commit 986d96750925247b3dac068b8cf856f34956411b Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Jun 4 10:18:19 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot_completed --- contents+th.po | 133 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 95 insertions(+), 38 deletions(-)
diff --git a/contents+th.po b/contents+th.po index 5c6ee04b3..f0ddec44d 100644 --- a/contents+th.po +++ b/contents+th.po @@ -2,13 +2,13 @@ # erinm, 2019 # Ben CM nebben10814@gmail.com, 2019 # Emma Peel, 2019 -# Krittiya Chankasem ordinaryjane@gmail.com, 2019 # sirawat daengchon sirawat.gang@gmail.com, 2019 -# Wipanee Chamnanphaison wchamnanphaison@internews.org, 2019 # Mumean Muna muhammadmumin.m@amnesty.or.th, 2019 -# Chumapron Waaddao chumaporn.t@gmail.com, 2019 +# Wipanee Chamnanphaison wchamnanphaison@internews.org, 2019 # Kunanyaporn Jirasamatakij kunanyaporn@gmail.com, 2019 # Pimsiri Petchnamrob p.petchnamrob@gmail.com, 2019 +# Chumapron Waaddao chumaporn.t@gmail.com, 2019 +# Krittiya Chankasem ordinaryjane@gmail.com, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-06-03 14:04+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Pimsiri Petchnamrob p.petchnamrob@gmail.com, 2019\n" +"Last-Translator: Krittiya Chankasem ordinaryjane@gmail.com, 2019\n" "Language-Team: Thai (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/th/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -661,7 +661,7 @@ msgid "" "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " "network." msgstr "" -"การขนส่งที่เสียบกับช่องต่อได้เป็นเครื่องมือที่ Tor " +"Pluggable transports เป็นเครื่องมือที่ Tor " "สามารถใช้เพื่อปกปิดการรับส่งข้อมูล " "สิ่งนี้มีประโยชน์ในสถานการณ์ที่ผู้ให้บริการอินเทอร์เน็ตหรือหน่วยงานอื่น ๆ " "กำลังบล็อกการเชื่อมต่อกับเครือข่าย Tor" @@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT" -msgstr "##### ประเภทของการโอนถ่ายข้อมูลโดยไม่ปิดการเชื่อมต่อ" +msgstr "##### ประเภทของ Pluggable transports"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) @@ -677,8 +677,7 @@ msgid "" "Currently there are five pluggable transports available, but more are being " "developed." msgstr "" -"ในขณะนี้มีการโอนถ่ายข้อมูลแบบไม่ต้องปิดการเชื่อมต่ออยู่ห้าแบบ " -"แต่กำลังมีการพัฒนาเพิ่มขึ้น" +"ในขณะนี้ Pluggable transports มีอยู่ห้าชนิด แต่กำลังมีการพัฒนาเพิ่มขึ้น"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) @@ -717,9 +716,9 @@ msgid "" "any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " "use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." msgstr "" -"obfs3 ทำให้การจราจรดูเป็นแบบสุ่ม ซึ่งทำให้ดูไม่เหมือน Tor หรือโพรโทคอลอื่นๆ " -"และถึงแม้ว่า obfs3 จะเป็นค่าตั้งต้น แต่การใช้ obfs4 เป็นที่แนะนำมากกว่า " -"เนื่องจาก obfs4 มีการพัฒนาด้านความปลอดภัยเหนือกว่า obfs3" +"obfs3 ทำให้การจราจร Tor ดูเป็นแบบสุ่ม ซึ่งทำให้ดูไม่เหมือน Tor " +"หรือโพรโทคอลอื่นๆ และถึงแม้ว่า obfs3 จะเป็นค่าตั้งต้น แต่การใช้ obfs4 " +"เป็นที่แนะนำมากกว่า เนื่องจาก obfs4 มีการพัฒนาด้านความปลอดภัยเหนือกว่า obfs3"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) @@ -791,8 +790,8 @@ msgid "" "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." msgstr "" -"Snowflake เป็นการพัฒนาบน Flashproxy มันส่งปริมาณข้อมูลของคุณผ่าน WebRTC " -"ซึ่งเป็น ข้อตกลงในการทำการสื่อสาร แบบเพียร์ทูเพียร์ที่มีการเจาะ NAT ในตัว" +"Snowflake เป็นการพัฒนาบน Flashproxy มันส่งข้อมูลของคุณผ่าน WebRTC ซึ่งเป็น " +"ข้อตกลงในการทำการสื่อสาร แบบเพียร์ทูเพียร์ที่มี NAT ในตัว"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) @@ -809,7 +808,7 @@ msgstr "</table>" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### USING PLUGGABLE TRANSPORTS" -msgstr "##### การใช้การโอนถ่ายข้อมูลแบบไม่ต้องปิดการเชื่อมต่อ" +msgstr "##### การใช้ PLUGGABLE TRANSPORTS"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) @@ -817,9 +816,8 @@ msgid "" "To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " "URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." msgstr "" -"เพื่อใช้การโอนถ่ายข้อมูลโดยไม่ปิดการเชื่อมต่อ คลิกครั้งแรกที่ไอคอน onion " -"ที่ด้านซ้ายของแถบ URL หรือคลิก 'ตั้งค่า' เมื่อเริ่มต้น Tor Browser " -"เป็นครั้งแรก" +"เพื่อใช้ PLUGGABLE TRANSPORTS คลิกครั้งแรกที่ไอคอน onion ที่ด้านซ้ายของแถบ " +"URL หรือคลิก 'ตั้งค่า' เมื่อเริ่มต้น Tor Browser เป็นครั้งแรก"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) @@ -882,12 +880,20 @@ msgid "" "page for more information on the types of transport that are currently " "available." msgstr "" +"การเข้าถึงเครือข่าย Tor " +"โดยตรงบางครั้งอาจจะถูกบล็อกโดยผู้ให้บริการอินเทอร์เน็ตของคุณหรือรัฐบาล Tor " +"Browser ได้รวมเครื่องมือที่ใช้ในการหลบเลี่ยงการบล็อกเหล่านี้ " +"เครื่องมือเหล่านี้เรียกว่า “pluggable transports” ดูที่ <a href="/en-" +"US/transports">pluggable transports " +"หน้า</a>เพื่อข้อมูลเกี่ยวกัลประเภทของการโอนถ่ายข้อมูลที่มีใช้อยู่ในตอนนี้"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." msgstr "" +"ในขณะนี้ Tor Browser มีตัวเลือกของ pluggable transport อยู่สี่แบบให้เลือกใช้" +" "
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -895,6 +901,8 @@ msgid "" "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." msgstr "" +"เพื่อใช้ pluggable transport คลิก 'กำหนดค่า' ในหน้าต่าง Tor Launcher " +"ที่ปรากฏเมื่อคุณเปิด Tor Browser เป็นครั้งแรก"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -903,6 +911,9 @@ msgid "" "clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " "'Tor Network Settings'." msgstr "" +"คุณสามารถกำหนดค่า pluggable transports ในขณะที่ Tor เบราว์เซอร์ " +"ทำงานโดยคลิกที่ ไอคอน icon ทางด้านซ้ายของแถบที่อยู่จากนั้นเลือก " +"การตั้งค่าเครือข่าย Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -911,6 +922,9 @@ msgid "" "bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " "you'd like to use." msgstr "" +"เลือก 'Tor ถูกเซ็นเซอร์ในประเทศของฉัน' และคลิก " +"'เลือกสะพานที่มีการติดตั้งภายในตัว' และคลิกที่เมนูที่มีให้เลือก และเลือก " +"pluggable transport ที่คุณต้องการใช้"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -920,12 +934,12 @@ msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "คลิก OK เพื่อบันทึกการตั้งค่าของคุณ" +msgstr "คลิก 'OK' เพื่อบันทึกการตั้งค่าของคุณ"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?" -msgstr "#####การโอนถ่ายข้อมูลที่ควรใช้" +msgstr "#####การโอนถ่ายข้อมูลใดที่ฉันควรใช้"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -935,6 +949,10 @@ msgid "" "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " "circumstances." msgstr "" +"แต่ละการโอนถ่ายข้อมูลที่มีให้เลือกในเมนูตัวเปิด Tor ทำงานในหลายรูปแบบ " +"(สำหรับรายละเอียดที่เพิ่มขึ้น ดูที่ <a href="/en-US/transports"> หน้า " +"Pluggable Transports </a>) " +"และประสิทธิภาพของเครื่องมือเหล่านี้ขึ้นอยู่กับเงื่อนไขของแต่ละบุคคล"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -942,6 +960,8 @@ msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." msgstr "" +"ถ้าคุณพยายามหลบเลี่ยงจากการบล็อกการเชื่อมต่อเป็นครั้งแรก คุณควรลองใช้ " +"transport หลายๆ แบบเช่น obfs3, obfs4, fte และ meek-azure"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -951,6 +971,9 @@ msgid "" "US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " "obtain them." msgstr "" +"ถ้าคุณลองใช้ตัวเลือกทั้งหมดแล้ว แต่ไม่มีตัวเลือกใดทำให้คุณออนไลน์ " +"คุณจำเป็นต้องใส่ที่อยู่บริดจ์เอง อ่านส่วน<a href="/en-" +"US/bridges/">สะพาน</a>เพื่อเรียนรู้ว่าสะพานคืออะไรและจะได้สะพานมาได้อย่างไร"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) @@ -971,6 +994,11 @@ msgid "" "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " "across different sites." msgstr "" +"เมื่อคุณเชื่อมต่อกับเว็บไซต์ " +"ไม่เพียงแต่ผู้ให้บริการเว็บไซต์ที่สามารถบันทึกข้อมูลเกี่ยวกับการเยี่ยมชมของคุณ" +" ขณะนี้เว็บไซต์ส่วนใหญ่ใช้บริการของบุคคลที่สามมากมายรวมถึงปุ่ม ไลค์ " +"เครือข่ายสังคมออนไลน์ เครื่องมือติดตามการวิเคราะห์ " +"และเตือนโฆษณาซึ่งทั้งหมดนี้สามารถเชื่อมโยงกิจกรรมของคุณผ่านเว็บไซต์ต่างๆ"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -981,6 +1009,11 @@ msgid "" " Browser includes some additional features that help you control what " "information can be tied to your identity." msgstr "" +"การใช้เครือข่าย Tor " +"หยุดผู้สังเกตการณ์ไม่สามารถค้นพบตำแหน่งที่แน่นอนและที่อยู่ IP ของคุณได้ " +"แต่ถึงแม้จะไม่มีข้อมูลนี้ก็ตามพวกเขาอาจสามารถเชื่อมโยงส่วนต่างๆ " +"ของกิจกรรมของคุณเข้าด้วยกัน ด้วยเหตุผลนี้ Tor " +"เบราว์เซอร์จึงมีคุณสมบัติเพิ่มเติมบางอย่างที่ช่วยให้คุณควบคุมข้อมูลที่สามารถเชื่อมโยงกับตัวตนของคุณได้"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -996,6 +1029,12 @@ msgid "" " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " "that both connections originate from your browser." msgstr "" +"Tor เบราว์เซอร์ " +"อยู่ระหว่างประสบการณ์การใช้เว็บของคุณที่เกี่ยวข้องกับความสัมพันธ์ของคุณกับเว็บไซต์ในแถบ" +" URL " +"แม้ว่าคุณจะเชื่อมต่อกับเว็บไซต์ที่ต่างกันสองแห่งที่ใช้บริการติดตามบุคคลที่สามเดียวกัน" +" Tor เบราว์เซอร์ จะบังคับให้เนื้อหาให้บริการในสองวงจร Tor ที่แตกต่างกัน " +"ดังนั้นตัวติดตามจะไม่ทราบว่าการเชื่อมต่อทั้งสองเกิดขึ้นจากเบราว์เซอร์ของคุณ"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1038,7 +1077,8 @@ msgstr "" "Tor แต่มันแตกต่างจากโหนดอื่น ๆ ในวงจร เพื่อหลีกเลี่ยงการโจมตีโปรไฟล์ โหนด " "Guard จะเปลี่ยนหลังจากผ่านไป 2-3 เดือนเท่านั้นซึ่งแตกต่างจากโหนดอื่น ๆ " "ที่เปลี่ยนไปด้วยทุกโดเมนใหม่ สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับ Guards ให้ดูที่ " -"FAQ และพอร์ทัลการสนับสนุน" +"<a href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> และ <a " +"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3E%E0%B8%9E%E0%B8%AD%E0%B8%A...</a>"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1079,7 +1119,7 @@ msgstr "" msgid "" "When you log in to a website over Tor, there are several points you should " "bear in mind:" -msgstr "เมื่อคุณเข้าสู่เว็บไซต์ผ่าน Tor มีหลายประเด็นที่คุณควรคำนึงถึง:" +msgstr "เมื่อคุณเข้าสู่เว็บไซต์ผ่าน Tor มีหลายประเด็นที่คุณควรคำนึงถึง"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1087,7 +1127,7 @@ msgid "" "* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " "important information on how to secure your connection when logging in." msgstr "" -"ดูหน้า </a>การเชื่อมต่อ </a> " +"* ดูหน้า <a href="/secure-connections">การเชื่อมต่อ</a> " "ที่ปลอดภัยสำหรับข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับวิธีการรักษาความปลอดภัยการเชื่อมต่อของคุณเมื่อเข้าสู่ระบบ"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ @@ -1100,8 +1140,8 @@ msgid "" "following the site’s recommended procedure for account recovery, or " "contacting the operators and explaining the situation." msgstr "" -"Tor เบราว์เซอร์ มักทำให้การเชื่อมต่อของคุณปรากฏ ราวกับว่ามาจากส่วนอื่นของโลก" -" " +"* Tor เบราว์เซอร์ มักทำให้การเชื่อมต่อของคุณปรากฏ " +"ราวกับว่ามาจากส่วนอื่นของโลก " "บางเว็บไซต์เช่นธนาคารหรือผู้ให้บริการอีเมลอาจตีความว่านี่เป็นสัญญาณว่าบัญชีของคุณถูกแฮ็กหรือถูกบุกรุกและล็อคคุณอยู่" " " "วิธีเดียวในการแก้ไขปัญหานี้คือการทำตามขั้นตอนที่แนะนำของไซต์สำหรับการกู้บัญชีหรือติดต่อผู้ให้บริการและอธิบายสถานการณ์" @@ -1122,7 +1162,7 @@ msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options, located in the main menu (hamburger menu)." msgstr "" -"บราว์เซอร์ Tor มีคุณสมบัติ บัญชีใหม่ และ วงจร Tor ใหม่ สำหรับเวปไซต์นี้ " +"Tor Browser มีคุณสมบัติ บัญชีใหม่ และ วงจร Tor ใหม่ สำหรับเวปไซต์นี้ " "ซึ่งอยู่ในเมนูหลัก (เมนูแฮมเบอร์เกอร์)"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ @@ -1315,7 +1355,7 @@ msgstr "การเชื่อมต่ออย่างปลอดภัย #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "เรียนรู้วิธีปกป้องข้อมูลของคุณโดยใช้เบราว์เซอร์ของ Tor และ HTTPS" +msgstr "เรียนรู้วิธีปกป้องข้อมูลของคุณโดยใช้ Tor Browser และ HTTPS"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) @@ -1333,8 +1373,8 @@ msgstr "" "หากคุณเข้าสู่ระบบเข้าเว็บไซต์ใดก็ตาม " "คุณควรทำให้แน่ใจว่าเว็บนั้นให้บริการการเข้ารหัสลับ HTTPS " "ที่ซึ่งคุ้มครองการดักฟังในลักษณะนี้ คุณสามารถตรวจสอบได้ใน URL bar " -"หากการเชื่อมต่อของคุณได้รับการเข้ารหัสลับแล้ว ที่อยู่จะเริ่มต้นด้วย https://" -" แทนที่จะเป็น http://" +"หากการเชื่อมต่อของคุณได้รับการเข้ารหัสลับแล้ว ที่อยู่จะเริ่มต้นด้วย " +""https://" แทนที่จะเป็น "http://""
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) @@ -1361,8 +1401,8 @@ msgid "" "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." msgstr "" -"คลิกปุ่ม Tor เพื่อดูข้อมูลที่ผู้ตรวจดูสามารถมองเห็นได้ในขณะที่คุณใช้ Tor " -"ปุ่มดังกล่าวจะเป็นสีเขียวเพื่อชี้ให้เห็นว่า Tor กำลังเปิดอยู่" +"* คลิกปุ่ม "Tor" เพื่อดูข้อมูลที่ผู้ตรวจดูสามารถมองเห็นได้ในขณะที่คุณใช้ " +"Tor ปุ่มดังกล่าวจะเป็นสีเขียวเพื่อชี้ให้เห็นว่า Tor กำลังเปิดอยู่"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) @@ -1370,8 +1410,8 @@ msgid "" "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." msgstr "" -"คลิกปุ่ม HTTPS เพื่อดูข้อมูลที่ผู้ตรวจดูสามารถมองเห็นได้ในขณะที่คุณใช้งาน " -"HTTPS ปุ่มดังกล่าวจะเป็นสีเขียวเพื่อชี้ให้เห็นว่า HTTPS กำลังเปิดอยู่" +"* คลิกปุ่ม HTTPS เพื่อดูข้อมูลที่ผู้ตรวจดูสามารถมองเห็นได้ในขณะที่คุณใช้งาน" +" HTTPS ปุ่มดังกล่าวจะเป็นสีเขียวเพื่อชี้ให้เห็นว่า HTTPS กำลังเปิดอยู่"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) @@ -1379,7 +1419,7 @@ msgid "" "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" " when you are using both tools." msgstr "" -"เมื่อปุ่มเป็นสีเขียว " +"* เมื่อปุ่มเป็นสีเขียว " "คุณจะเห็นข้อมูลที่ผู้ตรวจดูสามารถเห็นได้ขณะที่คุณกำลังใช้งานเครื่องมือทั้งสอง"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ @@ -1505,7 +1545,7 @@ msgstr "</dl>" #: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) msgid "Security Slider" -msgstr "สไลเดอร์ความปลอดภัย" +msgstr "แถบเลื่อนความปลอดภัย"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) @@ -1524,7 +1564,7 @@ msgid "" "needs against the degree of usability you require." msgstr "" "Tor Browser " -"สไลเดอร์ความปลอดภัยอนุญาตให้คุณเพิ่มความปลอดภัยได้โดยระงับการใช้งานคุณสมบัติเว็บที่อาจโจมตีความปลอดภัยและความนิรนามของคุณได้" +"แถบเลื่อนความปลอดภัยอนุญาตให้คุณเพิ่มความปลอดภัยได้โดยระงับการใช้งานคุณสมบัติเว็บที่อาจโจมตีความปลอดภัยและความนิรนามของคุณได้" " การเพิ่มระดับความปลอดภัยของ Tor Browser " "ของคุณจะทำให้หน้าเว็บบางเว็บไม่สามารถทำงานได้ตามปกติ " "ดังนั้นคุณควรประเมินความจำเป็นด้านความปลอดภัยกับระดับความสามารถในการใช้งานที่คุณต้องการ" @@ -1532,7 +1572,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "การเข้าถึงสไลเดอร์ความปลอดภัย" +msgstr "การเข้าถึงแถบเลื่อนความปลอดภัย"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) @@ -1546,7 +1586,7 @@ msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" msgid "" "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." msgstr "" -"ตำแหน่งของสไลเดอร์ความปลอดภัยอยู่ที่เมนูการตั้งค่าความปลอดภัยของ Torbutton " +"ตำแหน่งของแถบเลื่อนความปลอดภัยอยู่ที่เมนูการตั้งค่าความปลอดภัยของ Torbutton "
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) @@ -1566,7 +1606,7 @@ msgid "" "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " "disable certain browser features to protect against possible attacks." msgstr "" -"การเพิ่มระดับของสไลเดอร์ความปลอดภัยจะระงับการใช้งาน " +"การเพิ่มระดับของแถบเลื่อนความปลอดภัยจะระงับการใช้งาน " "หรือระงับการใช้งานบางส่วนของคุณสมบัติเบราว์เซอร์บางประเภทเพื่อป้องกันความเป็นไปได้ที่จะถูกโจมตี"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ @@ -1925,6 +1965,9 @@ msgid "" "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " "Browser." msgstr "" +"เว็บไซต์วีดีโอบางตัว (เช่น YouTube) " +"มีวิธีการแสดงผลวิดีโอทางเลือกที่ไม่ได้ใช้ Flash " +"วิธีการแสดงผลเหล่านี้อาจเข้ากันได้กับ Tor Browser "
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -1939,6 +1982,10 @@ msgid "" "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " "browser, which might lead to deanonymization." msgstr "" +"JavaScript " +"เป็นภาษาการเขียนโปรแกรมที่เว็บไซต์ใช้เพื่อเสนอองค์ประกอบแบบอินเทอร์แอคทีฟเช่นวิดีโอภาพเคลื่อนไหวเสียงและกำหนดเวลา" +" น่าเสียดายที่ JavaScript " +"ยังสามารถเปิดใช้งานการโจมตีความปลอดภัยของเบราว์เซอร์ซึ่งอาจนำไปสู่การไม่ระบุชื่อ"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -1948,6 +1995,9 @@ msgid "" "JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " "it entirely." msgstr "" +"Tor Browser ควบรวมส่วนเสริมที่เรียกว่า NoScript สามารถเข้าถึงได้ผ่านไอคอน S " +"ในด้านขวาบนของหน้าต่าง NoScript อนุญาติให้คุณควบคุม JavaScript " +"และสคริปต์อื่นๆ ที่ทำงานบนหน้าเว็บแต่ละเว็บ หรือปิดกั้นทั้งหมด"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -1964,6 +2014,13 @@ msgid "" "websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " "allow all websites to run scripts in "Standard" mode." msgstr "" +"ผู้ใช้งานที่จำเป็นต้องใช้ความปลอดภัยระดับสูงในการเรียกดูเว็บควรตั้งค่า<a " +"href="/security-slider">แถบเลื่อนความปลอดภัย</a>ของ Tor Browser " +"ไปที่ปลอดภัยยิ่งขึ้น ซึ่งปิดการใช้งาน JavaScript สำหรับเว็บไซต์ที่ไม่เป็น " +"HTTPS หรือ ปลอดภัยที่สุดสำหรับทุกเว็บไซต์ อย่างไรก็ตามการปิดการใช้งาน " +"JavaScriptจะทำให้เว็บไซต์หลายเว็บไม่สามารถแสดงผลได้อย่างถูกต้อง " +"ดังนั้นการตั้งค่าเริ่มต้นของ Tor Browser " +"อนุญาติให้เว็บไซต์ทั้งหมดทำงานสคริปต์ในโหมดมาตรฐาน"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org