commit 8f45e896103cd2a8ce58e008a21d80277e381385 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Dec 9 15:48:23 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- es/es.po | 16 +++++++++++++++- fr/fr.po | 9 ++++++--- fr_CA/fr_CA.po | 8 ++++++-- zh_CN/zh_CN.po | 36 ++++++++++++++++++++---------------- 4 files changed, 47 insertions(+), 22 deletions(-)
diff --git a/es/es.po b/es/es.po index 5851e53..17e9641 100644 --- a/es/es.po +++ b/es/es.po @@ -741,6 +741,9 @@ msgid "" "Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:" msgstr "" +"El Navegador Tor también se puede iniciar desde la línea de comando " +"ejecutando el siguiente comando desde el interior del directorio del " +"Navegador Tor:"
#: known-issues.page:66 #, no-wrap @@ -749,14 +752,19 @@ msgid "" " ./start-tor-browser.desktop\n" " " msgstr "" +"\n" +"./start-tor-browser.desktop\n" +" "
#: managing-identities.page:6 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" msgstr "" +"Conozca cómo controlar la información identificadora de la persona en el " +"Navegador Tor."
#: managing-identities.page:10 msgid "Managing identities" -msgstr "" +msgstr "Administrar identidades"
#: managing-identities.page:12 msgid "" @@ -766,6 +774,12 @@ msgid "" "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " "across different sites." msgstr "" +"Cuando conecta a un sitio web, no son sólo los operadores de ese sitio " +"quienes puede registrar información acerca de su visita. La mayoría de los " +"sitios web ahora usan numerosos servicios de terceros, incluyendo botones " +""Me gusta" de redes sociales, rastreadores para analíticas, y balizas " +"publicitarias, todos los cuales pueden vincular su actividad por distintos " +"sitios."
#: managing-identities.page:20 msgid "" diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po index 7252df2..80ce156 100644 --- a/fr/fr.po +++ b/fr/fr.po @@ -3,7 +3,6 @@ # French language coordinator french.translation@rbox.me, 2016 # bassmax adr.poubelle@gmail.com, 2016 # Tor Project support-team-private@lists.torproject.org, 2016 -# Pierre trans@csp.qc.com, 2016 # Towinet owan813@laposte.net, 2016 # runasand inactive+runasand@transifex.com, 2016 # Paul-Marie Tetedoie 134331@supinfo.com, 2016 @@ -136,7 +135,7 @@ msgstr "Apprendre ce que sont les ponts et comment les obtenir"
#: bridges.page:10 msgid "Bridges" -msgstr "Ponts" +msgstr "Les ponts"
#: bridges.page:12 msgid "" @@ -365,10 +364,14 @@ msgid "" "xref="bridges">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to" " obtain them." msgstr "" +"Si vous avez essayé toutes ses actions et qu'aucune ne vous permet de vous " +"connecter, vous devrez saisir des adresses de pont manuellement. Lisez la " +"section <link xref="bridges">Les ponts</link> pour apprendre ce que sont " +"les ponts et comment en obtenir."
#: downloading.page:7 msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "Comment télécharger le navigateur Tor"
#: downloading.page:10 msgid "Downloading" diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po index 5cbea79..ddbae89 100644 --- a/fr_CA/fr_CA.po +++ b/fr_CA/fr_CA.po @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Apprendre ce que sont les ponts et comment les obtenir"
#: bridges.page:10 msgid "Bridges" -msgstr "Ponts" +msgstr "Les ponts"
#: bridges.page:12 msgid "" @@ -358,10 +358,14 @@ msgid "" "xref="bridges">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to" " obtain them." msgstr "" +"Si vous avez essayé toutes ses actions et qu'aucune ne vous permet de vous " +"connecter, vous devrez saisir des adresses de pont manuellement. Lisez la " +"section <link xref="bridges">Les ponts</link> pour apprendre ce que sont " +"les ponts et comment en obtenir."
#: downloading.page:7 msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "Comment télécharger le navigateur Tor"
#: downloading.page:10 msgid "Downloading" diff --git a/zh_CN/zh_CN.po b/zh_CN/zh_CN.po index 889402f..49573f3 100644 --- a/zh_CN/zh_CN.po +++ b/zh_CN/zh_CN.po @@ -1,9 +1,11 @@ -# +# Translators: +# Y.F Yang yfdyh000@gmail.com, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Y.F Yang yfdyh000@gmail.com, 2016\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_CN/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -14,21 +16,21 @@ msgstr "" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "翻译人员"
#: about-tor-browser.page:7 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" +msgstr "了解 Tor 浏览器如何保护您的隐私和匿名性"
#: about-tor-browser.page:10 msgid "About Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "关于 Tor Browser"
#: about-tor-browser.page:12 msgid "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" +msgstr "Tor 浏览器使用 Tor 网络保护您的隐私和匿名性。使用 Tor 网络有两个主要好处:"
#: about-tor-browser.page:18 msgid "" @@ -57,10 +59,12 @@ msgid "" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref" "="managing-identities#new-identity">New Identity</link> is requested)." msgstr "" +"默认情况下,Tor 浏览器不保存任何浏览记录。Cookie 仅在单次会话中有效(到 Tor 浏览器退出或者需要 <link xref" +"="managing-identities#new-identity">新身份</link> 时失效)。"
#: about-tor-browser.page:50 msgid "How Tor works" -msgstr "" +msgstr "Tor 如何工作"
#: about-tor-browser.page:52 msgid "" @@ -92,11 +96,11 @@ msgstr ""
#: bridges.page:6 msgid "Learn what bridges are and how to get them" -msgstr "" +msgstr "了解什么是网桥以及如何使用"
#: bridges.page:10 msgid "Bridges" -msgstr "" +msgstr "网桥"
#: bridges.page:12 msgid "" @@ -117,7 +121,7 @@ msgstr ""
#: bridges.page:28 msgid "Getting bridge addresses" -msgstr "" +msgstr "获取网桥地址"
#: bridges.page:29 msgid "" @@ -140,7 +144,7 @@ msgstr ""
#: bridges.page:51 msgid "Entering bridge addresses" -msgstr "" +msgstr "输入网桥地址"
#: bridges.page:52 msgid "" @@ -176,11 +180,11 @@ msgstr ""
#: circumvention.page:6 msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "" +msgstr "Tor 网络被拦截该怎么做"
#: circumvention.page:10 msgid "Circumvention" -msgstr "" +msgstr "规避"
#: circumvention.page:12 msgid "" @@ -194,7 +198,7 @@ msgstr ""
#: circumvention.page:22 msgid "Using pluggable transports" -msgstr "" +msgstr "使用可拔插传输"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -245,7 +249,7 @@ msgstr ""
#: circumvention.page:60 msgid "Which transport should I use?" -msgstr "" +msgstr "我应该使用哪种传输?"
#: circumvention.page:61 msgid "" @@ -272,11 +276,11 @@ msgstr ""
#: downloading.page:7 msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "如何下载 Tor 浏览器"
#: downloading.page:10 msgid "Downloading" -msgstr "" +msgstr "下载"
#: downloading.page:12 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org