commit f4c22ef82b7fbc9b51c73998064dbea271d7a45d Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Aug 12 03:45:14 2012 +0000
Update translations for vidalia_alpha --- pt_BR/vidalia_pt_BR.po | 51 ++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 files changed, 26 insertions(+), 25 deletions(-)
diff --git a/pt_BR/vidalia_pt_BR.po b/pt_BR/vidalia_pt_BR.po index 59366d5..4e07107 100644 --- a/pt_BR/vidalia_pt_BR.po +++ b/pt_BR/vidalia_pt_BR.po @@ -2,6 +2,7 @@ # Translators: # Arthur Rodrigues Araruna araruna@gmail.com, 2012. # Erick de Oliveira Leal <>, 2012. +# Fábio Martins fosforo@gmail.com, 2012. # n3t0 <>, 2012. # runasand runa.sandvik@gmail.com, 2011. # viniciusandrade@estadao.com.br, 2012. @@ -10,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-30 15:28+0000\n" -"Last-Translator: Erick de Oliveira Leal <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-12 03:45+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martins fosforo@gmail.com\n" "Language-Team: translations@vidalia-project.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -205,7 +206,7 @@ msgctxt "AdvancedPage" msgid "" "<b>WARNING</b>: If you hand pick the password it will be saved as plain text" " in Vidalia's configuration file. Using a random password is safer." -msgstr "" +msgstr "<b>CUIDADO</b>: Se você escolher uma senha manualmente ela será salva como texto puro no arquivo de configuração do Vidalia. Usar uma senha aleatória é mais seguro."
msgctxt "AdvancedPage" msgid "Panic" @@ -214,7 +215,7 @@ msgstr "Pânico" msgctxt "AdvancedPage" msgid "" "<b>WARNING</b>: The panic button will erease the application if pressed" -msgstr "" +msgstr "<b>CUIDADO</b>: O botão de pânico irá apagar a aplicação se for pressionado"
msgctxt "AdvancedPage" msgid "Enable panic button" @@ -240,7 +241,7 @@ msgstr "Vidalia não conseguiu remover o serviço Tor.\n\nVocê precisa fazê-lo
msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select a Directory to Use for Panic" -msgstr "" +msgstr "Selecione um Diretório para usar para o Pânico"
msgctxt "AppearancePage" msgid "Language" @@ -265,11 +266,11 @@ msgstr "Vidalia foi incapaz de carregar a tradução selecionada" msgctxt "AppearancePage" msgid "" "System Icon Preferences (changes will take effect when you restart Vidalia)" -msgstr "" +msgstr "Ícone de Preferências do Sistema (as mudanças só terão efeito quando você reiniciar o Vidalia)"
msgctxt "AppearancePage" msgid "Show the Tray Icon and Dock Icon (default)" -msgstr "" +msgstr "Mostra o Ícone da Bandeja e o Ícone de Inicio (padrão)"
msgctxt "AppearancePage" msgid "Hide the Tray Icon" @@ -277,7 +278,7 @@ msgstr "Ocultar o Ícone de Bandeja"
msgctxt "AppearancePage" msgid "Hide the Dock Icon" -msgstr "" +msgstr "Oculta o Ícone de Inicio"
msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Since:" @@ -1346,34 +1347,34 @@ msgstr "Nós estamos impossibilitados de reiniciar o Vidalia automaticamente. Po
msgctxt "CrashReportDialog" msgid "Please fill a ticket in:" -msgstr "" +msgstr "Por favor preencha o tíquete em:"
msgctxt "CrashReportDialog" msgid "" "<a " "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket%5C%22%3Ehttps://trac.torp...</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket%5C%22%3Ehttps://trac.torp...</a>"
msgctxt "CrashReportDialog" msgid "" "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers " "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain " "any personally identifying information." -msgstr "" +msgstr "Um relatório de erro foi criado para você poder enviar aos desenvolvedores do Vidalia para ajudar a identificar e consertar o problema. O relatório enviado não contem nenhuma informação pessoalmente identificável."
msgctxt "CrashReportDialog" msgid "" "with a description of what you were doing before the application crashed, " "along with the following files corresponding to the crash report:" -msgstr "" +msgstr "com uma descrição do que você estava fazendo antes da aplicação dar erro, junto com os seguintes arquivos correspondentes ao relatório de erro:"
msgctxt "DebugDialog" msgid "Plugin debug output" -msgstr "" +msgstr "Saída de depuração do plugin:"
msgctxt "DebugDialog" msgid "Plugin Output" -msgstr "" +msgstr "Saída do Plugin:"
msgctxt "DebugDialog" msgid "Syntax Errors" @@ -2008,17 +2009,17 @@ msgstr "Vidalia estava impossibilitado de recarregar a configuração do Tor"
msgctxt "MainWindow" msgid "No dettached tabs" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma aba desatachada"
msgctxt "MainWindow" msgid "Panic is enabled" -msgstr "" +msgstr "Pânico foi habilitado"
msgctxt "MainWindow" msgid "" "<b>WARNING:</b> The Panic button is enabled. Use it carefully because it " "will remove Tor completely." -msgstr "" +msgstr "<b>CUIDADO:</b> O botão de Pânico foi habilitado. Use ele com cuidado porque ira remover completamente o Tor."
msgctxt "MainWindow" msgid "New Circuit" @@ -2030,15 +2031,15 @@ msgstr "Saída de depuração"
msgctxt "MainWindow" msgid "Panic!" -msgstr "" +msgstr "Pânico!"
msgctxt "MainWindow" msgid "Reattach tabs" -msgstr "" +msgstr "Re-atachar abas"
msgctxt "MainWindow" msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Plugins"
msgctxt "MainWindow" msgid "Your clock is wrong" @@ -2520,25 +2521,25 @@ msgstr "Status"
msgctxt "NetViewer" msgid "<a href="server.offline">Why is my relay offline?</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href="server.offline">Porque o meu relay está fora do ar?</a>"
msgctxt "NetViewer" msgid "" "If your relay isn't listed among the others, it may be because it doesn't " "have a Running flag yet. <a href="server.consensus">What's this?</a>" -msgstr "" +msgstr "Se o seu relay não estiver listado entre os outros, pode ser porque ainda não possui o indicador Rodando ainda. <a href="server.consensus">O que é isso?</a>"
msgctxt "NetViewer" msgid "Exit circuits" -msgstr "" +msgstr "Circuitos de saída"
msgctxt "NetViewer" msgid "Internal circuits" -msgstr "" +msgstr "Circuitos internos"
msgctxt "NetViewer" msgid "Hidden Service circuits" -msgstr "" +msgstr "Circuitos dos Serviços Escondidos"
msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy (Ctrl+C)"
tor-commits@lists.torproject.org