commit 6e6305801b8ddb7f75b2bcdb8426986734ebc920 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Jan 15 18:15:40 2016 +0000
Update translations for tails-misc --- hu.po | 56 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 28 insertions(+), 28 deletions(-)
diff --git a/hu.po b/hu.po index 97a611c..228376e 100644 --- a/hu.po +++ b/hu.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-11 21:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-15 17:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-15 18:15+0000\n" "Last-Translator: Robert Zsolt physx_ms@outlook.com\n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/hu/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -242,7 +242,7 @@ msgid "" "If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a " "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove%27%3Emig..." " your data</a> before starting <b>Icedove</b>." -msgstr "" +msgstr "Ha vannak elmentett emailjei a <b>Claws Mail-ben</b>, akkor <a href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>másolja át az adatait</a> az <b>Icedove</b> indítása előtt."
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71 msgid "Restart" @@ -264,19 +264,19 @@ msgstr "Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24 msgid "The Amnesic Incognito Live System" -msgstr "The Amnesic Incognito Live System" +msgstr "Az Amnesic Incognito Live System"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25 #, python-format msgid "" "Build information:\n" "%s" -msgstr "Fordítási információ:\n%s" +msgstr "Verzió információ:\n%s"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1 msgid "About Tails" -msgstr "A Tails-ról" +msgstr "A Tails-ről"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124 @@ -290,7 +290,7 @@ msgid "" "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check " "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to " "understand better the problem." -msgstr "A frissítés nem sikerült. Ennek lehetséges hálózati hiba az oka. Kérlek ellenőrizd a hálózati kapcsolatot, próbáld újraindítani a Tails-t vagy olvasd át a rendszer naplófájlokat, a hiba okának megértéséhez." +msgstr "A frissítés nem sikerült. Ezt okozhatta hálózati hiba. Kérem ellenőrizze a hálózati kapcsolatát, próbálja újraindítani a Tails-t vagy olvassa át a rendszernaplót, a hiba okának megkereséséhez."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125 msgid "The upgrade was successful." @@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "A rendszer órájának szinkronizálása" msgid "" "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden " "Services. Please wait..." -msgstr "Tor-nak szüksége van egy megbízható órára a megfelelő működéshez, különösképp a rejtett szolgáltatásokhoz. Kérlek várj..." +msgstr "A Tor-nak szüksége van egy megbízható órára a megfelelő működéshez, különösen a rejtett szolgáltatásokhoz. Kérlem várjon..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87 msgid "Failed to synchronize the clock!" @@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Hálózati kártya ${nic} letiltva" msgid "" "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n" "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing." -msgstr "" +msgstr "A MAC cím váltás a következő hálózati kártyán sikertelen volt: ${nic_name} (${nic}), úgyhogy a szolgáltatás átmenetileg le lett tiltva.\nÚjraindíthatja a Tails-t és letilthatja a MAC cím cserét."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:61 msgid "All networking disabled" @@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "Minden hálózat letiltva" msgid "" "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery also failed so all networking is disabled.\n" "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing." -msgstr "" +msgstr "A MAC cím váltás a következő hálózati kártyán sikertelen volt: ${nic_name} (${nic}). A hibaelhárítás is sikertelen volt, úgyhogy a hálózati kártya le lett tiltva.\nÚjraindíthatja a Tails-t és letilthatja a MAC cím cserét."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:18 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22 @@ -362,21 +362,21 @@ msgid "" "\n" "Or do a manual upgrade.\n" "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual" -msgstr "<b>Nincs elég memória a frissítések ellenőrzéséhez.</b>\n\nGyőződj meg róla a rendszer megfelel a szükséges követeleményeknek a Tails futtatásához.\nNézd meg a fájlt:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n\nPróbáld újraindítani a Tails-t és frissíteni ismét.\n\nVagy frissíts manuálisan.\nNézd meg ezt: https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual" +msgstr "<b>Nincs elég memória a frissítések ellenőrzéséhez.</b>\n\nGyőződjön meg róla a számítógépe megfelel a minimális rendszerkövetelményeknek.\nTovábbi információt itt talál: file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n\nIndítsa újra a Tail-s és próbálja meg mégegyszer frissíteni.\n\nVagy frissítse manuálisan: https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67 msgid "Warning: virtual machine detected!" -msgstr "Figyelem: virtuális gép érzékelve!" +msgstr "Figyelem: virtualizált gép /VM/ érzékelve!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69 msgid "" "Both the host operating system and the virtualization software are able to " "monitor what you are doing in Tails." -msgstr "Mind a gazda operációs rendszer, mind a virtualizációs szoftver képes megfigyelni amit a Tails-ben tesz." +msgstr "Az operációs rendszer, és a virtualizációs szoftver is képes megfigyelni amit a Tails-ben csinál!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!" -msgstr "" +msgstr "Figyelem: nem ingyenes virtualizációs szoftver /VM/ érzékelve!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74 msgid "" @@ -384,23 +384,23 @@ msgid "" "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered " "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization " "software." -msgstr "" +msgstr "Az operációs rendszer, és a virtualizációs szoftver is képes megfigyelni amit a Tails-ben csinál! Általában csak az ingyenes szoftverek megbízhatóak, ezért ajánljuk hogy használjon ingyenes operációs rendszert és virtualizációs szoftvert."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79 msgid "Learn more" -msgstr "" +msgstr "További információ"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:29 msgid "Tor is not ready" -msgstr "Tor még nem működésre kész" +msgstr "A Tor még nem áll készen a működésre"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:30 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?" -msgstr "Tor még nem működésre kész. Elindítod a Tor Browser-t ennek ellenére?" +msgstr "A Tor még nem áll készen a működésre. Mindenképp el szeretné indítani?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:31 msgid "Start Tor Browser" -msgstr "Tor Browser indítása" +msgstr "A Tor Browser indítása"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:32 msgid "Cancel" @@ -415,7 +415,7 @@ msgid "" "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\nOnly " "use the Unsafe Browser if necessary, for example\nif you have to login or " "register to activate your Internet connection." -msgstr "" +msgstr "A hálózati aktivitás az Unsafe Browser-en keresztül <b>nem titkosítva</b> történik. Csak akkor használja az Unsafe Browser-t ha mindenképp szüksége van rá, pl. az internet kapcsolat aktiválásakor."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47 msgid "Starting the Unsafe Browser..." @@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "Az Unsafe Browser leállítása..." msgid "" "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it " "is properly shut down." -msgstr "Ez időbe telhet, és nem indíthatja újra az Unsafe Browser-t míg az nem lett megfelelően leállítva." +msgstr "Ez eltarthat egy ideig, és addig nem indíthatja újra az Unsafe Browser-t amíg az megfelelően le nem állt."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66 msgid "Failed to restart Tor." @@ -448,13 +448,13 @@ msgstr "Unsafe Browser" msgid "" "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please " "retry in a while." -msgstr "Egy másik Unsafe Browser fut jelenleg vagy épp tisztítás folyamata zajlik. Kérlek térj vissza később." +msgstr "Jelenleg egy másik példánya is fut az Unsafe Browser-nek, vagy épp tisztítás folyamata zajlik. Kérem térjen vissza később."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105 msgid "" "NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS" " server." -msgstr "A hálózatkezelő szemét adatot adott vissza mikor megpróbáltuk elérni a clearnet DNS szerverét." +msgstr "A hálózatkezelő használhatatlan adatot küldött vissza, amikor megpróbáltuk elérni a valódi internet DNS szerverét."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115 msgid "" @@ -464,29 +464,29 @@ msgstr "Nincs elérhető DNS szerver DHCP-n keresztül vagy kézzel van konfigur
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123 msgid "Failed to setup chroot." -msgstr "Sikertelen a chroot beállítása." +msgstr "A chroot beállítása sikertelen."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129 msgid "Failed to configure browser." -msgstr "Sikertelen a böngésző beállítása." +msgstr "A böngésző beállítása sikertelen."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134 msgid "Failed to run browser." -msgstr "Sikertelen a böngésző indítása." +msgstr "A böngésző indítása sikertelen."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35 msgid "I2P failed to start" -msgstr "I2P-t nem sikerült elindítani" +msgstr "Az I2P-t nem sikerült elindítani"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:36 msgid "" "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p " "for more information." -msgstr "Valami hiba történt amikor az I2P elindult. Tobábbi információért nézze meg a naplókat itt: /var/log/i2p" +msgstr "Hiba történt az I2P indítása közben. Tobábbi információért nézze meg a naplókat itt: /var/log/i2p"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53 msgid "I2P's router console is ready" -msgstr "I2P-nek a router konzolja készen áll." +msgstr "Az I2P router konzolja készen áll."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:54 msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
tor-commits@lists.torproject.org