
commit 4392df1d994966350e6f83b7840611543c264bcd Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Fri Nov 13 10:15:17 2020 +0000 https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+es-AR.po | 28 +++++++++++++--------------- 1 file changed, 13 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 143c1bd59d..8ca7afe702 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -377,8 +377,8 @@ msgstr "" msgid "" "We practice human-centered design when we build tools for internet freedom." msgstr "" -"Practicamos un diseño centrado en el ser humano cuando construimos " -"herremientas para la libertad en Internet." +"Practicamos un diseño centrado en el ser humano cuando creamos herremientas " +"para la libertad en Internet." #: https//community.torproject.org/user-research/ #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body) @@ -9822,8 +9822,8 @@ msgid "" "uses OVH AS. You can build ANY kind tor relays. | 05/01/2016 |" msgstr "" "| [Pulse Servers](http://www.pulseservers.com/) | - | Sí | Sí | Sí | Los VPS" -" usan OVH AS. Podés construir CUALQUIER clase de repetidor tor. | 05/01/2016" -" |" +" usan OVH AS. Podés configurar CUALQUIER clase de repetidor tor. | " +"05/01/2016 |" #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) @@ -12888,7 +12888,7 @@ msgid "" "make sure you have `ClientOnionAuthDir` set in your torrc." msgstr "" "Para acceder como cliente a un servicio onion versión 3 con autorización de " -"cliente, asegurate que tenés `ClientOnionAuthDir` ajustado en tu torrc." +"cliente, asegurate que tenés `ClientOnionAuthDir` establecido en tu torrc." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -12909,7 +12909,7 @@ msgid "" msgstr "" "Después, en el directorio `<ClientOnionAuthDir>`, creá un archivo " "`.auth_private` para el servicio onion correspondiente a esta clave (ej.: " -"'roberto_onion.auth_private')." +"'bob_onion.auth_private')." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -13156,9 +13156,8 @@ msgid "" "The most prominent attacks are building a profile of the onion service's " "availability and matching induced traffic patterns." msgstr "" -"Los ataques más prominentes son la construcción de un perfil de " -"disponibilidad del servicio onion y el emparejamiento de patrones de tráfico" -" inducido." +"Los ataques más prominentes son la creación de un perfil de disponibilidad " +"del servicio onion y el emparejamiento de patrones de tráfico inducido." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/ #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body) @@ -13322,7 +13321,7 @@ msgid "" msgstr "" "Donde `tu-dirección-onion.onion` es la dirección del servicio onion que " "querés redirigir, y `{REQUEST_URI}` es el [componente de ruta del URI " -"solicitado](https://httpd.apache.org/docs/2.4/mod/mod_rewrite.html), ral " +"solicitado](https://httpd.apache.org/docs/2.4/mod/mod_rewrite.html), tal " "como \"/index.html\"." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ @@ -17832,8 +17831,8 @@ msgid "" "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" msgstr "" "La siguiente visualización muestra qué información es visible para alguien " -"que está espiando, tanto si usás al Navegador Tor y encriptado HTTPS, como " -"si no lo usás:" +"que está espiando, tanto si usás al Navegador Tor y encriptación HTTPS, " +"como si no los usás:" #: lego/templates/secure-connections.html:4 msgid "" @@ -18070,12 +18069,11 @@ msgid "" "organization." msgstr "" "El software Tor es desarrollado por el Tor Project, una organización sin " -"fines de lucro según 501(c)3." +"fines de lucro bajo ley 501(c)3." #: templates/outreach-talk.html:56 msgid "We build free and open source software anyone can use." -msgstr "" -"Construimos software libre y de código abierto que cualquiera puede usar." +msgstr "Creamos software libre y de código abierto que cualquiera puede usar." #: templates/outreach-talk.html:66 msgid "Tor software is used by millions of people around the world."
participants (1)
-
translation@torproject.org