commit 1a04113a382b1245e1c1177d3ad811001e4fec55 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Feb 17 03:15:09 2022 +0000
new translations in communitytpo-contentspot --- contents+km.po | 42 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 33 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+km.po b/contents+km.po index f2ea47fd43..71963a72e3 100644 --- a/contents+km.po +++ b/contents+km.po @@ -189,14 +189,21 @@ msgid "" "user research with your local community, and learn more about best practices" " for working with users at-risk." msgstr "" +"តើអ្នកជាអ្នកស្រាវជ្រាវផ្នែករចនា អ្នកស្រាវជ្រាវពីអ្នកប្រើប្រាស់ សិស្ស " +"ឬជាមនុស្សដែលចាប់អារម្មណ៍ក្នុងការស្វែងយល់បន្ថែមអំពីអ្នកប្រើប្រាស់ Tor ដែរឬទេ?" +" តើអ្នកមានគំនិត យោបល់ ឬការស្រាវជ្រាវថ្មីៗដែលអាចជួយកែលម្អកម្មវិធី Tor ដែរឬទេ?" +" " +"អ្នកអាចជួយយើងដោយការសម្របសម្រួលការស្រាវជ្រាវពីអ្នកប្រើប្រាស់ជាមួយសហគមន៍មូលដ្ឋានរបស់អ្នក" +" " +"និងស្វែងយល់បន្ថែមអំពីការអនុវត្តល្អបំផុតសម្រាប់ធ្វើការជាមួយអ្នកប្រើប្រាស់ដែលមានហានិភ័យ។"
#: (dynamic) msgid "UX team mailing list" -msgstr "" +msgstr "បញ្ជីសាររួមរបស់ក្រុម UX"
#: (dynamic) msgid "Become a Tester" -msgstr "" +msgstr "ក្លាយជាអ្នកសាកល្បង"
#: (dynamic) https//community.torproject.org/user-research/become-tester/ #: (content/user-research/become-tester/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -204,6 +211,9 @@ msgid "" "We regularly release Tor Browser early versions to allow users to test " "software improvements and new ideas. Sign up to be in our testing pool." msgstr "" +"យើងតែងតែបញ្ចេញ Tor Browser កំណែដំបូង " +"ដើម្បីអនុញ្ញាតឱ្យអ្នកប្រើប្រាស់សាកល្បងការកែលម្អកម្មវិធី និងគំនិតថ្មីៗ។ " +"ចុះឈ្មោះដើម្បីចូលក្នុងក្រុមសាកល្បងរបស់យើង។"
#: (dynamic) msgid "" @@ -253,28 +263,30 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/user-research/ #: (content/user-research/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "We respect our users' privacy when we conduct research." -msgstr "" +msgstr "យើងគោរពឯកជនភាពរបស់អ្នកប្រើប្រាស់របស់យើង នៅពេលយើងធ្វើការស្រាវជ្រាវ។"
#: https//community.torproject.org/user-research/ #: (content/user-research/contents+en.lrpage.cta) msgid "Learn about Tor users" -msgstr "" +msgstr "ស្វែងយល់អំពីអ្នកប្រើប្រាស់ Tor"
#: https//community.torproject.org/user-research/ #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body) msgid "## We respect our users' privacy when we conduct research." -msgstr "" +msgstr "## យើងគោរពឯកជនភាពរបស់អ្នកប្រើប្រាស់របស់យើង នៅពេលយើងធ្វើការស្រាវជ្រាវ។"
#: https//community.torproject.org/user-research/ #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body) msgid "" "We practice human-centered design when we build tools for internet freedom." msgstr "" +"យើងអនុវត្តការរចនាដែលផ្តោតលើមនុស្ស " +"នៅពេលដែលយើងបង្កើតឧបករណ៍សម្រាប់សេរីភាពនៅលើអ៊ីនធឺណិត។"
#: https//community.torproject.org/user-research/ #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body) msgid "The way we build tools also builds community." -msgstr "" +msgstr "វិធីដែលយើងបង្កើតឧបករណ៍ក៏បង្កើតសហគមន៍ផងដែរ។"
#: https//community.torproject.org/user-research/ #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body) @@ -282,6 +294,8 @@ msgid "" "Our user research is founded on the premises of consent, respect, and " "empathy." msgstr "" +"ការស្រាវជ្រាវពីអ្នកប្រើប្រាស់របស់យើង " +"ត្រូវបានបង្កើតឡើងនៅក្នុងបរិវេណនៃការយល់ព្រម ការគោរព និងការយល់ចិត្តគ្នា។"
#: https//community.torproject.org/user-research/ #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body) @@ -289,10 +303,12 @@ msgid "" "You can make an impact in your community by learning from our methods and " "helping us with user research." msgstr "" +"អ្នកអាចបង្កើតឥទ្ធិពលនៅក្នុងសហគមន៍របស់អ្នកបាន ដោយរៀនពីវិធីសាស្រ្តរបស់យើង " +"និងជួយយើងក្នុងការស្រាវជ្រាវពីអ្នកប្រើប្រាស់។"
#: (dynamic) msgid "Onionize any website" -msgstr "" +msgstr "Onionize គេហទំព័រណាមួយ។"
#: (dynamic) msgid "" @@ -301,14 +317,19 @@ msgid "" " just regular sites. There is an installation guide for how to use this " "toolkit to onionize your site." msgstr "" +"មានសំណុំឧបករណ៍ ដែលអនុញ្ញាតឱ្យអ្នកយកគេហទំព័រដែលមានស្រាប់ណាមួយ " +"ហើយបង្ហោះវាជាគេហទំព័រ .onion ផងដែរ។ អ្នកនឹងធ្វើដូច្នេះព្រោះគេហទំព័រ " +".onion មានសុវត្ថិភាពជាងគេហទំព័រធម្មតា។ " +"មានមគ្គុទ្ទេសក៍ដំឡើងសម្រាប់របៀបប្រើប្រាស់សំណុំឧបករណ៍នេះ " +"ដើម្បីបំប្លែងគេហទំព័ររបស់អ្នកទៅជា onion បាន។"
#: (dynamic) msgid "Check out the code" -msgstr "" +msgstr "ពិនិត្យមើលកូដ"
#: (dynamic) msgid "Featured .onion sites" -msgstr "" +msgstr "លក្ខណៈពិសេសនៅលើគេហទំព័រ .onion"
#: (dynamic) msgid "Tools" @@ -323,6 +344,9 @@ msgid "" "Are you interested in learning more about onion services? Join our tor-" "onions mailing list to speak with other onion service operators." msgstr "" +"តើអ្នកចាប់អារម្មណ៍ក្នុងការស្វែងយល់បន្ថែមអំពីសេវាកម្ម onion ដែរឬទេ? " +"ចូលរួមបញ្ជីផ្ញើសាររួមរបស់យើង ដើម្បីនិយាយជាមួយអ្នកប្រតិបត្តិករសេវាកម្ម onion " +"ផ្សេងទៀត។"
#: (dynamic) msgid "Tor Onions mailing list"
tor-commits@lists.torproject.org