commit 25ba3df2be850ff4f8e12fe972012b96e3e68d73 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Jan 17 16:18:24 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- it/it.po | 30 +++++++++++++++++++++++------- ja/ja.po | 2 +- 2 files changed, 24 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/it/it.po b/it/it.po index 924796f..50d04df 100644 --- a/it/it.po +++ b/it/it.po @@ -118,6 +118,7 @@ msgid "" "external ref='media/how-tor-works.png' " "md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'" msgstr "" +"esterno ref='media/how-tor-works.png' md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
#: about-tor-browser.page:60 msgid "" @@ -126,10 +127,14 @@ msgid "" "three keys represent the layers of encryption between the user and each " "relay." msgstr "" +"L'immagine qui sopra rappresenta un utente che visita diversi siti web " +"attraverso Tor. I monitor verdi rappresentano dei relay nel network Tor, " +"mentre le tre chiavi rappresentano i tunnel crittografici tra l'uder e ogni " +"relay."
#: bridges.page:6 msgid "Learn what bridges are and how to get them" -msgstr "" +msgstr "Impara cosa sono i ponti e come ottenerli"
#: bridges.page:10 msgid "Bridges" @@ -154,13 +159,15 @@ msgstr ""
#: bridges.page:28 msgid "Getting bridge addresses" -msgstr "" +msgstr "Ottieni gli indirizzi dei ponti"
#: bridges.page:29 msgid "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " "yourself. You have two options:" msgstr "" +"Siccome gli indirizzi dei ponti non sono pubblici, dovrai richiederli tu " +"stesso. Hai due opzioni:"
#: bridges.page:36 msgid "" @@ -177,6 +184,8 @@ msgid "" "Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, " "or" msgstr "" +"Invia un'email a bridges@torproject.org da un indirizzo eamil Gmail, Yahoo, " +"or Riseup , o"
#: bridges.page:51 msgid "Entering bridge addresses" @@ -187,6 +196,8 @@ msgid "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " "into Tor Launcher." msgstr "" +"Una volta che hai ottenute degli indirizzi di ponti, dovrai inserirli nel " +"Launcher Tor."
#: bridges.page:57 msgid "" @@ -216,11 +227,11 @@ msgstr ""
#: circumvention.page:6 msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "" +msgstr "Cosa fare se il network Tor è bloccato"
#: circumvention.page:10 msgid "Circumvention" -msgstr "" +msgstr "circonvenzione"
#: circumvention.page:12 msgid "" @@ -246,6 +257,8 @@ msgid "" "external ref='media/circumvention/configure.png' " "md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" msgstr "" +"link esterno ref='media/circumvention/configure.png' " +"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
#: circumvention.page:28 msgid "" @@ -340,7 +353,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:27 msgid "GetTor" -msgstr "" +msgstr "OttieniTor"
#: downloading.page:28 msgid "" @@ -348,6 +361,9 @@ msgid "" "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" " Dropbox, Google Drive and Github.." msgstr "" +"GetTor è un servizio che automaticamente risponde ai messaggi con link alle " +"ultime versioni di Tor Browser, ospitati in molti posti, come DropBox, " +"Google Drive e Github.."
#: downloading.page:34 msgid "To use GetTor via email:" @@ -1268,7 +1284,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:64 msgid "Is your connection censored?" -msgstr "" +msgstr "La tua connessione è censurata?"
#: troubleshooting.page:65 msgid "" @@ -1279,7 +1295,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:74 msgid "Known issues" -msgstr "" +msgstr "Problemi conosciuti"
#: troubleshooting.page:75 msgid "" diff --git a/ja/ja.po b/ja/ja.po index 2a00803..ebb7731 100644 --- a/ja/ja.po +++ b/ja/ja.po @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Tor Browser について" msgid "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" +msgstr "Tor Browser はプライバシーと匿名を守るため、Tor ネットワークを使います。Torネットワークは二つの特質があります:"
#: about-tor-browser.page:18 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org