
commit 847ba2172539c1223d94c04fce8f0bf9a7a73afd Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Thu Nov 12 10:15:59 2020 +0000 https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+es-AR.po | 82 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 72 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index c9b8a367f6..3c1e71cf40 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -5040,6 +5040,9 @@ msgid "" " of your onion " "services](https://stem.torproject.org/tutorials/over_the_river.html)." msgstr "" +"Podés usar [stem](https://stem.torproject.org/) para [automatizar la gestión" +" de tus servicios " +"onion](https://stem.torproject.org/tutorials/over_the_river.html)." #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -5047,6 +5050,9 @@ msgid "" "* To set up an Onion Service on Raspbian have a look at Alec Muffett's " "[Enterprise Onion Toolkit](https://github.com/alecmuffett/eotk)." msgstr "" +"* Para configurar un Servicio Onion en Raspbian, dale una mirada al " +"[Enterprise Onion Toolkit](https://github.com/alecmuffett/eotk) de Alec " +"Muffett." #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -5054,16 +5060,19 @@ msgid "" "* [Onion services best practices](https://riseup.net/en/security/network-" "security/tor/onionservices-best-practices) by Riseup Collective." msgstr "" +"* [Mejores prácticas para servicios onion](https://riseup.net/en/security" +"/network-security/tor/onionservices-best-practices), por Riseup Collective." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.title) msgid "User Research Guidelines" -msgstr "" +msgstr "Lineamientos para Investigación de Usuario" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "We collect only necessary data to improve our services." msgstr "" +"Solamente recopilamos los datos necesarios para mejorar nuestros servicios." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5071,6 +5080,8 @@ msgid "" "Congrats! You're going to run your first User Research for Tor - and we are " "delighted to have you on board!" msgstr "" +"¡Felicitaciones! Vas a efectuar tu primera Investigación de Usuario para Tor" +" - ¡y nos encanta que participés!" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5078,6 +5089,8 @@ msgid "" "In this place, you will find helpful guidelines that are designed to make " "your research easier for you and your audience." msgstr "" +"En este lugar, vas a encontrar lineamientos útiles que están diseñados para " +"hacer más fácil tu investigación para vos y tu audiencia." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5085,11 +5098,13 @@ msgid "" "First of all, make sure you read the [Tor Code of " "Conduct](https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/code_of_conduct.tx...)." msgstr "" +"En primer lugar, asegurate de leer el [Código de Conducta de " +"Tor](https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/code_of_conduct.tx...)." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Respect privacy" -msgstr "" +msgstr "## Respetar la privacidad" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5098,11 +5113,14 @@ msgid "" "collect invasive data about user behaviors - we test our software, not " "people." msgstr "" +"En Tor, solamente recopilamos los datos necesarios para mejorar nuestros " +"servicios; no lo hacemos con datos invasivos acerca de comportamientos de " +"los usuarios - probamos a nuestro software, no a la gente." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Be a good listener and open-minded" -msgstr "" +msgstr "## Escuchá bien y mantené una mente abierta" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5112,11 +5130,16 @@ msgid "" "also for our communities. Get in here to read some suggestions about being a" " better listener and make a great research experience. <link>" msgstr "" +"Escuchar es una habilidad para construir puentes. En Tor, queremos gente " +"para construir puentes, no paredes - y creemos que esto no es solo para " +"nuestros servicios, sino también para nuestras comunidades. Vení hasta acá " +"para leer algunas sugerencias acerca de cómo escuchar mejor y hacer una " +"experiencis de investigación bárbara. <link>" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Learn" -msgstr "" +msgstr "## Aprender" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5127,11 +5150,17 @@ msgid "" "mechanisms to facilitate access to information through Tor products. When we" " listen, we do research, we learn." msgstr "" +"Cuando estamos en un entrenamiento Tor, escuchamos las historias que la " +"gente nos cuenta acerca de su contexto, acerca de las leyes de Internet y " +"las dificultades por las que están atravesando. Así es como aprendemos cómo " +"podemos ayudar y crear nuevos mecanismos para facilitar el acceso a la " +"información a través de los productos Tor. Cuando escuchamos, investigamos y" +" aprendemos." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Describe and Ask for consent" -msgstr "" +msgstr "## Describí y Solicitá consentimiento" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5141,6 +5170,10 @@ msgid "" "ask for their consent to participate - this should be recorded or registered" " in the form." msgstr "" +"No recopilamos nombres o detalles de contacto de participantes de " +"entrevistas, y cada vez que vayas a recibir impresiones, encuestas o " +"registros, deberías solicitar su consentimiento para participar - esto " +"debería ser registrado en el formulario." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5148,11 +5181,13 @@ msgid "" "You'd love to read about your experiences during the training, product " "testing, and interviews. There are a few ways to do this:" msgstr "" +"Te encantaría leer acerca de tus experiencias durante el entrenamiento, " +"prueba de productos y entrevistas. Hay algunas maneras de hacer esto:" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "* Scenario: describe the process of the test you ran." -msgstr "" +msgstr "* Escenario: describí el proceso de la prueba que efectuaste." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5163,6 +5198,11 @@ msgid "" "research, distribute it among participants, and answer their questions about" " how to fill it in if they have any." msgstr "" +"* Características demográficas: Aunque no estamos interesados en atributos " +"específicos de nuestra audiencia, o su calidad binaria, debemos conocer el " +"alcance total de tu entrenamiento Tor. Deberías llevar [este material]() con" +" vos en el día de tu investigación, distribuirlo entre los participantes y " +"contestar sus preguntas acerca de cómo completarlo si es que tienen alguna." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5174,6 +5214,12 @@ msgid "" "carry with you (or on your computer). Thank the participant again and end " "the interview." msgstr "" +"* Proceso de Entrevista: Agradecé a los participantes por su voluntad de " +"participar en este proceso, y explicales que estamos probando al producto, " +"no a ellos. La entrevista no debiera durar más que 20 minutos, podés " +"grabarla si lo deseás, pero también podés tomar notas en el material impreso" +" que vas a llevar con vos (o en tu computadora). Agradecé a los " +"participantes de nuevo y culminá la entrevista." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5181,11 +5227,14 @@ msgid "" "Send us the result - you don't have to write a report, we can do this data " "analysis with the material you collected." msgstr "" +"Envianos el resultado - no tenés que escribir un informe, podemos hacer este" +" análisis de datos con el material que recopilaste." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Coordinate with the trainer and the Tor UX team" msgstr "" +"## Coordiná con el entrenador y el equipo de Experiencia de Usuario de Tor" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5195,6 +5244,10 @@ msgid "" "channel #tor-ux and our [mailing list](https://lists.torproject.org/cgi-" "bin/mailman/listinfo/ux)." msgstr "" +"No estás haciendo todo este trabajo solo - te vamos a respaldar con " +"encuentros, guías y mentoría si así lo querés. Podés unírtenos en cualquier " +"momento en nuestro canal IRC #tor-ux y a nuestra [lista de " +"correo](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5204,6 +5257,11 @@ msgid "" "go through the program of the exercise with the trainer**. Also, we want you" " two to coordinate feedback together — both for you and for your audience." msgstr "" +"Debés estar en sintonía acerca de la agenda y el momento de efectuar las " +"entrevistas (si ese es el caso) durante el final del entrenamiento. " +"**Recomendamos enfáticamente que pases a través del programa del ejercicio " +"con el entrenador**. También, queremos que ustedes dos coordinen juntos los " +"comentarios — tanto para vos como para tu audiencia." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5211,11 +5269,13 @@ msgid "" "At the beginning of the training, be sure to let everyone know what is your " "role there and why you're taking notes on the practice." msgstr "" +"Al principio del entrenamiento, asegurate de que todos conozcan cuál es tu " +"rol ahí y por qué estás tomando notas sobre la práctica." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Get prepared!" -msgstr "" +msgstr "## ¡Preparate!" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5223,21 +5283,23 @@ msgid "" "Print and bring with you the material that you will need to run the research" " - that will probably be something like:" msgstr "" +"Imprimí y llevá con vos el material que vas a necesitar para efectuar la " +"investigación - probablemente, eso va a ser algo como:" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "* Demographics" -msgstr "" +msgstr "* Características demográficas" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "* Usability test" -msgstr "" +msgstr "* Prueba de usabilidad" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "* Usability methodology" -msgstr "" +msgstr "* Metodología de usabilidad" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
participants (1)
-
translation@torproject.org