[translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

commit f214cce17100dfa5467fbb8f9daf474c96e76e64 Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Mon Nov 23 20:45:18 2020 +0000 https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+de.po | 27 ++++++++++++++++++++++++--- contents+he.po | 17 ++++++++++++++++- 2 files changed, 40 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index 54dc49cfdb..2d98a845e6 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -4529,7 +4529,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "### Network health" -msgstr "" +msgstr "### Netzwerkgesundheit" #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4537,6 +4537,8 @@ msgid "" "The Tor network is composed by over 6000 relays, but exit relays are a " "scarce resource and only represents 1/6 of all the network." msgstr "" +"Das Tor-Netzwerk besteht aus über 6000 Relays, aber Exit-Relays sind eine " +"knappe Ressource und machen nur 1/6 des gesamten Netzwerks aus." #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4544,6 +4546,8 @@ msgid "" "It means that exit nodes are overloaded and a bottleneck for a better user " "experience for Tor users." msgstr "" +"Das bedeutet, dass die Exit-Knoten überlastet und ein Flaschenhals für ein " +"besseres Benutzererlebnis für Tor-Benutzer sind." #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4551,6 +4555,8 @@ msgid "" "By protocol design, onion services doesn't use exit relays in an onion " "circuit, since the onion traffic doesn't *leave* the network." msgstr "" +"Per Protokolldesign verwenden Onion-Dienste keine Exit-Relays in einem " +"Onion-Kanal, da der Onion-Verkehr das Netzwerk nicht *verlässt*." #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4559,6 +4565,9 @@ msgid "" "the Tor network since it uses different circuits on the network and avoid " "completely exit relays." msgstr "" +"Wenn ein neuer Dienst über Onion-Dienste verfügbar ist, bringt er Vielfalt " +"in das Tor-Netzwerk, da er verschiedene Kanäle im Netzwerk nutzt und " +"komplett auf Exit-Relays verzichtet." #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4567,21 +4576,26 @@ msgid "" "to attacks related to [bad exit relays](https://blog.torproject.org/bad-" "exit-relays-may-june-2020)." msgstr "" +"Als Ergebnis dieses Entwurfs wären ein Onion-Dienst und seine Nutzer immun " +"gegen Angriffe im Zusammenhang mit [schlechten Exit-Relays] " +"(https://blog.torproject.org/bad-exit-relays-may-june-2020)." #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "### Privacy by design or an onion a day, keeps the surveillance away" msgstr "" +"### Privatsphäre by design oder \"An onion a day, keeps the surveillance " +"away\"" #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "* No metadata" -msgstr "" +msgstr "* Keine Meta-Daten" #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "* Protects against surveillance" -msgstr "" +msgstr "* Schützt gegen Überwachung" #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4589,6 +4603,8 @@ msgid "" "The email hosting service Riseup uses onion services to allow users to " "access their email ultra-securely." msgstr "" +"Der E-Mail-Hosting-Dienst Riseup verwendet Onion-Dienste, um den Benutzern " +"einen ultra-sicheren Zugriff auf ihre E-Mails zu ermöglichen." #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4597,6 +4613,9 @@ msgid "" "Tor, with an eye toward privacy-conscious users and those in countries where" " Facebook is blocked." msgstr "" +"Facebook startete 2014 eine Onion-Site, um den Zugang zu Facebook über Tor " +"zu verbessern, mit Blick auf datenschutzbewusste Nutzer und solche in " +"Ländern, in denen Facebook blockiert ist." #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4604,6 +4623,8 @@ msgid "" "\"This onion address is accessible only through the Tor network, using " "special software such as the Tor Browser. \"" msgstr "" +"\"Diese Onion-Adresse ist nur über das Tor-Netzwerk zugänglich, wobei " +"spezielle Software wie der Tor Browser verwendet wird.\"" #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po index 3323192ef1..45d3b73b33 100644 --- a/contents+he.po +++ b/contents+he.po @@ -11033,6 +11033,11 @@ msgid "" "works and has occasionally attributed illegal traffic on the network as " "originating from a Tor exit relay." msgstr "" +"אנו מאמינים שהפעלת ניתוב Tor, iכולל ניתוב יציאה המאפשר לאנשים לשלוח ולקבל " +"באנונימיות תעבורה, הנה חוקית בארה\"ב. אבל רשויות החוק, [often " +"misunderstands](https://www.eff.org/wp/unreliable-informants-ip-addresses-" +"digital-tips-and-police-raids) כיצד Tor פועל ויחסו לעתים תעבורה לא חוקית " +"ברשת כיוצאת מניתוב יציאה של Tor ." #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -11041,6 +11046,8 @@ msgid "" "sometimes [seizing computer](https://www.eff.org/deeplinks/2011/08/why-ip-" "addresses-alone-dont-identify-criminals) equipment, including Tor relays." msgstr "" +"הדבר התבטא בחשדות של המשטרה לעבירות של מפעילי ניתוב Tor ולעתים מחרימו " +"[seizing ציוד מיחשוב כולל ניתובי Tor." #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -11051,6 +11058,10 @@ msgid "" "they-operate-tor-network/) the home of a privacy activist operating a Tor " "exit relay." msgstr "" +"למשל, ב 2016 Seattle משטרת [פשטה בטעות " +"על](https://web.archive.org/web/20191210114929/https://www.thestranger.com/slog/..." +"/judge-who-authorized-police-search-of-seattle-privacy-activists-wasnt-told-" +"they-operate-tor-network/) ביתו של אקטיביסט שהפעיל ניתוב יציאה Tor." #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -11061,11 +11072,15 @@ msgid "" " later cleared him of " "[charges](https://web.archive.org/web/20190617062802/https://tass.com/society/986636)." msgstr "" +"ושלטונות רוסיה אסרו בטעות מורה למתמטיקה ומפעיל ניתוב Tor [Dmitry " +"Bogatov](https://www.eff.org/deeplinks/2017/04/access-now-and-eff-condemn-" +"arrest-tor-node-operator-dmitry-bogatov-russia), אבל מאוחר יותר ניקו אותו מ " +"[אישומים](https://web.archive.org/web/20190617062802/https://tass.com/society/986636)." #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) msgid "### Should I use Tor or encourage the use of Tor for illegal purposes?" -msgstr "" +msgstr "### האם להשתמש ב Tor או לעודד אחרים להשתמש ב Tor למטרות לא חוקיות?" #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
participants (1)
-
translation@torproject.org