commit 65164aa7c536947647e19aaa2efba94abb46bde4 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Jun 6 18:45:14 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+es.po | 43 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 34 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 790b5878de..0adecaf6ef 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -8463,17 +8463,17 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- For more tips: https://blog.torproject.org/tips-running-exit-node" -msgstr "" +msgstr "- Por más consejos:"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Running relays with others" -msgstr "" +msgstr "Mantener repetidores con otros"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Running a relay with others" -msgstr "" +msgstr "Mantener un repetidor con otros"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8481,6 +8481,8 @@ msgid "" "- You can work with your university department, employer or institution, or " "an organization like Torservers.org, Nos oignons, etc." msgstr "" +"- Puedes trabajar con el departamento de tu universidad, tu empleador o " +"institución, o una organización como Torservers.org, Nos oignons, etc."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8489,11 +8491,13 @@ msgid "" " this purpose: <https://community.torproject.org/relay/community-resources" "/relay-associations/>." msgstr "" +"- Algunas organizaciones – conocidas como Asociaciones de Repetidores – " +"solamente están dedicadas a este propósito:"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Relays associations" -msgstr "" +msgstr "Asociaciones de Repetidores"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8501,6 +8505,8 @@ msgid "" "- It's often advised to create some type of non-profit organization. This is" " useful for having a bank account and shared ownership." msgstr "" +"- A menudo es aconsejable crear algún tipo de organización sin fines de " +"lucro. Esto es útil para tener una cuenta bancaria y propiedad compartida."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8508,11 +8514,13 @@ msgid "" "- The most important thing is to have a group of people (3-5 suggested to " "start) interested in helping." msgstr "" +"- Lo más importante es tener un grupo de personas (3 a 5 se sugiere para " +"empezar) interesadas en ayudar."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Running a relay with universities" -msgstr "" +msgstr "Mantener un repetidor con universidades"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8520,6 +8528,8 @@ msgid "" "- Universities are typically home to a reliable, robust, and well-equipped " "network." msgstr "" +"- Las universidades son, típicamente, la residencia de una red confiable, " +"robusta y bien equipada."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8528,18 +8538,21 @@ msgid "" "Massachusetts Institute of Technology, Universität Stuttgart, the University" " of Waterloo." msgstr "" +"- Muchos departamentos de ciencia de la computación y bibliotecas " +"universitarias mantienen repetidores: el Instituto de Tecnología de " +"Massachusetts, la Universidad de Stuttgart, la Universidad de Waterloo."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "" "- Read more: <https://community.torproject.org/relay/community-resources" "/tor-relay-universities/>" -msgstr "" +msgstr "- Lee más:"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "At your company or organization" -msgstr "" +msgstr "En tu compañía u organización"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8547,6 +8560,8 @@ msgid "" "- If you work at a Tor-friendly company or organization, that's another " "ideal place to run a relay." msgstr "" +"- Si trabajas en una compañía u organización que apoye a Tor, ese también " +"sería un sitio ideal para mantener un repetidor."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8554,6 +8569,8 @@ msgid "" "- Companies like Brass Horn Communications, Quintex Alliance Consulting, and" " many others run relays." msgstr "" +"- Compañías como Brass Horn Communications, Quintex Alliance Consulting y " +"muchas otras mantienen repetidores."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8561,6 +8578,8 @@ msgid "" "- And organizations like Digital Courage, Access Now, Derechos Digitales, " "Calyx Institute, and Lebanon Libraries in New Hampshire." msgstr "" +"- Y organizaciones como Digital Courage, Access Now, Derechos Digitales, " +"Calyx Institute y Lebanon Libraries en New Hampshire."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) @@ -8572,7 +8591,7 @@ msgstr "Repetidores Maliciosos" #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "What is a bad relay?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es un repetidor malicioso?"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8581,6 +8600,9 @@ msgid "" "users' connections. That can be either through maliciousness or " "misconfiguration." msgstr "" +"- Un repetidor malicioso es aquel que no funciona apropiadamente, o bien " +"interfiere con las conexiones de nuestros usuarios. Esto puede ser provocado" +" por algo malicioso o por una mala configuración."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8589,11 +8611,14 @@ msgid "" "accepted connections). Or, running HSDirs that harvest and probe .onion " "addresses" msgstr "" +"- Por ejemplo: manipular de cualquier manera el tráfico de salida " +"(incluyendo el colgado de conexiones aceptadas). O, ejecutar HSDirs que " +"colecten y prueben derecciones .onion"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Reporting a bad relay" -msgstr "" +msgstr "Reportando un repetidor malicioso"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
tor-commits@lists.torproject.org