commit 8403665de6e8cbbb4d7d5609e8e4afe0fac749d8 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Nov 30 04:20:00 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+fa.po | 89 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 45 insertions(+), 44 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po index 51b01c3572..2b720652e7 100644 --- a/contents+fa.po +++ b/contents+fa.po @@ -183,8 +183,8 @@ msgid "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:" msgstr "" -"مرورگر Tor، برای حفاظت از حریم شخصی و گمنامی شما، از شبکه تور استفاده می " -"کند. استفاده از شبکه تور دو ویژگی مهم دارد :" +"مرورگر Tor، برای حفاظت از حریم شخصی و گمنامی شما، از شبکه Tor استفاده می " +"کند. استفاده از شبکه Tor دو ویژگی مهم دارد :"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.body) @@ -206,7 +206,7 @@ msgid "" "explicitly identify yourself." msgstr "" "* گردانندگان سایت ها و سرویس هایی که شما در حال استفاده از آن ها می باشید و " -"همچنین کسانی که بر آن ها نظارت دارند، فقط می توانند یک ارتباط با شبکه تور را" +"همچنین کسانی که بر آن ها نظارت دارند، فقط می توانند یک ارتباط با شبکه Tor را" " به جای نشانی اینترنتی(IP) واقعی شما ببینند و توانایی شناسایی شما را ندارند،" " مگر اینکه شما آشکارا خودتان را معرفی کنید."
@@ -244,11 +244,11 @@ msgid "" "relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " "public Internet." msgstr "" -"تور، شبکهای از تونلهای مجازی است که به شما این امکان را می دهد تا حفاظت از" -" حریم خصوصی و امنیت خود در اینترنت را بهبود ببخشید. روش کار تور به این صورت " +"Tor، شبکهای از تونلهای مجازی است که به شما این امکان را می دهد تا حفاظت از" +" حریم خصوصی و امنیت خود در اینترنت را بهبود ببخشید. روش کار Tor به این صورت " "است که ترافیک شما را از طریق سه سرور تصادفی(که به عنوان *رله* یا *گره* هم " -"شناخته می شوند) در شبکه تور، عبور می دهد. در نهایت، آخرین سرور در چرخه " -"تور("گره پایانی")، ترافیک را به خارج از شبکه تور و بر روی اینترنت عمومی، " +"شناخته می شوند) در شبکه Tor، عبور می دهد. در نهایت، آخرین سرور در چرخه " +"Tor("گره پایانی")، ترافیک را به خارج از شبکه Tor و بر روی اینترنت عمومی، " "می فرستد تا به دست وب سایت مقصد برسد."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ @@ -268,8 +268,8 @@ msgid "" "three keys represent the layers of encryption between the user and each " "relay." msgstr "" -"تصویر بالا یک کاربر را در حال بازدید از وبسایت های مختلف با استفاده از تور " -"نشان می دهد. کامپیوترهای سبز میانی، رله های شبکه تور را نشان می دهند و آن سه" +"تصویر بالا یک کاربر را در حال بازدید از وب سایت های مختلف با استفاده از Tor " +"نشان می دهد. کامپیوترهای سبز میانی، رله های شبکه Tor را نشان می دهند و آن سه" " کلید، نشانگر لایه های مختلف رمزگذاری بین کاربر و رله های شبکه می باشند."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ @@ -288,7 +288,7 @@ msgid "" "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" " Project website at https://www.torproject.org/download." msgstr "" -"ایمن ترین و آسان ترین راه برای دانلود مرورگر Tor، وبسایت رسمی پروژه تور به نشانی\n" +"ایمن ترین و آسان ترین راه برای دانلود مرورگر Tor، وبسایت رسمی پروژه Tor به نشانی\n" "https://www.torproject.org/download می باشد."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ @@ -307,7 +307,7 @@ msgid "" "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " "for example, it could be blocked on your network." msgstr "" -"با این حال، گاهی شما نمی توانید به وبسایت پروژه تور دسترسی داشته باشید: به " +"با این حال، گاهی شما نمی توانید به وبسایت پروژه Tor دسترسی داشته باشید: به " "عنوان نمونه، ممکن است این وبسایت در شبکه شما مسدود شده باشد."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ @@ -332,7 +332,7 @@ msgid "" "mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx " "Institute](https://tor.calyxinstitute.org) or [CCC](https://tor.ccc.de)." msgstr "" -"اگر قادر به بارگیری مرورگر Tor از وبسایت رسمی پروژه تور نیستید، میتوانید آن" +"اگر قادر به بارگیری مرورگر Tor از وبسایت رسمی پروژه Tor نیستید، میتوانید آن" " را از یکی از وب سایت های جایگزین رسمی: [EFF](https://tor.eff.org)%D8%8C [Calyx " "Institute](https://tor.calyxinstitute.org) یا [CCC](https://tor.ccc.de) " "دانلود نمایید." @@ -549,7 +549,7 @@ msgid "" "Settings window." msgstr "" "زمانی که مرورگر Tor را برای نخستین بار اجرا میکنید، پنجرهی تنظیمات شبکه " -"تور را خواهید دید." +"Tor را خواهید دید."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -557,7 +557,7 @@ msgid "" "This offers you the option to connect directly to the Tor network, or to " "configure Tor Browser for your connection." msgstr "" -"این پنجره به شما اجازه میدهد تا به صورت مستقیم به شبکه تور متصل شوید و یا " +"این پنجره به شما اجازه میدهد تا به صورت مستقیم به شبکه Tor متصل شوید و یا " "مرورگر Tor را برای ارتباط اینترنتی خودتان پیکربندی کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ @@ -579,7 +579,7 @@ msgid "" "network without any further configuration." msgstr "" "در بیشتر مواقع، انتخاب دکمه "اتصال" به شما اجازه میدهد تا بدون تنظیمات " -"خاصی به شبکه تور متصل شوید." +"خاصی به شبکه Tor متصل شوید."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -629,10 +629,10 @@ msgid "" " You will then be taken to the [Circumvention](/circumvention) screen to " "configure a pluggable transport." msgstr "" -"در صفحه نخست از شما می پرسد که آیا دسترسی به شبکه تور بر روی ارتباط اینترنتی" +"در صفحه نخست از شما می پرسد که آیا دسترسی به شبکه Tor بر روی ارتباط اینترنتی" " شما مسدود یا سانسور شده است؟ اگر فکر می کنید این گونه نیست، گزینه "خیر" " "را انتخاب کنید. اگر می دانید ارتباط اینترنتی شما سانسور شده است، یا هیچ کدام" -" از روش ها برای اتصال به شبکه تور کار نکرده است، گزینه "بله" را انتخاب " +" از روش ها برای اتصال به شبکه Tor کار نکرده است، گزینه "بله" را انتخاب " "کنید. در این حالت، برای پیکربندی یکی از حامل های اتصال پذیر، به صفحه [دور " "زدن سانسور](/fa/circumvention/) منتقل می شوید."
@@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "دور زدن سانسور" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "در صورت مسدود شدن شبکه تور، چکار کنیم؟" +msgstr "در صورت مسدود شدن شبکه Tor، چکار کنیم؟"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1181,8 +1181,8 @@ msgid "" "[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support " "Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)." msgstr "" -"در داخل یک چرخه تور، گره نگهبان یا گره ورودی، همیشه به عنوان نخستین گره در " -"چرخه می باشد و به صورت تصادفی و خودکار توسط تور انتخاب می شود و نسبت به سایر" +"در داخل یک چرخه Tor، گره نگهبان یا گره ورودی، همیشه به عنوان نخستین گره در " +"چرخه می باشد و به صورت تصادفی و خودکار توسط Tor انتخاب می شود و نسبت به سایر" " گره های داخل چرخه، متفاوت است. به منظور پیشگیری از حملات پروفایل که نوعی " "حمله مخرب از سوی مهاجم می باشند، بر خلاف سایر گره ها که هر بار که به دامنه " "اینترنتی جدیدی وصل می شوید، آدرس آن ها تغییر می کند، گره نگهبان فقط پس از " @@ -2070,13 +2070,13 @@ msgid "" "* Locate your Tor Browser application. The default location is the " "Applications folder." msgstr "" -"* محل پوشه مرورگر تور را پیدا کنید. مکان پیش فرض در پوشه Applications می " +"* محل پوشه مرورگر Tor را پیدا کنید. مکان پیش فرض در پوشه Applications می " "باشد."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Move the Tor Browser application to Trash." -msgstr "* برنامه مرورگر تور را به سطل زباله منتقل کنید." +msgstr "* برنامه مرورگر Tor را به سطل زباله منتقل کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) @@ -2127,7 +2127,7 @@ msgstr "" #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Locate the TorBrowser-Data folder and move it to Trash." msgstr "" -"* پوشه Data را در محل نصب مرورگر تور پیدا کرده و آن را به سطل زباله منتقل " +"* پوشه Data را در محل نصب مرورگر Tor پیدا کرده و آن را به سطل زباله منتقل " "کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ @@ -2138,9 +2138,9 @@ msgid "" "`~/Library/Application Support/` folder, but in the same folder where you " "installed Tor Browser." msgstr "" -"توجه داشته باشید که اگر مرورگر تور را در محل پیش فرض(پوشه Applications) نصب نکرده باشید، در این صورت پوشه Data مرورگر تور در نشانی\n" +"توجه داشته باشید که اگر مرورگر Tor را در محل پیش فرض(پوشه Applications) نصب نکرده باشید، در این صورت پوشه Data مرورگر Tor در نشانی\n" "`~/Library/Application Support/`\n" -"قرار نخواهد داشت، بلکه در همان پوشه ای است که مرورگر تور را نصب کرده اید." +"قرار نخواهد داشت، بلکه در همان پوشه ای است که مرورگر Tor را نصب کرده اید."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) @@ -2154,14 +2154,14 @@ msgid "" "however the folder will be named "tor-browser_en-US" if you are running " "the English Tor Browser." msgstr "" -"* پوشه مرورگر تور را پیدا کنید. در لینوکس، محل پیش فرضی برای نصب مرورگر " -"تعیین نشده است، با این حال، اگر از نسخه انگلیسی مرورگر تور استفاده می کنید، " +"* پوشه مرورگر Tor را پیدا کنید. در لینوکس، محل پیش فرضی برای نصب مرورگر " +"تعیین نشده است، با این حال، اگر از نسخه انگلیسی مرورگر Tor استفاده می کنید، " "نام پوشه به صورت "tor-browser_en-US" می باشد."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Delete the Tor Browser folder." -msgstr "* پوشه مرورگر تور را حذف کنید." +msgstr "* پوشه مرورگر Tor را حذف کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) @@ -2234,7 +2234,7 @@ msgid "" "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." msgstr "" -"پکیج مرورگر تور به تاریخ January 1, 2000 00:00:00 UTC ثبت گردیده است. این " +"پکیج مرورگر Tor به تاریخ January 1, 2000 00:00:00 UTC ثبت گردیده است. این " ""فرآیند برنامه نویسی"، به این دلیل انجام شده است تا از عدم دستکاری فایل " "های مرورگر و افزوده شدن کدهای مخرب به آن، اطمینان حاصل شود."
@@ -2246,7 +2246,7 @@ msgid "" "executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " "click OK." msgstr "" -"* برای اجرای مرورگر تور در Ubuntu، کاربران نیاز به اجرای یک اسکریپت دارند. " +"* برای اجرای مرورگر Tor در Ubuntu، کاربران نیاز به اجرای یک اسکریپت دارند. " ""Files" را باز کنید (جستجوگر Unity) و به Preferences بروید. سپس Behavior " "Tab را انتخاب کرده و گزینه "Run executable text files when they are " "opened" را بر روی مقدار "Ask every time" تنظیم کنید. در آخر بر روی OK " @@ -2258,8 +2258,8 @@ msgid "" "* Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:" msgstr "" -"* همچنین مرورگر تور می تواند از طریق خط فرمان با دستوری که گفته می شود، از " -"داخل پوشه مرورگر تور اجرا شود:" +"* همچنین مرورگر Tor می تواند از طریق خط فرمان با دستوری که گفته می شود، از " +"داخل پوشه مرورگر Tor اجرا شود:"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2272,18 +2272,18 @@ msgid "" "* BitTorrent in specific is [not anonymous over " "Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." msgstr "" -"* به طور خاص، بیت تورنت [بر روی تور، ناشناس نمی " +"* به طور خاص، بیت تورنت [بر روی Tor، ناشناس نمی " "باشد](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.title) msgid "MAKE TOR BROWSER PORTABLE" -msgstr "مرورگر تور را قابل حمل کنید" +msgstr "مرورگر Tor را قابل حمل کنید"
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to install Tor Browser onto removable media" -msgstr "چگونگی نصب مرورگر تور بر روی رسانه های قابل حمل" +msgstr "چگونه مرورگر Tor را بر روی رسانه های قابل حمل نصب کنید"
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) @@ -2291,7 +2291,7 @@ msgid "" "If preferred, Tor Browser may be made portable by extracting it from its " "archive directly onto removable media such as a USB stick or SD card." msgstr "" -"در صورت تمایل میتوانید با استخراج فایل فشرده مرورگر تور بر روی دستگاههای " +"در صورت تمایل میتوانید با استخراج فایل فشرده مرورگر Tor بر روی دستگاههای " "قابل حمل مانند فلش USB و یا حافظه SD، آن را به صورت پرتابل - بدون نیاز به " "نصب - تبدیل کنید."
@@ -2302,7 +2302,7 @@ msgid "" "as required." msgstr "" "توصیه میشود که از دستگاه هایی که قابلیت نوشتن به دفعات متعدد را دارند - " -"مانند فلش یا هارد اکسترنال - استفاده کنید تا مرورگر تور در صورت نیاز بتواند " +"مانند فلش یا هارد اکسترنال - استفاده کنید تا مرورگر Tor در صورت نیاز بتواند " "بر روی آن ها بروزرسانی شود."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ @@ -2320,7 +2320,8 @@ msgid "" "2. Navigate to the Tor Browser [download " "page](https://torproject.org/download)." msgstr "" -"2. به [صفحه دانلود](https://torproject.org/download) مرورگر تور مراجعه کنید." +"2. به [صفحه بارگیری](https://torproject.org/download) مرورگر Tor مراجعه " +"کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) @@ -2354,7 +2355,7 @@ msgid "" "6. When the installer asks where to install Tor Browser, select your " "removable media." msgstr "" -"6. هنگامی که از شما درباره محل نصب مرورگر تور پرسیده میشود، دستگاه قابل حمل" +"6. هنگامی که از شما درباره محل نصب مرورگر Tor پرسیده میشود، دستگاه قابل حمل" " خود را انتخاب کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ @@ -2425,14 +2426,14 @@ msgstr "همین امروز کمک کنید، بنیاد موزیلا با کم #: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:10 #: templates/footer.html:19 templates/navbar.html:84 msgid "Download Tor Browser" -msgstr "بارگیری مرورگر تور" +msgstr "بارگیری مرورگر Tor"
#: lego/templates/footer.html:11 templates/footer.html:11 msgid "" "Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, " "surveillance, or censorship." msgstr "" -"برای تجربه کردن یک وبگردی خصوصی بدون ردیابی، نظارت و سانسور، مرورگر تور را " +"برای تجربه کردن یک وبگردی خصوصی بدون ردیابی، نظارت و سانسور، مرورگر Tor را " "دانلود کنید. "
#: lego/templates/footer.html:28 templates/footer.html:28 @@ -2471,7 +2472,7 @@ msgstr "اشتراک در خبرنامه"
#: lego/templates/footer.html:66 templates/footer.html:66 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "به روزرسانی ها و فرصت های ماهانه را از پروژه تور دریافت کنید:" +msgstr "به روزرسانی ها و فرصت های ماهانه را از پروژه Tor دریافت کنید:"
#: lego/templates/footer.html:67 templates/footer.html:67 msgid "Sign up" @@ -2500,7 +2501,7 @@ msgid "" "The following visualization shows what information is visible to " "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" msgstr "" -"تصویرسازی زیر، به شما نشان می دهد که در هنگام استفاده از مرورگر تور و یا عدم" +"تصویرسازی زیر، به شما نشان می دهد که در هنگام استفاده از مرورگر Tor و یا عدم" " استفاده از آن و هم چنین استفاده یا عدم استفاده از پروتکل رمزگذاری HTTPS، چه" " اطلاعاتی از شما برای دشمنان قابل دسترسی می باشد:"
@@ -2615,7 +2616,7 @@ msgstr "از خودتان در برابر ردیابی و نظارت، محاف
#: templates/layout.html:11 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "پروژه تور | راهنمای کاربری مرورگر تور" +msgstr "پروژه Tor | راهنمای کاربری مرورگر Tor"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 msgid "Topics"
tor-commits@lists.torproject.org