συμβαίνει κάτι\n" +"πολύ σοβαρό και το Tor δεν μπορεί να προχωρήσει."
msgctxt "MessageLog" msgid "" "Messages that only appear when \n" "something has gone wrong with Tor." msgstr "" +"Μηνύματα που εμφανίζονται μόνον όταν\n" +"κάτι σοβαρό συμβαίνει με το Tor."
msgctxt "MessageLog" msgid "" @@ -2434,18 +2453,25 @@ msgid "" "not considered errors, but you may \n" "care about." msgstr "" +"Μηνύματα που εμφανίζονται σπάνια\n" +"στην διάρκεια φυσιολογικών λειτουργιών του Tor και δεν\n" +"θεωρούνται σφάλματα, αλλά που θα πρέπει να τα ελέγξετε."
msgctxt "MessageLog" msgid "" "Messages that appear frequently \n" "during normal Tor operation." msgstr "" +"Μηνύματα που εμφανίζονται συχνά\n" +"στη διάρκεια φυσιολογικών λειτουργιών του Tor."
msgctxt "MessageLog" msgid "" "Hyper-verbose messages primarily of \n" "interest to Tor developers." msgstr "" +"Υπερφλύαρα μηνύματα που κυρίως\n" +"αφορούν στους προγραμματιστές του Tor."
msgctxt "MessageLog" msgid "" @@ -2453,6 +2479,9 @@ msgid "" "\n" "%2." msgstr "" +"Αδυναμία εγγραφής του αρχείου %1\n" +"\n" +"%2."
msgctxt "NetViewer" msgid "Tor Network Map" @@ -2536,15 +2565,15 @@ msgstr "Ctrl+Z"
msgctxt "NetViewer" msgid "Relay Not Found" -msgstr "" +msgstr "Δεν βρέθηκε αναμεταδότης"
msgctxt "NetViewer" msgid "No details on the selected relay are available." -msgstr "" +msgstr "Δεν είναι διαθέσιμες οι λεπτομέρειες για τον επιλεγμένο αναμεταδότη."
msgctxt "NetViewer" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Άγνωστο"
msgctxt "NetViewer" msgid "Full Screen" @@ -2552,7 +2581,7 @@ msgstr "Μέγιστη Οθόνη"
msgctxt "NetViewer" msgid "View the network map as a full screen window" -msgstr "" +msgstr "Εμφάνιση του δικτυακού χάρτη σε προβολή πλήρους οθόνης"
msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+F" @@ -2674,25 +2703,28 @@ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων συνδέσεων γέφυρ
msgctxt "NetworkPage" msgid "Find Bridges Now" -msgstr "" +msgstr "Αναζήτηση Γεφυρών Τώρα"
msgctxt "NetworkPage" msgid "<a href="bridges.finding">How else can I find bridges?</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href="bridges.finding">Με ποιόν άλλο τρόπο μπορώ να βρω γέφυρες;</a>"
msgctxt "NetworkPage" msgid "<a href="bridges.finding">How can I find bridges?</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href="bridges.finding">Πώς μπορώ να βρω γέφυρες;</a>"
msgctxt "NetworkPage" msgid "" "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try " "again, or try another method of finding new bridges." msgstr "" +"Δεν υπάρχουν διαθέσιμες γέφυρες αυτή τη στιγμή. Μπορείτε είτε να περιμένετε " +"για λίγο και να προσπαθήσετε εκ νέου, είτε να δοκιμάσετε διαφορετική μέθοδο " +"αναζήτησης νέων γεφυρών."
msgctxt "NetworkPage" msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges." -msgstr "" +msgstr "Πατήστε Help για να δείτε άλλους τρόπους αναζήτησης νέων γεφυρών."
msgctxt "NetworkPage" msgid "Address:" @@ -2712,15 +2744,15 @@ msgstr ""
msgctxt "NetworkPage" msgid "SOCKS 5" -msgstr "" +msgstr "SOCKS 5"
msgctxt "NetworkPage" msgid "HTTP" -msgstr "" +msgstr "HTTP"
msgctxt "NetworkPage" msgid "HTTP / HTTPS" -msgstr "" +msgstr "HTTP / HTTPS"
msgctxt "Policy" msgid "accept" @@ -2784,11 +2816,11 @@ msgstr "Αποσυνδεδεμένο"
msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Άγνωστο"
msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Relay Details" -msgstr "" +msgstr "Λεπτομέρειες αναμεταδότη"
msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Summary" @@ -2812,19 +2844,19 @@ msgstr "Διεύθυνση IP:"
msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Platform:" -msgstr "" +msgstr "Πλατφόρμα:"
msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Bandwidth:" -msgstr "" +msgstr "Εύρος ζώνης:"
msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Uptime:" -msgstr "" +msgstr "Χρόνος λειτουργίας:"
msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Contact:" -msgstr "" +msgstr "Επαφές:"
msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Last Updated:" @@ -2832,7 +2864,7 @@ msgstr "Τελευταία Ενημέρωση:"
msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Descriptor" -msgstr "" +msgstr "Περιγραφή:"
msgctxt "RouterListItem" msgid "Offline" @@ -3123,11 +3155,13 @@ msgstr ""
msgctxt "ServerPage" msgid "No Recent Usage" -msgstr "" +msgstr "Δεν υπάρχει πρόσφατη χρήση"
msgctxt "ServerPage" msgid "No clients have used your relay recently." msgstr "" +"Δεν υπάρχουν προγράμματα-πελάτες που χρησιμοποίησαν πρόσφατα τον αναμεταδότη" +" σας."
msgctxt "ServerPage" msgid "" @@ -3163,11 +3197,11 @@ msgstr ""
msgctxt "ServerPage" msgid "<a href="#bridgeHelp">What's this?</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href="#bridgeHelp">Τι είναι αυτό;</a>"
msgctxt "ServerPage" msgid "Automatically distribute my bridge address" -msgstr "" +msgstr "Αυτόματη διανομή της διεύθυνσης του αναμεταδότη μου"
msgctxt "ServerPage" msgid "Mirror the Relay Directory" @@ -3275,19 +3309,19 @@ msgstr "Δημιουργήθηκε από το Tor"
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "The Tor Software is Running" -msgstr "" +msgstr "Το Λογισμικό Tor εκτελείται"
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "You are currently running version "%1" of the Tor software." -msgstr "" +msgstr "Αυτή τη στιγμή εκτελείτε την έκδοση "%1" του προγράμματος Tor."
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "The Tor Software is not Running" -msgstr "" +msgstr "Το πρόγραμμα Tor δεν εκτελείται"
msgctxt "StatusEventWidget" msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org