commit 75685438e922768139f9ce6bc187952529743f6a Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Dec 24 12:48:18 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- ca/ca.po | 5 +++++ pt_BR/pt_BR.po | 14 ++++++++++++++ 2 files changed, 19 insertions(+)
diff --git a/ca/ca.po b/ca/ca.po index bdd8103..6e0112a 100644 --- a/ca/ca.po +++ b/ca/ca.po @@ -37,6 +37,8 @@ msgid "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:" msgstr "" +"El navegador Tor utilitza la xarxa Tor per protegir l'anonimat i la " +"privacitat. Utilitzant la xarxa Tor existeixen 2 propietats:"
#: about-tor-browser.page:18 msgid "" @@ -44,6 +46,9 @@ msgid "" " will not be able to track your internet activity, including the names and " "addresses of the websites you visit." msgstr "" +"El proveïdor d'Internet i qualsevulla persona que observi la connexió local," +" no podran fer seguiment de la activitat d'Internet, incloent el nom i " +"direcció dels webs que visiti."
#: about-tor-browser.page:25 msgid "" diff --git a/pt_BR/pt_BR.po b/pt_BR/pt_BR.po index 6e040c6..09894cb 100644 --- a/pt_BR/pt_BR.po +++ b/pt_BR/pt_BR.po @@ -722,6 +722,10 @@ msgid "" "executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " "click OK." msgstr "" +"Para rodar o Navegador Tor no Ubuntu, é preciso executar um shell script. " +"Abra "Files" (Unity's explorer), abra Preferences → Behavior Tab → Defina " +""Run executable text files when they are opened" como "Ask every time", " +"em seguida encerre o diálogo."
#: known-issues.page:62 msgid "" @@ -1229,12 +1233,16 @@ msgid "" "When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " "when you are using both tools." msgstr "" +"Quando os dois botões estiverem verdes, você saberá quais dados são expostos" +" a observadores quando você usar as duas ferramentas. "
#: secure-connections.page:55 msgid "" "When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool." msgstr "" +"Quando os dois botões estiverem cinzas, você saberá quais dados são expostos" +" a observadores quando você não nenhuma das duas ferramentas. "
#: secure-connections.page:62 msgid "Potentially visible data" @@ -1392,12 +1400,18 @@ msgid "" "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " "network." msgstr "" +"Transportadores Plugáveis são ferramentas que o Tor utiliza para mascarar o " +"tráfego enviado para fora da rede Tor. Eles são úteis em lugares onde " +"Provedores de Serviço de Internet, ou outras autoridades, bloqueiam conexões" +" à rede Tor."
#: transports.page:21 msgid "" "Currently there are six pluggable transports available, but more are being " "developed." msgstr "" +"Atualmente, há seis transportadores plugáveis disponíveis e outros estão " +"sendo desenvolvidos."
#: transports.page:28 msgid "obfs3"
tor-commits@lists.torproject.org