commit 59c87bb1474177637ce3f0d1889151d57634c964 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Feb 22 17:20:33 2019 +0000
Update translations for support-portal_completed --- contents+fr.po | 200 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 100 insertions(+), 100 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index aeca39526..774b3a390 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -115,7 +115,7 @@ msgid "" "running on your computer." msgstr "" "Un logiciel antivirus peut interférer avec [Tor](#tor-/-tor-tor-network" -"/-core-tor) qui s'exécute sur votre ordinateur." +"/-core-tor) qui s’exécute sur votre ordinateur."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -154,8 +154,8 @@ msgid "" "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems" "](#operating-system-os)." msgstr "" -"L'application peut également faire référence aux logiciels que vous " -"installez sur les systèmes d'exploitation mobiles (#operating-system-os)." +"L’application peut également faire référence aux logiciels que vous " +"installez sur les systèmes d’exploitation mobiles (#operating-system-os)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -198,7 +198,7 @@ msgid "" "authorities take periodic measurements of the [relays](#relay) in the " "[consensus](#consensus)." msgstr "" -"Pour déterminer le débit d'un relais, des relais spéciaux appelés autorités " +"Pour déterminer le débit d’un relais, des relais spéciaux appelés autorités " "de bande passante prennent des mesures périodiques des [relais](#relais) " "dans le [consensus](#consensus)."
@@ -275,7 +275,7 @@ msgid "" "analyzed." msgstr "" "Un comportement ou des réponses uniques peuvent être utilisés pour " -"identifier l'appareil ou le service analysé." +"identifier l’appareil ou le service analysé."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -302,7 +302,7 @@ msgid "" "](#web-browser), and includes information like websites visited and when." msgstr "" "Un historique de navigateur est un enregistrement des requêtes effectuées " -"lors de l'utilisation d'un [navigateur Web](#Web-browser), et comprend des " +"lors de l’utilisation d’un [navigateur Web](#Web-browser), et comprend des " "informations telles que les sites Web visités et quand."
#: https//support.torproject.org/glossary/ @@ -339,7 +339,7 @@ msgid "" "whether the user is human or not." msgstr "" "Les captchas sont un test de réponse par défi utilisé en informatique pour " -"déterminer si l'utilisateur est humain ou non." +"déterminer si l’utilisateur est humain ou non."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "" "[Les utilisateurs de Tor](#tor-/-tor-tor-network/-core-tor) se voient " "souvent servir des captchas parce que Tor [relais](#relais) fait tellement " "de requêtes que parfois les sites Web ont du mal à déterminer si ces " -"requêtes viennent d'humains ou de bots." +"requêtes viennent d’humains ou de bots."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -424,7 +424,7 @@ msgid "" "connections over a series of [relays](#relay)." msgstr "" "Dans [Tor](#tor-/-tor-tor-network/-core-tor), un client est un noeud du " -"réseau Tor, généralement exécuté au nom d'un utilisateur, qui achemine les " +"réseau Tor, généralement exécuté au nom d’un utilisateur, qui achemine les " "connexions des applications sur une série de [relais](#relais)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ @@ -443,7 +443,7 @@ msgid "" "relays](#relay) in bulk." msgstr "" "Compass est une application Web pour en savoir plus sur les relais Tor en " -"cours d'exécution (#relais) en vrac." +"cours d’exécution (#relais) en vrac."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -531,14 +531,14 @@ msgid "" " you to get. For more information about how you can verify signatures, " "please see https://www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html.en." msgstr "" -"Une signature cryptographique prouve l'authenticité d'un message ou d'un " -"fichier. Il est créé par le détenteur de la partie privée d'une biclé de " +"Une signature cryptographique prouve l’authenticité d’un message ou d’un " +"fichier. Il est créé par le détenteur de la partie privée d’une biclé de " "[cryptographie par clé publique]#cryptographie-par-cl-publique) et peut être" " vérifié par la clé publique correspondante. Si vous téléchargez un logiciel" " de torproject.org, vous le trouverez sous forme de fichiers sig (.asc). Ce " "sont des signatures PGP, vous pouvez donc vérifier que le fichier que vous " "avez téléchargé est exactement celui que nous vous avons demandé. Pour plus " -"d'informations sur la façon dont vous pouvez vérifier les signatures, " +"d’informations sur la façon dont vous pouvez vérifier les signatures, " "veuillez consulter https://www.torproject.org/docs/verifying-" "signatures.html.en."
@@ -564,8 +564,8 @@ msgid "" "A daemon is a computer program that runs as a background process, rather " "than being under the direct control of a user." msgstr "" -"Un daemon est un programme informatique qui s'exécute en tâche de fond, " -"plutôt que sous le contrôle direct d'un utilisateur." +"Un daemon est un programme informatique qui s’exécute en tâche de fond, " +"plutôt que sous le contrôle direct d’un utilisateur."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -633,7 +633,7 @@ msgid "" "Transmitted data which is [encrypted](#encryption) from origin to " "destination is called end-to-end encrypted." msgstr "" -"Les données transmises qui sont [chiffrées](#encryption) d'origine à " +"Les données transmises qui sont [chiffrées](#encryption) d’origine à " "destination sont appelées chiffrées de bout en bout."
#: https//support.torproject.org/glossary/ @@ -678,9 +678,9 @@ msgid "" msgstr "" "Le service ExoneraTor maintient une base de données de " "[relais](#relais)[adresses IP](#adresse IP) qui ont fait partie du réseau " -"Tor. Il répond à la question de savoir s'il y avait un relais [Tor](#tor" +"Tor. Il répond à la question de savoir s’il y avait un relais [Tor](#tor" "-/-tor-tor-network/-core-tor) fonctionnant sur une adresse IP donnée à une " -"date donnée. Ce service est souvent utile lorsqu'il s'agit de faire " +"date donnée. Ce service est souvent utile lorsqu’il s’agit de faire " "respecter la loi."
#: https//support.torproject.org/glossary/ @@ -729,7 +729,7 @@ msgid "" "](#operating-system-os), with its mobile versions available for Android, and" " Firefox OS." msgstr "" -"Firefox est disponible pour Windows, OS X et Linux [systèmes d'exploitation" +"Firefox est disponible pour Windows, OS X et Linux [systèmes d’exploitation" "](#operating-system-os), avec ses versions mobiles disponibles pour Android," " et Firefox OS."
@@ -785,8 +785,8 @@ msgid "" msgstr "" "Flash Player est un [plugin de navigateur](#add-on-extension-or-plugin) pour" " Internet [applications](#app) pour regarder du contenu audio et vidéo. Vous" -" ne devriez jamais activer Flash pour qu'il fonctionne dans [Navigateur Tor" -"](#tor-browser) car il n'est pas sûr. De nombreux services qui utilisent " +" ne devriez jamais activer Flash pour qu’il fonctionne dans [Navigateur Tor" +"](#tor-browser) car il n’est pas sûr. De nombreux services qui utilisent " "Flash offrent également une alternative HTML5, qui devrait fonctionner dans " "le Navigateur Tor."
@@ -851,7 +851,7 @@ msgid "" "The Tor Project participates in the Google Summer of Code, which is a summer" " program for university students." msgstr "" -"Le Projet Tor participe au Google Summer of Code, qui est un programme d'été" +"Le Projet Tor participe au Google Summer of Code, qui est un programme d’été" " pour les étudiants universitaires."
#: https//support.torproject.org/glossary/ @@ -871,7 +871,7 @@ msgid "" "guard." msgstr "" "Le premier [relais](#relais) dans le [circuit Tor](#circuit), à moins " -"d'utiliser un [pont](#bridge). Lors de l'utilisation d'un pont, le pont " +"d’utiliser un [pont](#bridge). Lors de l’utilisation d’un pont, le pont " "prend la place de la garde."
#: https//support.torproject.org/glossary/ @@ -898,11 +898,11 @@ msgid "" " which means the value is easy to calculate in one direction but infeasible " "to invert. Hash values serve to verify the integrity of data." msgstr "" -"Une valeur de hachage cryptographique est le résultat d'un algorithme " +"Une valeur de hachage cryptographique est le résultat d’un algorithme " "mathématique qui mappe les données à une chaîne de bits de taille fixe. Il " "est conçu comme une fonction unidirectionnelle, ce qui signifie que la " "valeur est facile à calculer dans une direction, mais impossible à inverser." -" Les valeurs de hachage servent à vérifier l'intégrité des données." +" Les valeurs de hachage servent à vérifier l’intégrité des données."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -961,7 +961,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le [Protocole de transfert hypertexte (HTTP)](#http) est un canal utilisé " "pour envoyer des fichiers et des données entre des périphériques sur un " -"réseau. Utilisé à l'origine uniquement pour transférer des pages Web, il est" +"réseau. Utilisé à l’origine uniquement pour transférer des pages Web, il est" " maintenant utilisé pour fournir de nombreuses formes de données et de " "communication."
@@ -1037,7 +1037,7 @@ msgid "" "browser), your ISP cannot see what websites you're visiting." msgstr "" "Un fournisseur de services Internet (FSI) est une organisation qui fournit " -"des services d'accès et d'utilisation de l'Internet. Lorsque vous utilisez " +"des services d’accès et d’utilisation de l’Internet. Lorsque vous utilisez " "[le Navigateur Tor](#tor-browser), votre FAI ne peut pas voir quels sites " "Web vous visitez."
@@ -1059,7 +1059,7 @@ msgid "" "communication." msgstr "" "Une adresse de protocole Internet (adresse IP) est une étiquette numérique " -"(ou alphanumérique dans le cas d'IPv6) attribuée à chaque appareil (p. ex. " +"(ou alphanumérique dans le cas d’IPv6) attribuée à chaque appareil (p. ex. " "ordinateur, imprimante) participant à un réseau informatique qui utilise le " "protocole Internet pour communiquer."
@@ -1071,7 +1071,7 @@ msgid "" "IP addresses are the location address of the device, similar to the " "addresses of physical locations." msgstr "" -"Les adresses IP sont l'adresse d'emplacement de l'appareil, similaire aux " +"Les adresses IP sont l’adresse d’emplacement de l’appareil, similaire aux " "adresses des emplacements physiques."
#: https//support.torproject.org/glossary/ @@ -1178,11 +1178,11 @@ msgid "" "Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web site; " "and meek-google makes it look like you are using Google search." msgstr "" -"Ces [transports pluggables](#plugable-transports) donnent tous l'impression " -"que vous naviguez sur un site Web majeur au lieu d'utiliser [Tor](#tor" -"-/-tor-network/-core-tor). Meek-amazon donne l'impression que vous utilisez " -"Amazon Web Services, meek-azure donne l'impression que vous utilisez un site" -" Web Microsoft et meek-google donne l'impression que vous utilisez Google " +"Ces [transports pluggables](#plugable-transports) donnent tous l’impression " +"que vous naviguez sur un site Web majeur au lieu d’utiliser [Tor](#tor" +"-/-tor-network/-core-tor). Meek-amazon donne l’impression que vous utilisez " +"Amazon Web Services, meek-azure donne l’impression que vous utilisez un site" +" Web Microsoft et meek-google donne l’impression que vous utilisez Google " "search."
#: https//support.torproject.org/glossary/ @@ -1291,14 +1291,14 @@ msgid "" "not clear any private information or unlink your activity, nor does it " "affect your current connections to other websites." msgstr "" -"Cette option est utile si [exit](#exit) que vous utilisez n'arrive pas à se " +"Cette option est utile si [exit](#exit) que vous utilisez n’arrive pas à se " "connecter au site Web dont vous avez besoin, ou ne le charge pas " -"correctement. Si vous le sélectionnez, l'onglet ou la fenêtre active sera " -"rechargé sur un nouveau [circuit Tor](#circuit). D'autres onglets et " +"correctement. Si vous le sélectionnez, l’onglet ou la fenêtre active sera " +"rechargé sur un nouveau [circuit Tor](#circuit). D’autres onglets et " "fenêtres ouverts du même site Web utiliseront également le nouveau circuit " -"une fois qu'ils auront été rechargés. Cette option n'efface aucune " -"information privée ou ne dissocie pas votre activité, ni n'affecte vos " -"connexions actuelles à d'autres sites Web." +"une fois qu’ils auront été rechargés. Cette option n’efface aucune " +"information privée ou ne dissocie pas votre activité, ni n’affecte vos " +"connexions actuelles à d’autres sites Web."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1318,8 +1318,8 @@ msgid "" "tools for getting around these blocks, including [bridges](#bridge), " "[pluggable transports](#pluggable-transports), and [GetTor](#gettor)." msgstr "" -"Parfois, l'accès direct au [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) est " -"bloqué par votre [fournisseur d'accès Internet (FAI](#internet-service-" +"Parfois, l’accès direct au [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) est " +"bloqué par votre [fournisseur d’accès Internet (FAI](#internet-service-" "provider-isp) ou par un gouvernement. Le Navigateur Tor inclut quelques " "outils de contournement pour contourner ces blocs, y compris " "[bridges](#bridge),[pluggable transports](#plugable-transports), et " @@ -1366,8 +1366,8 @@ msgid "" "on a system, often useful for relay operators." msgstr "" "Le moniteur anonyme [relais](#relais) (anciennement arm, maintenant nyx) est" -" un moniteur d'état de terminal pour [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), " -"destiné à être utilisé en ligne de commande. C'est un outil pour surveiller " +" un moniteur d’état de terminal pour [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), " +"destiné à être utilisé en ligne de commande. C’est un outil pour surveiller " "le processus Tor de base sur un système, souvent utile pour les opérateurs " "de relais."
@@ -1397,7 +1397,7 @@ msgid "" msgstr "" "Obfs3 est un [transport enfichable](#plugable-transports) qui rend " "[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)[traffic](#traffic) aléatoire, de sorte " -"qu'il ne ressemble à Tor ou à aucun autre protocole. Les ponts Obfs3 " +"qu’il ne ressemble à Tor ou à aucun autre protocole. Les ponts Obfs3 " "fonctionneront dans la plupart des endroits."
#: https//support.torproject.org/glossary/ @@ -1420,7 +1420,7 @@ msgstr "" "Obfs4 est un [transport enfichable](#pluggable-transports) qui rend " "[Tor](#tor-/-tor-tor-network/-core-tor)[trafic](#traffic) aléatoire comme " "obfs3, et empêche également les censeurs de trouver des ponts par balayage " -"Internet. Les ponts Obfs4 sont moins susceptibles d'être bloqués que les " +"Internet. Les ponts Obfs4 sont moins susceptibles d’être bloqués que les " "ponts obfs3 [bridges](#bridge)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ @@ -1438,8 +1438,8 @@ msgid "" "A standardized internet domain name used by onion services that ends in " ".onion and is designed to be [self-authenticating](#self-authenticating)." msgstr "" -"Un domaine internet standardisé utilisé par les services onions qui " -"finissent par .onion et est conçu pour être [auto-authentifiable](#self-" +"Un domaine internet standardisé utilisé par les services onion qui finissent" +" par .onion et est conçu pour être [auto-authentifiable](#self-" "authenticating)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ @@ -1458,8 +1458,8 @@ msgid "" " observation network for detecting [censorship](#network-censorship), " "surveillance and [traffic](#traffic) manipulation on the internet." msgstr "" -"OONI signifie "Observatoire ouvert des interférences réseau", il s'agit du" -" réseau global d'observation pour détecter la [censure](#network-" +"OONI signifie "Observatoire ouvert des interférences réseau", il s’agit du" +" réseau global d’observation pour détecter la [censure](#network-" "censorship), la surveillance et la manipulation de [traffic](#traffic) sur " "internet."
@@ -1529,10 +1529,10 @@ msgid "" "applications and websites(compass, atlas, etc..) which in turn present Tor " "network status information to humans." msgstr "" -"Onionoo est un protocole basé sur le Web pour en savoir plus sur l'exécution" +"Onionoo est un protocole basé sur le Web pour en savoir plus sur l’exécution" " actuelle de[Relais Tor](#relais) et[bridges](#bridge). Onionoo fournit les " -"données pour d'autres applications et sites Web (boussole, atlas, etc.) qui " -"à leur tour présentent des informations sur l'état du réseau Tor aux " +"données pour d’autres applications et sites Web (boussole, atlas, etc.) qui " +"à leur tour présentent des informations sur l’état du réseau Tor aux " "humains."
#: https//support.torproject.org/glossary/ @@ -1598,8 +1598,8 @@ msgid "" msgstr "" "Le principal logiciel système qui gère le matériel informatique et les " "ressources logicielles et fournit des services communs pour les programmes " -"informatiques. Les systèmes d'exploitation de bureau les plus utilisés sont " -"Windows, OS X et Linux. Android et iOS sont les systèmes d'exploitation " +"informatiques. Les systèmes d’exploitation de bureau les plus utilisés sont " +"Windows, OS X et Linux. Android et iOS sont les systèmes d’exploitation " "mobiles dominants."
#: https//support.torproject.org/glossary/ @@ -1621,10 +1621,10 @@ msgid "" "around the world." msgstr "" "Orbot est une [application](#app) gratuite de The Guardian Project qui " -"permet à d'autres applications de votre appareil d'utiliser Internet de " +"permet à d’autres applications de votre appareil d’utiliser Internet de " "manière plus sûre. Orbot utilise [Tor](#tor-/-tor-tor-network/-core-tor) " "pour [chiffrer](#encryption) votre trafic Internet](#trafic) et le cacher en" -" rebondissant à travers une série d'ordinateurs dans le monde." +" rebondissant à travers une série d’ordinateurs dans le monde."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1673,7 +1673,7 @@ msgid "" "[traffic](#traffic) it sends out." msgstr "" "Les outils que [Tor](#tor-/-tor-tor-network/-core-tor) peut utiliser pour " -"masquer le [trafic](#trafic) qu'il envoie." +"masquer le [trafic](#trafic) qu’il envoie."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1684,7 +1684,7 @@ msgid "" ")](#internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking " "connections to the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor)." msgstr "" -"Ceci peut être utile dans les situations où un [Fournisseur d'Accès Internet" +"Ceci peut être utile dans les situations où un [Fournisseur d’Accès Internet" " (FAI)](#internet-service-provider-isp) ou une autre autorité bloque " "activement les connexions au [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
@@ -1703,7 +1703,7 @@ msgid "" "The private portion of a [public/private key pair](#public-key-" "cryptography)." msgstr "" -"La partie privée d'une [biclé publique/privée](#public-key-cryptography)." +"La partie privée d’une [biclé publique/privée](#public-key-cryptography)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1712,7 +1712,7 @@ msgstr "" msgid "" "This is the key that must be kept private, and not disseminated to others." msgstr "" -"C'est la clé qui doit rester privée et ne pas être diffusée à d'autres." +"C’est la clé qui doit rester privée et ne pas être diffusée à d’autres."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1745,7 +1745,7 @@ msgid "" msgstr "" "Au lieu de se connecter directement au service, un client envoie le message " "au proxy. Le mandataire fait la demande au nom du client et transmet la " -"réponse au client. Le service ne communique qu'avec le mandataire et le " +"réponse au client. Le service ne communique qu’avec le mandataire et le " "voit."
#: https//support.torproject.org/glossary/ @@ -1762,14 +1762,14 @@ msgstr "### clé publique" msgid "" "The public portion of a [public/private key pair](#public-key-cryptography)." msgstr "" -"La partie publique d'une [biclé publique/privée](#public-key-cryptography)." +"La partie publique d’une [biclé publique/privée](#public-key-cryptography)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "This is the key that can be disseminated to others." -msgstr "C'est la clé qui peut être diffusée à d'autres." +msgstr "C’est la clé qui peut être diffusée à d’autres."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1822,8 +1822,8 @@ msgid "" "message or other files." msgstr "" "De plus, la clé privée peut être utilisée pour créer " -"une[signature](#signature cryptographique) pour prouver l'identité du " -"créateur d'un message ou d'autres fichiers." +"une[signature](#signature cryptographique) pour prouver l’identité du " +"créateur d’un message ou d’autres fichiers."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1864,7 +1864,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un noeud coté publiquement dans le [réseau Tor](#tor-/-tor-tor-network" "/-core-tor) qui achemine le [trafic](#trafic) au nom des [clients](#client)," -" et qui s'enregistre auprès des [autorités de répertoire](#directory-" +" et qui s’enregistre auprès des [autorités de répertoire](#directory-" "authority)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ @@ -1929,7 +1929,7 @@ msgstr "### script" msgid "Elements used for offering dynamic/interactive content via websites." msgstr "" "Éléments utilisés pour offrir un contenu dynamique et interactif par " -"l'intermédiaire de sites Web." +"l’intermédiaire de sites Web."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1987,13 +1987,13 @@ msgid "" "and they are subject to hijack by the CA and typically by many other parties" " as well." msgstr "" -"Le format d'adresse spécialisé de [oinon adresses](#onion-adresse) est auto-" -"authentifiant. Le format garantit automatiquement que l'adresse d'onion est " -"liée à la clé utilisée pour protéger les connexions au " -"[onionsite](#onionsite). Les noms de domaine Internet ordinaires exigent que" -" les propriétaires de sites fassent confiance et soient approuvés par une " +"Le format d’adresse spécialisé des [adresses onion](#onion-adresse) est " +"auto-authentifiant. Le format garantit automatiquement que l’adresse onion " +"est liée à la clé utilisée pour protéger les connexions au [site " +"onion](#onionsite). Les noms de domaine Internet ordinaires exigent que les " +"propriétaires de sites fassent confiance et soient approuvés par une " "autorité de certification (AC) pour cette obligation, et ils sont sujets au " -"détournement par l'AC et généralement par de nombreuses autres parties " +"détournement par l’AC et généralement par de nombreuses autres parties " "également."
#: https//support.torproject.org/glossary/ @@ -2076,7 +2076,7 @@ msgid "" msgstr "" "Stem est une bibliothèque de contrôleurs Python (langage de programmation) " "pour core [Tor](#tor-/-tor-tor-network/-core-tor). Si vous voulez contrôler " -"le noyau Tor avec python, c'est pour vous." +"le noyau Tor avec python, c’est pour vous."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2094,8 +2094,8 @@ msgid "" "system is subverted by creating a large number of identities, and using them" " to gain a disproportionately large influence in the network." msgstr "" -"L'attaque Sybil dans la sécurité informatique est une attaque dans laquelle " -"un système de réputation est subverti en créant un grand nombre d'identités," +"L’attaque Sybil dans la sécurité informatique est une attaque dans laquelle " +"un système de réputation est subverti en créant un grand nombre d’identités," " et en les utilisant pour gagner une influence disproportionnellement grande" " dans le réseau."
@@ -2121,8 +2121,8 @@ msgid "" "Tails is a "live" [operating system](#operating-system-os), that you can " "start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card." msgstr "" -"Tails est un "live" [système d'exploitation](#operating-system-os), que " -"vous pouvez démarrer sur presque n'importe quel ordinateur depuis un DVD, " +"Tails est un "live" [système d’exploitation](#operating-system-os), que " +"vous pouvez démarrer sur presque n’importe quel ordinateur depuis un DVD, " "une clé USB ou une carte SD."
#: https//support.torproject.org/glossary/ @@ -2173,7 +2173,7 @@ msgid "" "different sites." msgstr "" "La plupart des sites Web utilisent de nombreux services tiers, y compris des" -" trackers de publicité et d'analyse, qui collectent des données sur votre " +" trackers de publicité et d’analyse, qui collectent des données sur votre " "[adresse IP](#adresse IP), [navigateur Web](#navigateur Web), [système" "](#système-os) et votre comportement de navigation lui-même, qui peuvent " "tous relier votre activité sur différents sites." @@ -2217,9 +2217,9 @@ msgid "" "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical " "location." msgstr "" -"Il vous protège en faisant rebondir vos communications autour d'un réseau " +"Il vous protège en faisant rebondir vos communications autour d’un réseau " "distribué de [relais](#relais) géré par des bénévoles du monde entier : il " -"empêche quelqu'un qui regarde votre connexion Internet d'apprendre quels " +"empêche quelqu’un qui regarde votre connexion Internet d’apprendre quels " "sites vous visitez, et il empêche les sites que vous visitez de connaître " "votre emplacement physique."
@@ -2232,7 +2232,7 @@ msgid "" "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes " "["little-t tor"](#little-t-tor)." msgstr "" -"Cet ensemble de relais bénévoles s'appelle réseau Tor. Parfois le logiciel " +"Cet ensemble de relais bénévoles s’appelle réseau Tor. Parfois le logiciel " "associé à ce réseau est appelé Core Tor, et parfois ["little-t " "tor"](#little-t-tor)."
@@ -2277,7 +2277,7 @@ msgid "" "locally." msgstr "" "Votre activité sur Internet, y compris les noms et adresses des sites Web " -"que vous visitez, sera cachée à votre [Fournisseur d'accès Internet (FAI" +"que vous visitez, sera cachée à votre [Fournisseur d’accès Internet (FAI" ")](#internet-service-provider-isp) et à quiconque surveille votre connexion " "localement."
@@ -2371,7 +2371,7 @@ msgid "" "In the second case Tor Launcher will take you through a series of " "configuration options." msgstr "" -"Dans le second cas, Tor Launcher vous guidera à travers une série d'options " +"Dans le second cas, Tor Launcher vous guidera à travers une série d’options " "de configuration."
#: https//support.torproject.org/glossary/ @@ -2389,7 +2389,7 @@ msgid "" ""Tor log" is an automatically-generated list of [Tor](#tor-/-tor-network" "/-core-tor)’s activity that can help diagnose problems." msgstr "" -""Tor log" est une liste générée automatiquement de l'activité de " +""Tor log" est une liste générée automatiquement de l’activité de " "[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) qui peut aider à diagnostiquer les " "problèmes."
@@ -2402,7 +2402,7 @@ msgid "" "message to "copy Tor log to clipboard"." msgstr "" "Quand quelque chose ne va pas avec Tor, vous pouvez voir une option avec le " -"message d'erreur "copier le journal Tor dans le presse-papiers"." +"message d’erreur "copier le journal Tor dans le presse-papiers"."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2414,7 +2414,7 @@ msgid "" "browser immediately to the left of the URL bar)." msgstr "" "Si vous ne voyez pas cette option et que vous avez [Navigateur Tor](#tor-" -"browser) ouvert, vous pouvez naviguer jusqu'au [bouton Tor](#torbutton)(en " +"browser) ouvert, vous pouvez naviguer jusqu’au [bouton Tor](#torbutton)(en " "haut à gauche du navigateur immédiatement à gauche de la barre URL)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ @@ -2433,7 +2433,7 @@ msgid "" "which you can then paste to a document to show whoever is helping you " "troubleshoot." msgstr "" -"Vous devriez voir une option au bas de l'écran pour copier le journal dans " +"Vous devriez voir une option au bas de l’écran pour copier le journal dans " "votre presse-papiers, que vous pouvez ensuite coller dans un document pour " "afficher la personne qui vous aide à dépanner."
@@ -2555,7 +2555,7 @@ msgid "" "Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor](#tor" "-/-tor-network/-core-tor)." msgstr "" -"Torsocks vous permet d'utiliser de nombreuses applications de manière plus " +"Torsocks vous permet d’utiliser de nombreuses applications de manière plus " "sûre avec [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ @@ -2567,7 +2567,7 @@ msgid "" "[traffic](#traffic) other than TCP from the application you're using." msgstr "" "Il garantit que les requêtes DNS sont traitées en toute sécurité et rejette " -"explicitement tout [trafic](#trafic) autre que TCP de l'application que vous" +"explicitement tout [trafic](#trafic) autre que TCP de l’application que vous" " utilisez."
#: https//support.torproject.org/glossary/ @@ -2585,7 +2585,7 @@ msgid "" "Tor2web is a project to let users access [onion services](#onion-services) " "without using the [Tor Browser](#tor-browser)." msgstr "" -"Tor2web est un projet qui permet aux utilisateurs d'accéder à [services " +"Tor2web est un projet qui permet aux utilisateurs d’accéder à [services " "onion](#onion-services) sans utiliser le [Navigateur Tor](#tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ @@ -2633,7 +2633,7 @@ msgid "" "`trac.torproject.org`." msgstr "" "Les gens sur IRC utilisent souvent `tpo' pour abréger `torproject.org` quand" -" ils écrivent des noms d'hôtes. Par exemple, `trac.tpo` est une abréviation " +" ils écrivent des noms d’hôtes. Par exemple, `trac.tpo` est une abréviation " "de `trac.torproject.org`."
#: https//support.torproject.org/glossary/ @@ -2692,8 +2692,8 @@ msgid "" "World Wide Web." msgstr "" "Un navigateur Web (communément appelé navigateur) est une application " -"logicielle permettant d'extraire, de présenter et de parcourir des " -"ressources d'information sur le World Wide Web." +"logicielle permettant d’extraire, de présenter et de parcourir des " +"ressources d’information sur le World Wide Web."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2721,8 +2721,8 @@ msgid "" "A website mirror is an one-to-one copy of a website which you can find under" " other web addresses." msgstr "" -"Un miroir de site Web est une copie un à un d'un site Web que vous pouvez " -"trouver sous d'autres adresses Web." +"Un miroir de site Web est une copie un à un d’un site Web que vous pouvez " +"trouver sous d’autres adresses Web."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2907,7 +2907,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description) msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "Merci de l'intérêt que vous portez au projet !" +msgstr "Merci de l’intérêt que vous portez au projet !"
#: https//support.torproject.org/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title) msgid "Most Frequently Asked Questions" @@ -6560,10 +6560,10 @@ msgid "" "at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " "connection: secure and using an onion service." msgstr "" -"Lorsque vous accédez à un site Web qui utilise un service d’onion, le " +"Lorsque vous accédez à un site Web qui utilise un service onion, le " "Navigateur Tor affichera dans la barre URL une icône d’un petit oignon vert " "affichant l’état de votre connexion : sécurisé et utilisant un service " -"d’onion." +"onion."
#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org