commit 8626e38a5ca60df4e221d98c34cf0b446ba95f7b Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Oct 30 08:20:03 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+zh-TW.po | 395 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 214 insertions(+), 181 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po index 11901434b..dc03aca0e 100644 --- a/contents+zh-TW.po +++ b/contents+zh-TW.po @@ -1,7 +1,6 @@ # Translators: # 孟邦 王, 2019 # Hsiu-Ming Chang cges30901@gmail.com, 2019 -# Emma Peel, 2019 # erinm, 2019 # Bryce Tsao tsaodingtw@gmail.com, 2019 # @@ -21,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "洋蔥路由瀏覽器之使用者手冊" +msgstr "Tor 瀏覽器之使用者手冊"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -56,7 +55,7 @@ msgstr "聯絡" #: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "About Tor Browser" -msgstr "關於洋蔥路由瀏覽器" +msgstr "關於 Tor 瀏覽器"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -71,12 +70,12 @@ msgstr "首次執行洋蔥路由瀏覽器" #: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Pluggable transports" -msgstr "可插式傳輸" +msgstr "可插拔傳輸工具"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Circumvention" -msgstr "規避" +msgstr "繞行"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -91,7 +90,7 @@ msgstr "身分管理" #: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Onion Services" -msgstr "洋蔥服務" +msgstr "洋蔥路由服務"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -121,7 +120,7 @@ msgstr "錯誤處理" #: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Uninstalling" -msgstr "反安裝中" +msgstr "程式移除中"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -133,24 +132,24 @@ msgstr "已知的問題" #: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "" +msgstr "成為 Tor 翻譯夥伴"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.title) msgid "ABOUT TOR BROWSER" -msgstr "" +msgstr "關於 TOR 瀏覽器"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "了解洋蔥路由瀏覽器如何保護您的的隱私和匿名性" +msgstr "了解 Tor 瀏覽器如何保護您的的隱私和匿名性"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "洋蔥路由瀏覽器使用洋蔥路由網路來保護您的隱私和匿名性。使用洋蔥路由網路有兩個主要的功能:" +msgstr "Tor 瀏覽器使用洋蔥路由網路來保護您的隱私和匿名性。使用洋蔥路由網路有兩個主要的功能:"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.body) @@ -158,7 +157,7 @@ msgid "" "* Your internet service provider, and anyone watching your connection " "locally, will not be able to track your internet activity, including the " "names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" +msgstr "*您的網際網路服務商以及任何在當地檢視您所有連線的人,將無法追踪您的網際網路活動,包括您造訪網站的名稱和位址。"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.body) @@ -168,6 +167,8 @@ msgid "" "your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " "explicitly identify yourself." msgstr "" +"*您使用的網站和服務,其營運商以及任何檢視者,將看到來自 Tor 網絡的連線,而非您真實的網路 IP " +"位址。同時,除非您明確標識自己,否則他們將不會知道您的身份。"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.body) @@ -187,7 +188,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### HOW TOR WORKS" -msgstr "" +msgstr "##### TOR 的運作方式"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.body) @@ -221,45 +222,45 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) msgid "DOWNLOADING" -msgstr "" +msgstr "下載"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "如何下載洋蔥路由瀏覽器" +msgstr "如何下載 Tor 瀏覽器"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" " Project website at https://www.torproject.org/download." -msgstr "" +msgstr "最安全簡便的下載方式即為經由 Tor 專案官方網站 https://www.torproject.org/download."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" "connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" +msgstr "您與此網站的連接將使用 [HTTPS](/secure-connections) 進行保護,使他人更難以篡改。"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " "for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" +msgstr "不過您有可能無法造訪 Tor 專案的官方網站,因其可能被您的網路封鎖。"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " "below." -msgstr "" +msgstr "如果有此狀況發生,您可以使用以下幾種替代下載方案。"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### MIRRORS" -msgstr "" +msgstr "##### 鏡像"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -269,11 +270,13 @@ msgid "" "mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " "Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." msgstr "" +"如果您無法從 Tor 計畫官方網站下載 Tor 瀏覽器,您可以透過 [EFF](https://tor.eff.org) 或 [Calyx " +"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) 嘗試從我們的官方鏡像網站下載。"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### GETTOR" -msgstr "" +msgstr "##### GETTOR 服務"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -288,7 +291,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### TO USE GETTOR VIA EMAIL:" -msgstr "" +msgstr "###### 透過 EMAIL 使用 GETTOR:"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -298,8 +301,7 @@ msgid "" "depending on your operating system." msgstr "" "發送一封電子郵件至 " -"gettor@torproject.org,並且依照您欲使用洋蔥路由瀏覽器的電腦系統,在郵件內容填寫「windows」、「osx」或「linux」來指定平台版本" -" (不含引號)" +"gettor@torproject.org,並且依照您欲使用洋蔥路由瀏覽器的電腦系統,在郵件內文填寫「windows」、「osx」或「linux」來指定平台版本(不含引號)"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -318,7 +320,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### TO USE GETTOR VIA TWITTER:" -msgstr "" +msgstr "###### 透過 TWITTER 使用 GETTOR 服務:"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -327,11 +329,12 @@ msgid "" " Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " "follow the account)." msgstr "" +"要獲得用於下載 macOS 英文版 Tor 瀏覽器的連結,請將直接發送帶有「osx en」字樣訊息到@get_tor,(您無需追蹤該帳號)。"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):" -msgstr "" +msgstr "###### 透過 JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.) 使用 GETTOR 服務:"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -339,18 +342,18 @@ msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." msgstr "" -"若要取得可於 Linux 平台上使用的中文版洋蔥路由瀏覽器下載連結,可以將「linux zh」字串寫在電子郵件裡並發送到 " +"若要取得可於 Linux 平台上使用的中文版 Tor 瀏覽器下載連結,可以將「linux zh」字串寫在電子郵件裡並發送到 " "gettor@torproject.org。"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME" -msgstr "" +msgstr "首次使用 TOR 瀏覽器"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "學習如何開始使用洋蔥路由瀏覽器" +msgstr "學習如何開始使用 Tor 瀏覽器"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -358,12 +361,12 @@ msgid "" "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " "network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "當您首次啟動洋蔥路由瀏覽器時,您會看到洋蔥路由網路的設定視窗,此處您可以選擇要瀏覽器直接連上洋蔥路由網路,或者是要設定不同的連線方式。" +msgstr "當您首次啟動 Tor 瀏覽器時,您會看到洋蔥路由網路的設定視窗,此處您可以選擇要瀏覽器直接連上洋蔥路由網路,或者是要設定不同的連線方式。"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### CONNECT" -msgstr "" +msgstr "##### 連線"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -385,7 +388,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### CONFIGURE" -msgstr "" +msgstr "##### 設定"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -400,7 +403,7 @@ msgid "" "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " "select this option. Tor Browser will take you through a series of " "configuration options." -msgstr "如果您使用的網路有被過濾阻擋,或是您有使用代理伺服器,那您就必須要選擇此項目,洋蔥路由瀏覽器將會引導您進行一連串的相關設定程序。" +msgstr "如果您使用的網路有被監控(過濾阻擋),或是您有使用代理伺服器,那您就必須選擇這個選項,Tor 瀏覽器將會引導您進行一連串的相關設定程序。"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -427,17 +430,17 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) msgid "BRIDGES" -msgstr "" +msgstr "橋接器"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) @@ -463,13 +466,12 @@ msgid "" "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " "addresses in order to use these transports." msgstr "" -"其他像是 meek 之類的 Pluggable Transport " -"使用不同的反監控過濾技術,它們並不需依賴橋接器來運作,因此您使用時也不需要事先去取得橋接器的位址。" +"其他像是 meek 之類的可插拔傳輸工具,使用不同的反監控過濾技術,它們並不需依賴橋接器來運作,因此您使用時也不需要事先去取得橋接器的位址。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### GETTING BRIDGE ADDRESSES" -msgstr "" +msgstr "#### 取得橋接器位址"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -482,18 +484,18 @@ msgstr "因為橋接器的位址是不公開的,您要先設法取得位址。 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "" +msgstr "* 造訪 https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "" +msgstr "* 透過 Gmail、Yahoo 或 Riseup 郵件帳號,發送電子郵件至 bridges@torproject.org"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### ENTERING BRIDGE ADDRESSES" -msgstr "" +msgstr "#### 輸入橋接位址"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -510,6 +512,8 @@ msgid "" " of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " "options." msgstr "" +"如果您剛開始使用 Tor 瀏覽器,請點擊「設定」以打開 Tor 網路的設定視窗。或者,請在網址列左側按下 Tor 按鈕,並選擇 「Tor 網路設定」 " +"以前往相關選項。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -517,7 +521,7 @@ msgid "" "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " "Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " "separate line." -msgstr "" +msgstr "在Tor網路設定視窗中,選擇「Tor 在我所在的國家被審查」,接著選擇「提供我所知的橋接器」之後,在下一行輸入橋接器位址。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -525,6 +529,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" "bridges.png">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" +"bridges.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -538,19 +544,19 @@ msgstr "" msgid "" "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" +msgstr "如果連線失敗,表示您收到的橋接器可能已經關閉。請使用上述方法之一取得其他橋接器位址,再次重試。"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) msgid "PLUGGABLE TRANSPORTS" -msgstr "" +msgstr "可插拔傳輸工具"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " "sends out." -msgstr "" +msgstr "可插拔傳輸工具是 Tor 擁來偽裝傳輸資料為輸出流量的工具。"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) @@ -560,40 +566,40 @@ msgid "" "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " "network." msgstr "" -"Pluggable Transport " -"是一種洋蔥路由用來偽裝其傳輸的資料訊號之特殊工具,當您的網路服務供應商或所處的網路環境會過濾阻擋通往洋蔥路由網路的連線時,此工具即可發揮其功用。" +"可插拔傳輸工具是 Tor 擁來偽裝傳輸資料為輸出流量的工具。當您的網路服務供應商或所處的網路環境會過濾阻擋通往 Tor " +"網路的連線時,這項工具即可發揮作用。"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT" -msgstr "" +msgstr "##### 可插拔工具的種類"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Currently there are five pluggable transports available, but more are being " "developed." -msgstr "" +msgstr "目前可取得的可插拔傳輸工具有五種,也同步正在研發新的工具。"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "" +msgstr "<table class="table table-striped">"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tbody>" -msgstr "" +msgstr "<tbody>"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tr class="odd">" -msgstr "" +msgstr "<tr class="odd">"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<td>" -msgstr "" +msgstr "<td>"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) @@ -603,7 +609,7 @@ msgstr "obfs4" #: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</td>" -msgstr "" +msgstr "</td>"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) @@ -612,19 +618,18 @@ msgid "" "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " "be blocked than obfs3 bridges." msgstr "" -"obfs4 可以像 obfs3 " -"一樣讓洋蔥路由所傳送的網路訊號看起來像是隨機亂數一般,並且還可以避免網路過濾監控機制利用網段掃描法找出橋接器的位址,因此相較之下 obfs4 " -"橋接器更難以被網路監控過濾機制阻擋。" +"obfs4 可以像 obfs3 一樣使 Tor 的資訊傳輸看起來是隨機資訊,並且還可以避免網路過濾監控機制利用網段掃描法找出橋接器的位址,因此相較之下 " +"obfs4 橋接器更難以被網路監控過濾機制阻擋。"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</tr>" -msgstr "" +msgstr "</tr>"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tr class="even">" -msgstr "" +msgstr "<tr class="even">"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) @@ -636,7 +641,8 @@ msgstr "FTE" msgid "" "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " "(HTTP) traffic." -msgstr "FTE (format-transforming encryption) 可將洋蔥路由網路連線的訊號偽裝成普通的網路資料封包(HTTP)。" +msgstr "" +"FTE(format-transforming encryption,格式變形加密)可將洋蔥路由網路連線的訊號偽裝成普通的網路資料封包(HTTP)。"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) @@ -651,6 +657,8 @@ msgid "" "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " "site; and meek-google makes it look like you are using Google search." msgstr "" +"meek 整體傳輸會讓您在網路上看起來像是在瀏覽大型網站,而非正在使用 Tor。使用 meek-amazon,看起來就是你在使用 Amazon 網路服務" +",meek-azure 就讓您看起來在使用微軟的網站。而 meek-google 會將您偽裝成正在使用 Google 搜尋。"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) @@ -662,50 +670,50 @@ msgstr "Snowflake" msgid "" "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" +msgstr "Snowflake 是以快閃代理伺服器為基礎的改良版本。它會透過 WebRTC(具有內建 NAT 打洞功能的對等協議)發送流量。"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</tbody>" -msgstr "" +msgstr "</tbody>"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</table>" -msgstr "" +msgstr "</table>"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### USING PLUGGABLE TRANSPORTS" -msgstr "" +msgstr "##### 使用可插拔傳輸工具"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " "URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" +msgstr "要使用可插拔傳輸工具,首先請點選網址列左側的洋蔥圖示,或在第一次使用Tor瀏覽器時,點選「設定」。"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "接著,從下拉式選單中選擇「Tor網路設定」。"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " "click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" +msgstr "在出現的視窗中,選擇「Tor 在我所處的國家被監控(審查)」,接著點選「選擇內建橋接器」。"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " "use." -msgstr "" +msgstr "從下拉式選單中,選擇任一個您想使用的可插拔傳輸工具。"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) @@ -713,18 +721,20 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" " "src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" " +"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " "to save your settings." -msgstr "" +msgstr "在選擇您欲使用的可插拔傳輸後,點選「OK」來儲存您的設定。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) msgid "CIRCUMVENTION" -msgstr "" +msgstr "繞行"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) @@ -745,14 +755,14 @@ msgstr "" #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" +msgstr "Tor 瀏覽器目前有四種可插拔傳輸工具選項。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "要使用可插拔傳輸,請在首次執行 Tor 瀏覽器時出現的 Tor 啓動器視窗中,點選「設定」選項。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -760,7 +770,7 @@ msgid "" "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " "clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " "'Tor Network Settings'." -msgstr "" +msgstr "您也可以選擇在 Tor 瀏覽器運作期間,點選網址列左側的洋蔥圖示,接著選擇 Tor 網路設定,來設定可插拔傳輸。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -768,22 +778,22 @@ msgid "" "Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " "bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " "you'd like to use." -msgstr "" +msgstr "點選「Tor 在我所處的國家被監控(審查)」,接著點選「選擇內建橋接器」。開啟下拉式選單,並選擇您欲使用之可插拔傳輸工具。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "" +msgstr "點選「OK」 來儲存您的設定。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?" -msgstr "" +msgstr "##### 我應該選擇哪一種傳輸方式?"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -811,12 +821,12 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) msgid "MANAGING IDENTITIES" -msgstr "" +msgstr "管理身份"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "學習如何在洋蔥路由瀏覽器中,管控可識別個人身分的資訊" +msgstr "學習如何在 Tor 瀏覽器中,管控可識別個人身分的資訊"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -838,12 +848,14 @@ msgid "" " Browser includes some additional features that help you control what " "information can be tied to your identity." msgstr "" -"使用洋蔥路由網路可以防止網路監聽者找出您的真實網路位址以及實際地理位置,但是他們仍然能夠將您在網路上活動的各種紀錄連接組合在一起,並還原出您的網路活動全貌。有鑑於此,洋蔥路由瀏覽器有加入一些特殊設計,可以幫助您管控可能被用於身分識別的相關資訊。" +"使用 Tor " +"網路可以防止網路監聽者找出您的真實網路位址以及實際地理位置,但是他們仍然能夠將您在網路上活動的各種紀錄連接組合在一起,並還原出您的網路活動全貌。有鑑於此,Tor" +" 瀏覽器中有具備一些特殊設計,可以幫助您管控可能被用於身分識別的相關資訊。"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### THE URL BAR" -msgstr "" +msgstr "##### 網址列"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -854,7 +866,10 @@ msgid "" " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " "that both connections originate from your browser." msgstr "" -"洋蔥路由瀏覽器會以您在網址列中的網站名稱為中心,來維護您與網站間的互動關係,因此,即使您連上了兩個不同的網站,但兩個站台上都有使用相同的第三方網路追蹤服務,洋蔥路由瀏覽器仍會強制讓您與這兩個網站間的連線,透過兩條不同的洋蔥路由迴路來交換資料,如此可以讓第三方網路追蹤服務非常難以察覺這兩條通往不同網站的連線,其實都是源自於您的瀏覽器。" +"Tor " +"瀏覽器會以您在網址列中的網站名稱為中心,來維護您與網站間的互動關係,因此,即使您連上了兩個不同的網站,但兩個站台上都有使用相同的第三方網路追蹤服務,Tor" +" " +"瀏覽器仍會強制讓您與這兩個網站間的連線,透過兩條不同的洋蔥路由迴路來交換資料,如此可以讓第三方網路追蹤服務難以察覺這兩條通往不同網站的連線,其實都是源自於您的瀏覽器。"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -864,19 +879,19 @@ msgid "" "single website in separate tabs or windows, without any loss of " "functionality." msgstr "" -"從另一方面而言,所有通往同一網站的連線都將會透過同一條洋蔥路由迴路來達成,因此即使您在瀏覽器中開啟多個不同的頁籤來閱覽同一網站中的不同網頁,其網站的功能也不會受到影響。" +"另一方面,所有通往同一網站的連線,都會透過同一條洋蔥路由迴路來完成,因此即使您在瀏覽器中開啟多個不同的頁籤來瀏覽同一網站中的不同頁面,其網站的瀏覽功能也不會受到影響。"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" +msgstr "您可以在網址列中的網頁資訊選單,看到 Tor 瀏覽器為目前這個頁籤正在使用的迴路圖。"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -893,7 +908,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### LOGGING IN OVER TOR" -msgstr "" +msgstr "##### 登入 TOR"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -902,7 +917,7 @@ msgid "" "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " "that require usernames, passwords, or other identifying information." msgstr "" -"雖然說洋蔥路由瀏覽器的設計,是要提供使用者以完全匿名的方式來上網,但是在某些情況中,用它來登入需要帳號密碼或可識別個人身分的網站,仍有其實用的價值。" +"雖然 Tor 瀏覽器是設計來提供使用者以完全匿名的方式上網,但是在某些情況中,用它來登入需要帳號密碼或可識別個人身分的網站,仍有其實用的價值。"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -940,16 +955,18 @@ msgid "" "following the site’s recommended procedure for account recovery, or " "contacting the operators and explaining the situation." msgstr "" +"* Tor " +"瀏覽器通常會使您的連線看起來像是來自世界的另一端。某些網站(例如銀行或電子郵件供應商)可能會因此將您的帳戶識別為被駭或有遭入侵之跡象,從而將您拒於門外。解決此狀況唯一的方式,是遵循網站建議的帳號恢復流程,或與網路營運商聯繫並說明情況。"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS" -msgstr "" +msgstr "##### 更改身份識別與迴路"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -961,7 +978,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### NEW IDENTITY" -msgstr "" +msgstr "###### 新身份識別"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -980,7 +997,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE" -msgstr "" +msgstr "##### 此網站上的新 TOR 迴路"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -999,12 +1016,12 @@ msgstr "" msgid "" "You can also access this option in the new circuit display, in the site " "information menu, in the URL bar." -msgstr "" +msgstr "您也可以在新迴路顯示頁面、網站資訊選單,或網址列中找到這個選項。"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) msgid "ONION SERVICES" -msgstr "" +msgstr "洋蔥路由服務"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) @@ -1030,7 +1047,7 @@ msgstr "洋蔥服務提供了許多架設在公開網路空間之普通網站所 msgid "" "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " "difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" +msgstr "* 洋蔥服務的位置和 IP 地址是隱藏的,因此對手很難審查(阻擋)它或確定其營運商。"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1048,6 +1065,7 @@ msgid "" "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " "connection is not being tampered with." msgstr "" +"* 洋蔥服務的地址是自動生成的,因此營運商無需購買網域名稱; .onion URL 還可幫助Tor 確保其連接到正確的位置,並且連接不會被篡改。"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1071,11 +1089,13 @@ msgid "" "website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " "and a padlock." msgstr "" +"連線使用洋蔥服務的網站時,Tor 瀏覽器會在網址列上顯示一個小綠洋蔥圖示,顯示您的連接狀態:安全並使用洋蔥服務。如果您要造訪帶有 https " +"和洋蔥服務的網站,它將顯示一個帶有大蔥和掛鎖的圖示。"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### TROUBLESHOOTING" -msgstr "" +msgstr "##### 故障排除"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1083,7 +1103,7 @@ msgid "" "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " "Browser from being able to reach the site." -msgstr "" +msgstr "如果您無法獲得所需的洋蔥服務,請確保已正確輸入洋蔥地址:即使是一個小錯誤也將阻止 Tor 瀏覽器造訪該站點。"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1103,7 +1123,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) msgid "SECURE CONNECTIONS" -msgstr "" +msgstr "安全的連線"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) @@ -1127,7 +1147,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) @@ -1139,7 +1159,7 @@ msgstr "底下的視覺化呈現圖表,展示了在有使用以及沒有使用 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "" +msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) @@ -1160,29 +1180,29 @@ msgstr "" msgid "" "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" " when you are using both tools." -msgstr "" +msgstr "*當兩個按鈕均為綠色時,您將看到使用兩個工具時觀察者都可以看到的資料。"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool." -msgstr "" +msgstr "*當兩個按鈕均為灰色時,您將看到不使用任何一種工具時對觀察者可見的資料。"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### POTENTIALLY VISIBLE DATA" -msgstr "" +msgstr "##### 潛在可見資料"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dl>" -msgstr "" +msgstr "<dl>"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dt>" -msgstr "" +msgstr "<dt>"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) @@ -1192,12 +1212,12 @@ msgstr "Site.com" #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dt>" -msgstr "" +msgstr "</dt>"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dd>" -msgstr "" +msgstr "<dd>"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) @@ -1207,12 +1227,12 @@ msgstr "被造訪的網站。" #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dd>" -msgstr "" +msgstr "</dd>"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "user / pw" -msgstr "使用者 / pw" +msgstr "使用者 / 密碼"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) @@ -1227,7 +1247,7 @@ msgstr "data" #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Data being transmitted." -msgstr "被傳送的資料" +msgstr "資料正在傳送中。"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) @@ -1249,12 +1269,12 @@ msgstr "Tor" #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "不論是否有使用洋蔥路由" +msgstr "不論洋蔥路由是否在使用中。"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dl>" -msgstr "" +msgstr "</dl>"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) @@ -1282,12 +1302,12 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "" +msgstr "##### 造訪安全滑桿"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) @@ -1298,12 +1318,12 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Security Levels" -msgstr "" +msgstr "安全性設定"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) @@ -1317,7 +1337,7 @@ msgstr "藉由安全性等級調整棒來提高安全性等級,會讓部分瀏 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### Safest" -msgstr "" +msgstr "###### 最安全"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) @@ -1352,7 +1372,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### Standard" -msgstr "" +msgstr "###### 標準"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) @@ -1364,28 +1384,28 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) msgid "SECURITY SETTINGS" -msgstr "" +msgstr "安全性設定"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " "data." -msgstr "" +msgstr "預設情況下,Tor 瀏覽器通過加密瀏覽資料來保護您的安全。"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can further increase your security by choosing to disable certain web " "features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" +msgstr "您可以通過選擇停用某些可用來攻擊您的安全性和匿名性的 Web 功能來進一步提高安全性。"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " "menu." -msgstr "" +msgstr "您可以通過在盾牌選單中增加 Tor 瀏覽器的「安全設置」來完成此操作。"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1394,25 +1414,26 @@ msgid "" "functioning properly, so you should weigh your security needs against the " "degree of usability you require." msgstr "" +"洋蔥路由瀏覽器有內建一個「安全性等級調整滑桿」,可以讓您藉由關閉某些可能被利用來破壞安全性或匿名性的網頁功能,來提高自身的資訊安全。然而,提高洋蔥路由瀏覽器的安全等級可能會造成某些網頁的功能無法正常使用,因此您必須要在安全性與可用性兩者之間自行衡量取捨。"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS" -msgstr "" +msgstr "##### 造訪安全設置"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " "the Tor Browser URL bar." -msgstr "" +msgstr "點擊 Tor 瀏覽器 URL 欄旁邊的 Shield 圖示可以造訪「安全設置」。"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " "Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" +msgstr "要檢視和調整安全設置,請在盾牌選單中點擊「高級安全設置...」按鈕。"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1420,11 +1441,13 @@ msgid "" "<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" "anim.gif">" msgstr "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"anim.gif">"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### SECURITY LEVELS" -msgstr "" +msgstr "##### 安全等級"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1432,14 +1455,14 @@ msgid "" "Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " "disable or partially disable certain browser features to protect against " "possible attacks." -msgstr "" +msgstr "在 Tor 瀏覽器安全設置中提高安全等級將停用或部分停用某些瀏覽器功能,以防止可能的攻擊。"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " "Level." -msgstr "" +msgstr "您可以隨時通過調整安全等級來再次啟用這些設置。"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1447,6 +1470,8 @@ msgid "" "<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" "safest.png">" msgstr "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"safest.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1478,7 +1503,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "" +msgstr "這些更改會影響圖片,媒體和指令腳本。"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1491,7 +1516,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) msgid "UPDATING" -msgstr "" +msgstr "更新中"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) @@ -1520,12 +1545,12 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY" -msgstr "" +msgstr "##### 自動更新 TOR 瀏覽器"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "" +msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -1537,7 +1562,7 @@ msgstr "當您看見洋蔥路由瀏覽器有出現更新版本的通知時,請 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "" +msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -1549,7 +1574,7 @@ msgstr "當洋蔥路由瀏覽器完成更新確認後,請點擊「更新」按 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "" +msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -1561,7 +1586,7 @@ msgstr "請稍候等軟體更新下載並安裝完成後再重新啟動洋蔥路 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY" -msgstr "" +msgstr "##### 手動更新 TOR 瀏覽器"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -1582,22 +1607,22 @@ msgstr "" msgid "" "Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" " Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" +msgstr "造訪 https://www.torproject.org/download/%EF%BC%8C%E4%B8%8B%E8%BC%89%E6%9C%80%E6%... Tor 瀏覽器版本,然後像以前一樣安裝。"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT" -msgstr "" +msgstr "外掛,附加元件和 Javascript"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "洋蔥路由瀏覽器如何處理擴充元件、外掛程式以及 JavaScript" +msgstr "洋蔥路由瀏覽器如何處理附加元件、外掛程式以及 JavaScript"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### FLASH PLAYER" -msgstr "" +msgstr "##### FLASH PLAYER"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -1610,7 +1635,7 @@ msgid "" "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." msgstr "" "某些像是 Vimeo 之類的影音平台會使用 Flash Player " -"外掛程式來播放影片,而非常遺憾地,此外掛程式是獨立運行的軟體且完全不遵循洋蔥路由瀏覽器之代理伺服器設定,因此若啟用此外掛程式的話,將會直接把您的真實網路位址公開給網站的管理員以及任何正在網路上監聽的惡意人士得知,故在洋蔥路由瀏覽器中預設是將" +"外掛程式來播放影片,而非常遺憾地,此外掛程式是獨立執行的軟體且完全不遵循洋蔥路由瀏覽器之代理伺服器設定,因此若啟用此外掛程式的話,將會直接把您的真實網路位址公開給網站的管理員以及任何正在網路上監聽的惡意人士得知,故在洋蔥路由瀏覽器中預設是將" " Flash Player 關閉的,在此也不建議您去啟用它。"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ @@ -1626,7 +1651,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### JAVASCRIPT" -msgstr "" +msgstr "##### JAVASCRIPT"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -1636,7 +1661,7 @@ msgid "" "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " "browser, which might lead to deanonymization." msgstr "" -"JavaScript 是一種內嵌於網頁中的程式語言,它可以提供網站的各種互動式元件,像是影片、音樂、動畫、時間狀態列等,而遺憾的是,JavaScript" +"JavaScript 是一種內嵌於網頁中的程式語言,它可以提供網站的各種互動式元素,像是影片、音樂、動畫、時間狀態列等,而遺憾的是,JavaScript" " 也可能被利用來發動破解瀏覽器安全防護機制的攻擊,其結果有可能會讓使用者的真實身分曝光。"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ @@ -1651,7 +1676,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -1667,7 +1692,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### BROWSER ADD-ONS" -msgstr "" +msgstr "洋蔥路由瀏覽器是以火狐狸瀏覽器為基礎改良成的,因此所有與火狐狸瀏覽器相容的擴充元件或佈景主題,都可以安裝在洋蔥路由瀏覽器中。"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -1685,17 +1710,17 @@ msgid "" " privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." msgstr "" -"然而,有經過測試的擴充元件只有那些洋蔥路由瀏覽器中已經預設啟用的擴充元件,若自行安裝其他的瀏覽器擴充元件有可能造成洋蔥路由瀏覽器運行發生異常,也可能對您的個人隱私與資訊安全造成負面影響。因此,洋蔥路由專案計畫團隊完全不建議您安裝任何額外的擴充元件,也不對其它擴充元件之設定或使用提供任何支援。" +"然而,有經過測試的擴充元件只有那些洋蔥路由瀏覽器中已經預設啟用的擴充元件,若自行安裝其他的瀏覽器擴充元件有可能造成洋蔥路由瀏覽器執行發生異常,也可能對您的個人隱私與資訊安全造成負面影響。因此,洋蔥路由專案計畫團隊完全不建議您安裝任何額外的擴充元件,也不對其它擴充元件之設定或使用提供任何支援。"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) msgid "TROUBLESHOOTING" -msgstr "" +msgstr "故障排除"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "當洋蔥路由瀏覽器無法正常運形時該怎麼辦" +msgstr "當洋蔥路由瀏覽器無法正常執行時該怎麼辦"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -1708,7 +1733,7 @@ msgstr "理論上來說,當洋蔥路由瀏覽器啟動後您應該可以直接 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### QUICK FIXES" -msgstr "" +msgstr "##### 快速修復"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -1722,14 +1747,14 @@ msgstr "如果洋蔥路由瀏覽器無法連線,可以嘗試底下幾個簡單 msgid "" "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " "able to connect." -msgstr "" +msgstr "* 您電腦的系統時鐘必須正確設置,否則 Tor 將無法連接。"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " "if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" +msgstr "* 確定您並未已經在執行另一個 Tor 瀏覽器。如果不確定 Tor 瀏覽器是否正在執行,請重新開機。"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -1737,12 +1762,12 @@ msgid "" "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " "Tor from running. You may need to consult the documentation for your " "antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" +msgstr "* 確保已安裝的任何防毒軟體都不會阻止 Tor 執行。如果您不知道如何執行此操作,則可能需要查閱防毒軟體的說明文件。"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "" +msgstr "* 暫時停用防火牆。"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -1750,12 +1775,12 @@ msgid "" "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " "beforehand." -msgstr "" +msgstr "* 刪除 Tor 瀏覽器,然後重新安裝。如果進行更新,請勿僅覆蓋以前的 Tor 瀏覽器檔案;確保事先將其完全刪除。"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### IS YOUR CONNECTION CENSORED?" -msgstr "" +msgstr "##### 您的連線是否被封鎖?"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -1768,7 +1793,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### KNOWN ISSUES" -msgstr "" +msgstr "##### 已知的問題"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -1781,59 +1806,59 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) msgid "KNOWN ISSUES" -msgstr "" +msgstr "已知的問題"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" +msgstr "* Tor 需要將您的系統時鐘(和您的時區)設置為正確的時間。"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " "may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" +msgstr "* 以下防火牆軟體已知會干擾 Tor,可能需要暫時停用它們:"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "" +msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "" +msgstr "* 卡巴斯基網路安全軟體 2012"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "" +msgstr "* Mac 版 Sophos Antivirus"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "" +msgstr "* Microsoft Security Essentials"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " "security reasons." -msgstr "" +msgstr "* 無法觀看需要 Adobe Flash 的影片。我們出於安全原因停用了 Flash。"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "" +msgstr "* 如果設置了代理(proxy),Tor 將無法使用橋接器。"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" +msgstr "* Tor 瀏覽器軟體包的日期為世界協調時間 2000 年 1 月 1 日 00:00:00。這是為了確保每個軟體版本都可以完全重製。"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -1843,18 +1868,20 @@ msgid "" "executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " "click OK." msgstr "" +"* 在 Ubuntu 上使用 Tor 瀏覽器,使用者必須執行一個指令檔。打開「檔案」(Unity " +"的檔案瀏覽器),開啟「喜好設定」→「行為」頁籤→將「開啟時執行可執行文字檔案」設為「每次都詢問」,並點選「確認」。"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" +msgstr "* Tor 瀏覽器也可以透過在 Tor 瀏覽器資料夾下的指令列,輸入下列指令來啟動:"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "" +msgstr "./start-tor-browser.desktop"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -1866,44 +1893,44 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) msgid "UNINSTALLING" -msgstr "" +msgstr "解除安裝"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "如何從您的系統中移除洋蔥路由瀏覽器" +msgstr "如何從您的系統中移除 Tor 瀏覽器"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "要從您的系統中將洋蔥路由瀏覽器移除是很簡單的:" +msgstr "從您的系統中移除 Tor 瀏覽器非常簡單:"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "On Windows:" -msgstr "" +msgstr "在 Windows 上:"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Locate your Tor Browser folder or application. The default location is the" " Desktop." -msgstr "" +msgstr "* 找到洋蔥路由瀏覽器的資料夾,預設的位置是在桌面上。"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Delete the Tor Browser folder or application." -msgstr "" +msgstr "* 刪除洋蔥路由瀏覽器的資料夾或應用程式。"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Empty your Trash." -msgstr "" +msgstr "* 清空資源回收筒"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "On macOS:" -msgstr "" +msgstr "在 macOS 上:"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) @@ -1935,6 +1962,8 @@ msgid "" "<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-menu.png" alt="Go " "to folder menu option.">" msgstr "" +"<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-menu.png" alt="Go " +"to folder menu option.">"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) @@ -1948,6 +1977,8 @@ msgid "" "<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-window.png" " "alt="Go to folder window.">" msgstr "" +"<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-window.png" " +"alt="Go to folder window.">"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) @@ -1966,7 +1997,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "On Linux:" -msgstr "" +msgstr "在 Linux 上:"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) @@ -1975,18 +2006,20 @@ msgid "" "however the folder will be named "tor-browser_en-US" if you are running " "the English Tor Browser." msgstr "" +"* 先找到您的洋蔥路由瀏覽器資料夾,在 Linux 系統中,並無預設安裝位置;但是若您的洋蔥路由瀏覽器是中文版的話,那資料夾的名稱會是「tor-" +"browser_zh-TW」。"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Delete the Tor Browser folder." -msgstr "" +msgstr "* 刪除洋蔥路由瀏覽器的資料夾。"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Note that your operating system’s standard "Uninstall" utility is not " "used." -msgstr "" +msgstr "請注意,您作業系統中的標準「解除安裝」工具並未被使用。"
#: lego/templates/footer.html:9 lego/templates/footer.html:18 #: lego/templates/navbar.html:71 templates/footer.html:9 @@ -2015,7 +2048,7 @@ msgstr "透過創建及部署免費並開源的匿名和隱私技術,支援使 #: lego/templates/footer.html:49 lego/templates/navbar.html:15 #: templates/footer.html:49 templates/navbar.html:15 msgid "Donate" -msgstr "捐助" +msgstr "贊助"
#: lego/templates/footer.html:49 lego/templates/navbar.html:15 #: templates/footer.html:49 templates/navbar.html:15 @@ -2028,7 +2061,7 @@ msgstr "訂閱電子報"
#: lego/templates/footer.html:55 templates/footer.html:55 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "以取得 Tor 專案之每月更新與機會訊息 " +msgstr "取得 Tor 專案之每月更新與機會訊息:"
#: lego/templates/footer.html:56 templates/footer.html:56 msgid "Sign up" @@ -2051,7 +2084,7 @@ msgstr "搜尋"
#: templates/layout.html:8 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "" +msgstr "Tor 計畫|Tor 瀏覽器使用手冊"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 msgid "Topics"
tor-commits@lists.torproject.org