commit 3b08bba5e8ad7ee1e7e51c80dc7f93a5fdcdded4 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Mar 24 06:20:01 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+pl.po | 38 +++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index d3a1f3bdb1..c01d7ee0ad 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) msgid "CIRCUMVENTION" -msgstr "OBCHODZENIE" +msgstr "OMIJANIE BLOKAD"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) @@ -688,8 +688,8 @@ msgid "" "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " "Service Provider or by a government." msgstr "" -"Bezpośredni dostęp do sieci Tor może być czasem zablokowany przez Twojego " -"dostawcę Internetu lub rząd." +"Bezpośredni dostęp do sieci Tor może być czasem zablokowany przez twojego " +"dostawcę internetu lub rząd."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -697,7 +697,7 @@ msgid "" "Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these " "blocks. These tools are called “pluggable transports”." msgstr "" -"Przeglądarka Tor zawiera narzędzia, które pozwalająca ominąć te blokady. " +"Przeglądarka Tor zawiera narzędzia, które pozwalają ominąć te blokady. " "Narzędzia te nazywane są "wtykowymi transportami"."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ @@ -762,7 +762,7 @@ msgstr "</tr>" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "meek" -msgstr "Cichy" +msgstr "meek"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -771,9 +771,9 @@ msgid "" "instead of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a " "Microsoft web site." msgstr "" -"Transporty meek sprawiają że wyglądasz jakbyś przeglądał popularną stronę " -"internetową a nie korzystał z Tora. meek-azure sprawia, że wyglądasz, jakbyś" -" korzystał ze strony internetowej Microsoftu." +"Transporty meek sprawiają że wyglądasz jak byś przeglądał popularną stronę " +"internetową a nie korzystał z Tora. meek-azure sprawia, że wyglądasz, jak " +"byś korzystał ze strony internetowej Microsoftu."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -792,7 +792,7 @@ msgid "" "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." msgstr "" "Snowflake jest ulepszeniem w stosunku do Flashproxy. Przesyła ruch przez " -"WebRTC, protokół peer-to-peer z wbudowanym wykrawaniem NAT." +"WebRTC, protokół peer-to-peer z wbudowanym wykrywaniem NAT."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -807,7 +807,7 @@ msgstr "</table>" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS" -msgstr "##### UŻYWANIE TRANSPORTÓW WTYKOWYCH" +msgstr "### UŻYWANIE TRANSPORTÓW WTYKOWYCH"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -816,8 +816,8 @@ msgid "" "for the first time. In the window that appears, from the drop-down menu, " "select whichever pluggable transport you'd like to use." msgstr "" -"Aby skorzystać z transportów wtykowych, kliknij 'Skonfiguruj' po pierwszym " -"uruchomieniu Przeglądarki Tor. W oknie, które się pojawi wybierz z " +"Aby skorzystać z transportów wtykowych, kliknij 'Konfiguruj' po pierwszym " +"uruchomieniu Przeglądarki Tor. W oknie, które się pojawi, wybierz z " "rozwijanej listy dowolny, interesujący cię transport wtykowy."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ @@ -830,7 +830,7 @@ msgid "" msgstr "" "Jeżeli Przeglądarka Tor jest już uruchomiona, kliknij 'Preferencje' w " "hamburger menu a następnie 'Tor' w panelu bocznym. W sekcji 'Mosty', zaznacz" -" pole 'Użyj mostu' a następnie z rozwijanej listy 'Wybierz wbudowany most' " +" pole 'Użyj mostu' a następnie, z rozwijanej listy 'Wybierz wbudowany most' " "zaznacz dowolny, interesujący cię transport wtykowy, który chcesz użyć."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ @@ -839,7 +839,7 @@ msgid "" "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click " "'Connect' to save your settings." msgstr "" -"Po wybraniu wtykowego transportu, którego chcesz użyć, kliknij „Połącz”, aby" +"Po wybraniu wtykowego transportu, którego chcesz użyć, kliknij 'Połącz', aby" " zapisać ustawienia."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ @@ -853,8 +853,8 @@ msgid "" "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " "way, and their effectiveness depends on your individual circumstances." msgstr "" -"Każdy z transportów wymienionych w menu Tor Launchera działa w inny sposób, " -"a ich skuteczność zależy od indywidualnych okoliczności." +"Każdy z transportów dostępnych w menu Tor Launchera działa w inny sposób, a " +"ich skuteczność zależy od indywidualnych okoliczności."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -862,7 +862,7 @@ msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs4, snowflake, and meek-azure." msgstr "" -"Jeśli po raz pierwszy próbujesz obejść zablokowane połączenie, powinieneś " +"Jeżeli próbujesz obejść zablokowane połączenie po raz pierwszy, powinieneś " "spróbować różnych transportów: obfs4, snowflake oraz meek-azure."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ @@ -871,8 +871,8 @@ msgid "" "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " "need to enter bridge addresses manually." msgstr "" -"Jeśli wypróbujesz wszystkie te opcje, a żadna z nich nie zapewni Ci dostępu " -"do Internetu, będziesz musiał wprowadzić adresy mostu ręcznie." +"Jeżeli wypróbujesz wszystkie te opcje, a żadna z nich nie zapewni ci dostępu" +" do Internetu, będziesz musiał wprowadzić adresy mostu ręcznie."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org