commit b9d6f836d30bc5e074d160fa078561c7e31f1f6f Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Jan 24 13:53:39 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+fa.po | 38 ++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 30 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po index 49074f811b..ff9cd9dc51 100644 --- a/contents+fa.po +++ b/contents+fa.po @@ -1151,6 +1151,8 @@ msgid "" "Please notice that a signature is dated the moment the package has been " "signed." msgstr "" +"لطفا توجه داشته باشید که یک امضا زمانی که بسته امضا شده است تاریخ دار می " +"شود."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1167,6 +1169,8 @@ msgid "" "As long as you have verified the signature you should not worry that the " "reported date may vary." msgstr "" +"تا زمانی که شما امضا را تایید کرده باشید نیازی به نگرانی در تفاوت تاریخ " +"گزارش شده نیست."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -7933,6 +7937,9 @@ msgid "" "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes " "["little-t tor"](#little-t-tor)." msgstr "" +"این دسته از بازپخش های داوطلبانه شبکه Tor نام دارند. گاهی اوقات نرم افزار " +"مرتبط با این شبکه Core Tor نام دارد و گاهی اوقات نام آن ["little-t " +"tor"](#little-t-tor) می باشد."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -7966,6 +7973,9 @@ msgid "" ")](#internet-service-provider-isp) and anyone watching your connection " "locally." msgstr "" +"فعالیت اینترنتی شما که شامل نام و آدرس سایت هایی که به آن ها رفته اید می " +"باشد، از دید [ارائه دهنده خدمات اینترنتی (ISP)](#internet-service-provider-" +"isp) شما و هر کسی که اتصال شما را به صورت محلی ببیند پنهان خواهد بود."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -7990,6 +8000,8 @@ msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](#browsing-" "history)." msgstr "" +"به صورت پیش فرض، مرورگر Tor هیچ [تاریخچه گردش](#browsing-history) را نگه نمی" +" دارد."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -8033,7 +8045,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Tor log" -msgstr "" +msgstr "### لاگ Tor"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -8640,6 +8652,7 @@ msgstr "آیا تور لاگها را نگهداری میکند؟" #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user." msgstr "" +"Tor هیچ لاگی را ثبت نمی کند که بتواند برای شناسایی یک کاربر خاص به کار برود."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -8654,6 +8667,8 @@ msgid "" "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web " "services?" msgstr "" +"آیا پروژه Tor یک سرویس ایمیل یا سرویس وب دیگری که از حریم خصوصی محافظت کند " +"را ارائه می دهد؟"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -8666,6 +8681,8 @@ msgid "" "A list of all of our software projects can be found on our [projects " "page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)." msgstr "" +"یک فهرست از تمام پروژه های نرم افزاری ما روی [صفحه پروژه " +"ها](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en) می باشد."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/ #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title) @@ -8712,7 +8729,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat." -msgstr "" +msgstr "1. وارد وب چت [OFTC](https://webchat.oftc.net/) شوید."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) @@ -8781,6 +8798,9 @@ msgid "" "reason, and because many people end up preferring it anyway, you should also" " consider using an IRC client." msgstr "" +"OFTC اغلب اوقات به افراد اجازه نمی دهد تا از وب چت خود روی Tor استفاده کنند." +" به این دلیل و چونکه بسیاری افراد آن را ترجیح می دهند، شما می توانید از " +"کلاینت IRC استفاده کنید."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title) @@ -8799,7 +8819,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "Here's how to reach #tor-project and other registered channels." -msgstr "" +msgstr "این نحوه دسترسی به #tor-project و دیگر کانال های ثبت شده می باشد."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -8992,7 +9012,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why and how I can enable Tor Package Repository in Debian?" -msgstr "" +msgstr "چرا و چگونه می توانم مخزن بسته Tor در دبیان را فعال کنم؟"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -9008,12 +9028,12 @@ msgstr "" msgid "" "Here's how you can enable Tor Package Repository in Debian based " "distributions:" -msgstr "" +msgstr "این نحوه فعال سازی مخزن بسته Tor در توزیع های مبتنی بر دبیان میباشد:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### 1. Install `apt-transport-https`" -msgstr "" +msgstr "#### 1. `apt-transport-https` را نصب کنید"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -9048,7 +9068,7 @@ msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main" #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "If you want to try experimental packages:" -msgstr "" +msgstr "برای امتحان کردن بسته های آزمایشی:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -9071,7 +9091,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Or nightly builds:" -msgstr "" +msgstr "یا ساخت های شبانه:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -9227,6 +9247,8 @@ msgstr "" msgid "" "Now refresh your sources and try if it's still possible to install tor:" msgstr "" +"حالا سورس های خود را تازه سازی کرده و ببینید آیا نصب tor همچنان امکان پذیر " +"است:"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org