commit a38ba15d24dc0758d4bc254295a2bfd64c67dc06 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Apr 13 22:20:51 2019 +0000
Update translations for support-portal_completed --- contents+es.po | 3077 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 1600 insertions(+), 1477 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 941d22251..d7d2293ef 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -1,4 +1,5 @@ # Translators: +# strel, 2019 # eulalio barbero espinosa eulaliob@gmail.com, 2019 # erinm, 2019 # Emma Peel, 2019 @@ -8,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-19 08:55+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-13 09:09+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" "Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2019\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)%5Cn" @@ -22,154 +23,6 @@ msgstr "" msgid "How can we help?" msgstr "¿Cómo podemos ayudarte?"
-#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Conviértete en traductor de Tor" - -#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" -"Si estás interesado o interesada en ayudar con el proyecto traduciendo el " -"manual o el Tor Browser a tu idioma, ¡te agradeceríamos la ayuda! La " -"localización e Tor Project está en el Hub de [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org), en Transifex, página que facilita " -"nuestras traducciones. Para comenzar a contribuir tendrás que registrarte " -"con Transifex. A continuación aparece un resumen de cómo registrarse y " -"comenzar." - -#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "##### Registrarse en Transifex" - -#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description) -msgid "" -"* Head over to the <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex " -"signup page</a>." -msgstr "" -"* Dírigete a la <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3Ep%C3%A1gina de registro" -" de Transifex</a>." - -#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "Ingresa la información en los campos y clic en el botón 'Sign Up':" - -#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">" - -#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" -"* Completa la siguiente página con tu nombre y selecciona "Localización" y" -" "Traductor" en los menús desplegables:" - -#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" -"* En la siguiente página, selecciona "unirse a un proyecto existente" y " -"continúa." - -#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" -"* En la siguiente página, selecciona los idiomas que hablas en el menú " -"desplegable y continúa." - -#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex page</a>." -msgstr "" -"* ¡Ya has firmado! Ve a la <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3Ep%C3%A1gina de Tor en " -"Transifex</a>." - -#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "* Clic en el botón azul "Unirse al Equipo" en el lado derecho:" - -#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "* Selecciona el menú que desearías traducir en el menú desplegable:" - -#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "* Se mostrará una notificación como esta en lo alto de la página:" - -#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate" -" back to the <a href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor " -"Transifex page</a> when you are ready to begin." -msgstr "" -"Después de que se apruebe tu membresía, puedes comenzar a traducir; " -"sencillamente dirigite a la <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3Ep%C3%A1gina Tor Transifex</a> " -"cuando estés lista para comenzar." - -#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" -"Antes de traducir, por favor lee por completo la página del Proyecto Tor en " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"Allí encontrarás instrucciones de traducción y recursos que te ayudarán a " -"contribuir en traducciones para Tor." - -#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "¡Gracias por tu interés en apoyar el proyecto!" - #: https//support.torproject.org/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title) msgid "Most Frequently Asked Questions" msgstr "Preguntas más frecuentes" @@ -223,9 +76,9 @@ msgstr "Servicios cebolla" msgid "Misc" msgstr "Misc"
-#: https//support.torproject.org/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/ +#: https//support.torproject.org/faq/faq-1/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.title) -#: https//support.torproject.org/tbb/tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/ #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?" @@ -233,16 +86,16 @@ msgstr "" "Cuando uso el Tor Browser, ¿alguien podría determinar qué páginas web " "visito?"
-#: https//support.torproject.org/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/ +#: https//support.torproject.org/faq/faq-1/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/tbb/tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/ #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit." msgstr "El Tor Browser evita que se sepa los sitios web que visitas."
-#: https//support.torproject.org/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/ +#: https//support.torproject.org/faq/faq-1/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/tbb/tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/ #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Some entities, such as your Internet Service Provider (ISP), may be able to " @@ -253,11 +106,11 @@ msgstr "" "ser capaces de ver que estás usando Tor, pero no sabrán a dónde vas cuando " "lo hagas."
-#: https//support.torproject.org/faq/can-tor-help-users-access-website/ +#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.title) -#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-8/ #: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.title) -#: https//support.torproject.org/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/ #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our " @@ -266,11 +119,11 @@ msgstr "" "Nuestro sitio web está bloqueado por un censor. ¿El Tor Browser puede ayudar" " a los usuarios a acceder a nuestro sitio web?"
-#: https//support.torproject.org/faq/can-tor-help-users-access-website/ +#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-8/ #: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/ #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser can certainly help people access your website in places where it" @@ -279,60 +132,54 @@ msgstr "" "El Tor Browser ciertamente puede ayudar a que la gente acceda a tu sitio web" " desde lugares donde está bloqueado."
-#: https//support.torproject.org/faq/can-tor-help-users-access-website/ +#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-8/ #: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/ #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"Most of the time, simply downloading the <mark><a " -"href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en%5C%22%3ETor " -"Browser</a></mark> and then using it to navigate to the blocked site will " -"allow access." +"Most of the time, simply downloading the [Tor " +"Browser](https://www.torproject.org/download) and then using it to navigate " +"to the blocked site will allow access." msgstr "" "La mayoría de las veces se logrará el acceso simplemente descargando el " -"<mark><a href="https://www.torproject.org/download/download-" -"easy.html.en">Tor Browser</a></mark> y luego usándolo para navegar hacia el" -" sitio bloqueado." +"[Navegador Tor](https://www.torproject.org/es/download/) y luego usándolo " +"para navegar hacia el sitio bloqueado."
-#: https//support.torproject.org/faq/can-tor-help-users-access-website/ +#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-8/ #: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/ #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "In places where there is heavy censorship we have a number of censorship " -"circumvention options available, including <mark><a " -"href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-" -"transports.html.en">pluggable transports</a></mark>." +"circumvention options available, including [pluggable transports](https" +"://tb-manual.torproject.org/transports/)." msgstr "" "En lugares donde hay una fuerte censura, tenemos distintas opciones de " -"elusión disponibles, incluyendo <mark><a " -"href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-" -"transports.html.en">transportes intercambiables</a></mark>." +"elusión disponibles, incluyendo [transportes conectables](https://tb-" +"manual.torproject.org/es/transports/)."
-#: https//support.torproject.org/faq/can-tor-help-users-access-website/ +#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-8/ #: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/ #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"For more information, please see the <mark><a href="https://tb-" -"manual.torproject.org/en-US/">Tor Browser User Manual</a></mark> section on" -" <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" -"US/circumvention.html">censorship</a></mark>." +"For more information, please see the [Tor Browser User Manual](https://tb-" +"manual.torproject.org/) section on [censorship](https://tb-" +"manual.torproject.org/circumvention/)." msgstr "" -"Para más información, por favor lee la sección sobre <mark><a href="https" -"://tb-manual.torproject.org/es/circumvention/">elusión de la " -"censura</a></mark> del <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/es-" -"ES/">Manual de Usuario del Tor Browser.</a></mark>" +"Para más información, por favor lee la sección sobre [elusión de la " +"censura](https://tb-manual.torproject.org/es/circumvention/) del [Manual de" +" Usuario del Navegador Tor](https://tb-manual.torproject.org/es/)."
-#: https//support.torproject.org/faq/install-add-on-extension-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.title) -#: https//support.torproject.org/tbb/installing-add-on-extensions-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus" @@ -341,20 +188,20 @@ msgstr "" "¿Debería instalar un nuevo complemento o extensión en el Tor Browser, como " "AdBlock Plus o uBlock Origin?"
-#: https//support.torproject.org/faq/install-add-on-extension-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/tbb/installing-add-on-extensions-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because " "they can compromise your privacy and security." msgstr "" -"Se desaconseja vivamente la instalación de nuevos complementos en el Tor " -"Browser, ya que pueden comprometer tu privacidad y seguridad." +"Se desaconseja vivamente la instalación de nuevos complementos en el " +"Navegador Tor, ya que pueden comprometer tu privacidad y seguridad."
-#: https//support.torproject.org/faq/install-add-on-extension-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/tbb/installing-add-on-extensions-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser already comes installed with two add-ons — <mark><a " @@ -367,15 +214,17 @@ msgstr "" "<mark><a href="https://noscript.net/%5C%22%3ENoScript</a></mark> - y añadir " "cualquier otra cosa podría hacer que pierdas tu anonimato."
-#: https//support.torproject.org/faq/temp-faq-4/ +#: https//support.torproject.org/faq/faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.title) -#: https//support.torproject.org/tbb/which-platform-tor-browser-available/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title) msgid "Which platforms is Tor Browser available for?" msgstr "¿Para qué plataformas está disponible el Tor Browser?"
-#: https//support.torproject.org/faq/temp-faq-4/ +#: https//support.torproject.org/faq/faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/ +#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser is currently available on <mark><a " "href="https://www.torproject.org/download/download-" @@ -393,8 +242,10 @@ msgstr "" "href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac%5C%22%3EmacOS" " (OS X)</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/faq/temp-faq-4/ +#: https//support.torproject.org/faq/faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/ +#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "For <mark><a " "href="https://www.torproject.org/docs/android.html.en%5C%22%3EAndroid</a></mark>," @@ -410,9 +261,9 @@ msgstr "" "href="https://guardianproject.info/apps/orbot/%5C%22%3EOrbot</a></mark> y " "<mark><a href="https://guardianproject.info/apps/orfox/%5C%22%3EOrfox</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/faq/temp-faq-4/ +#: https//support.torproject.org/faq/faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/tbb/which-platform-tor-browser-available/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend " @@ -421,29 +272,28 @@ msgstr "" "Aún no hay versión oficial de Tor para iOS, aunque recomendamos el <mark><a " "href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3EOnion Browser</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/faq/use-vpn-with-tor/ +#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.title) -#: https//support.torproject.org/misc/use-vpn-with-tor/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-13/ #: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use a VPN with Tor?" msgstr "¿Puedo usar una VPN con Tor?"
-#: https//support.torproject.org/faq/use-vpn-with-tor/ +#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/misc/use-vpn-with-tor/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-13/ #: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Generally speaking, we don't recommend using a VPN with Tor unless you're an" " advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't " "compromise your privacy." msgstr "" -"Normalmente no recomendamos usar una VPN con Tor a menos que sea un usuario " -"avanzado que sepa como configurar ambos de forma que no comprometa su " -"privacidad." +"Normalmente no recomendamos usar una VPN con Tor a menos que seas un usuario" +" avanzado y sepas configurar ambos de forma que no comprometa tu privacidad."
-#: https//support.torproject.org/faq/use-vpn-with-tor/ +#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/misc/use-vpn-with-tor/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-13/ #: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You can find more detailed information about Tor + VPN at <mark><a " @@ -454,7 +304,427 @@ msgstr "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN%5C%22%3E%E2%80%..." " wiki</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How can I verify Tor Browser's signature?" +msgstr "¿Cómo puedo verificar la firma del Tor Browser?" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Digital signature is a process ensuring that a certain package was generated" +" by its developers and has not been tampered with." +msgstr "" +"La firma digital es un proceso que asegura que un cierto paquete fue " +"generado por sus desarrolladores y no ha sido alterado." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Below we explain why it is important and how to verify that the Tor program " +"you download is the one we have created and has not been modified by some " +"attacker." +msgstr "" +"Debajo explicamos por qué es importante y cómo verificar que el programa Tor" +" que descargas es el que hemos creado y no ha sido modificado por algún " +"atacante." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is " +"accompanied by a file with the same name as the package and the extension " +"".asc". These .asc files are GPG signatures." +msgstr "" +"Cada archivo en nuestra [página de " +"descarga](https://www.torproject.org/download/) está acompañado por un " +"archivo con el mismo nombre que el paquete y la extensión ".asc". Estos " +"archivos .asc son firmas GPG." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that " +"we intended you to get." +msgstr "" +"Te permiten verificar que el archivo que has descargado es exactamente el " +"que intentamos que obtengas." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For example, torbrowser-install-8.0.8_en-US.exe is accompanied by " +"torbrowser-install-8.0.8_en-US.exe.asc." +msgstr "" +"Por ejemplo, torbrowser-install-8.0.8_en-US.exe está acompañado por " +"torbrowser-install-8.0.8_en-US.exe.asc." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For a list of which developer signs which package, see our [signing keys " +"page](https://www.torproject.org/docs/signing-keys.html.en)." +msgstr "" +"Por una lista de cuál desarrollador firma qué paquete, mira nuestra [página " +"de llaves de firmado](https://www.torproject.org/docs/signing-keys.html.en)." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on " +"different operating systems." +msgstr "" +"Ahora mostramos cómo puedes verificar la firma digital de los archivos " +"descargados en diferentes sistemas operativos." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Please notice that a signature is dated the moment the package has been " +"signed." +msgstr "" +"Por favor ten en cuenta que una firma es fechada en el momento en que el " +"paquete ha sido firmado." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Therefore every time a new file is uploaded a new signature is generated " +"with a different date." +msgstr "" +"Por lo tanto, cada vez que un nuevo archivo es subido, una nueva firma es " +"generada con una fecha distinta." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"As long as you have verified the signature you should not worry that the " +"reported date may vary." +msgstr "" +"En la medida en que hayas verificado la firma, no debieras preocuparte que " +"la fecha reportada pueda variar." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Windows" +msgstr "### Windows" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"First of all you need to have GnuPG installed before you can verify " +"signatures." +msgstr "" +"En primer lugar, necesitas tener GnuPG instalado antes que puedas verificar " +"firmas." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Download it from https://gpg4win.org/download.html." +msgstr "Descárgalo de https://gpg4win.org/download.html." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Once it's installed, use GnuPG to import the key that signed your package." +msgstr "" +"Una vez instalado, usa GnuPG para importar la llave que firmó tu paquete." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"In order to verify the signature you will need to type a few commands in " +"windows command-line, cmd.exe." +msgstr "" +"A fin de verificar la firma, necesitarás tipear unos pocos comandos en la " +"utilidad de línea de comandos de Windows, cmd.exe." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases." +msgstr "El equipo del Navegador Tor firma los lanzamientos del mismo." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Import its key (0x4E2C6E8793298290) by starting cmd.exe and typing:" +msgstr "Importa su llave (0x4E2C6E8793298290) ejecutando cmd.exe y tipeando:" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"gpg.exe --keyserver pool.sks-keyservers.net --recv-keys 0x4E2C6E8793298290" +msgstr "" +"gpg.exe --keyserver pool.sks-keyservers.net --recv-keys 0x4E2C6E8793298290" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"After importing the key, you can verify that the fingerprint is correct:" +msgstr "" +"Después de importar la clave, puedes verificar que la huella de validación " +"('fingerprint') de la clave sea correcta:" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "gpg.exe --fingerprint 0x4E2C6E8793298290" +msgstr "gpg.exe --fingerprint 0x4E2C6E8793298290" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "You should see:" +msgstr "Deberías ver:" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "pub rsa4096/0x4E2C6E8793298290 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]" +msgstr "pub rsa4096/0x4E2C6E8793298290 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Key fingerprint = EF6E 286D DA85 EA2A 4BA7 DE68 4E2C 6E87 9329 8290" +msgstr "Key fingerprint = EF6E 286D DA85 EA2A 4BA7 DE68 4E2C 6E87 9329 8290" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"uid [ unknown] Tor Browser Developers (signing key) " +"<torbrowser&at;torproject.org>" +msgstr "" +"uid [ unknown] Tor Browser Developers (signing key) " +"<torbrowser&at;torproject.org>" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "sub rsa4096/0xEB774491D9FF06E2 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]" +msgstr "sub rsa4096/0xEB774491D9FF06E2 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Key fingerprint = 1107 75B5 D101 FB36 BC6C 911B EB77 4491 D9FF 06E2" +msgstr "Key fingerprint = 1107 75B5 D101 FB36 BC6C 911B EB77 4491 D9FF 06E2" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"To verify the signature of the package you downloaded, you will need to " +"download the ".asc" file as well." +msgstr "" +"Para verificar la firma del archivo que has descargado, necesitarás " +"descargar también el fichero ".asc"." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Assuming you downloaded the package and its signature to your Desktop, run:" +msgstr "" +"Asumiendo que hayas descargado el paquete y su firma en el escritorio, " +"ejecuta:" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"gpg.exe --verify C:\Users\Alice\Desktop\torbrowser-install-win64-8.0" +".8_en-US.exe.asc C:\Users\Alice\Desktop\torbrowser-install-8.0.8_en-" +"US.exe" +msgstr "" +"gpg.exe --verify C:\Users\Alice\Desktop\torbrowser-install-win64-8.0" +".8_en-US.exe.asc C:\Users\Alice\Desktop\torbrowser-install-8.0.8_en-" +"US.exe" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Please substitute "Alice" with your own username." +msgstr "Por favor, sustituye "Alice" con tu propio nombre de usuario." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "The output should say "Good signature":" +msgstr "La salida debería decir "Good signature" (firma correcta):" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "gpg: Signature made Tue 12 Feb 2019 08:27:41 AM EST" +msgstr "gpg: Signature made Tue 12 Feb 2019 08:27:41 AM EST" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "gpg: using RSA key EB774491D9FF06E2" +msgstr "gpg: using RSA key EB774491D9FF06E2" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"gpg: Good signature from "Tor Browser Developers (signing key) " +"torbrowser@torproject.org" [unknown]" +msgstr "" +"gpg: Good signature from "Tor Browser Developers (signing key) " +"torbrowser@torproject.org" [unknown]" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!" +msgstr "gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"gpg: There is no indication that the signature belongs to the " +"owner." +msgstr "" +"gpg: There is no indication that the signature belongs to the " +"owner." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Primary key fingerprint: EF6E 286D DA85 EA2A 4BA7 DE68 4E2C 6E87 9329 8290" +msgstr "" +"Primary key fingerprint: EF6E 286D DA85 EA2A 4BA7 DE68 4E2C 6E87 9329 8290" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Subkey fingerprint: 1107 75B5 D101 FB36 BC6C 911B EB77 4491 D9FF 06E2" +msgstr "" +"Subkey fingerprint: 1107 75B5 D101 FB36 BC6C 911B EB77 4491 D9FF 06E2" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Currently valid subkey fingerprints are:" +msgstr "Las huellas digitales de subllaves actualmente válidas son:" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "1107 75B5 D101 FB36 BC6C 911B EB77 4491 D9FF 06E2" +msgstr "1107 75B5 D101 FB36 BC6C 911B EB77 4491 D9FF 06E2" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Notice that there is a warning because you haven't assigned a trust index to" +" this person." +msgstr "" +"Ten en cuenta que aparece una advertencia porque no has asignado un índice " +"de confianza a ésta persona." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This means that GnuPG verified that the key made that signature, but it's up" +" to you to decide if that key really belongs to the developer." +msgstr "" +"Esto significa que GnuPG verificó que la llave efectuó esa firma, pero es " +"cosa tuya decidir si la llave realmente pertenece al desarrollador." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The best method is to meet the developer in person and exchange key " +"fingerprints." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Mac OS X and Linux" +msgstr "### Mac OS X y Linux" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "You need to have GnuPG installed before you can verify signatures." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you are using Mac OS X, you can install it from " +"https://www.gpgtools.org/." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you are using Linux, then you probably already have GnuPG in your system," +" as most Linux distributions come with it preinstalled." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The next step is to use GnuPG to import the key that signed your package." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Import its key (0x4E2C6E8793298290) by starting the terminal (under " +""Applications" in Mac OS X) and typing:" +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "gpg --keyserver pool.sks-keyservers.net --recv-keys 0x4E2C6E8793298290" +msgstr "" +"gpg --keyserver pool.sks-keyservers.net --recv-keys 0x4E2C6E8793298290" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "gpg --fingerprint 0x4E2C6E8793298290" +msgstr "gpg --fingerprint 0x4E2C6E8793298290" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Assuming you downloaded the package and its signature to your Downloads " +"folder, run:" +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "#### For Mac OS X users:" +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "gpg --verify ~/Downloads/TorBrowser-8.0.8-osx64_en-US.dmg{.asc,}" +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "#### For Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):" +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "gpg --verify tor-browser-linux64-8.0.8_en-US.tar.xz{.asc,}" +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "gpg: Signature made Wed 15 Nov 2017 05:52:38 PM CET" +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "gpg: using RSA key 0xD1483FA6C3C07136" +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"gpg: Good signature from "Tor Browser Developers (signing key) " +"<torbrowser&at;torproject.org>" [unknown]" +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Subkey fingerprint: A430 0A6B C93C 0877 A445 1486 D148 3FA6 C3C0 7136" +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "See https://www.gnupg.org/documentation/ to learn more about GnuPG." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "What are the most common issues with the latest stable version of Tor " @@ -463,17 +733,17 @@ msgstr "" "¿Cuáles son los problemas más comunes con la versión estable más reciente " "del Tor Browser?"
-#: https//support.torproject.org/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog " "post that details its new features and known issues." msgstr "" -"Siempre que publicamos una nueva versión estable del Tor Browser, escribimos" -" un artículo en el blog que detalla sus nuevas características y problemas " -"conocidos." +"Siempre que publicamos una nueva versión estable del Navegador Tor, " +"escribimos un artículo en el blog que detalla sus nuevas características y " +"problemas conocidos."
-#: https//support.torproject.org/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you started having issues with your Tor Browser after an update, check " @@ -481,13 +751,13 @@ msgid "" "href="https://blog.torproject.org%5C%22%3Eblog.torproject.org</a></mark> for the " "most recent stable Tor Browser post to see if your issue is listed." msgstr "" -"Si comenzaste a tener problemas con tu Tor Browser tras actualizar, revisa " -"<mark><a " +"Si comenzaste a tener problemas con tu Navegador Tor tras actualizar, revisa" +" <mark><a " "href="https://blog.torproject.org%5C%22%3Eblog.torproject.org</a></mark> en busca" -" del artículo del Tor Browser estable más reciente para ver si aparece tu " +" del artículo del Navegador Tor estable más reciente para ver si aparece tu " "problema."
-#: https//support.torproject.org/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If your issue is not listed, please file a <mark><a " @@ -497,16 +767,16 @@ msgstr "" "Si tu problema no aparece en la lista, envía un <mark><a href="https://trac.torproject.org%5C%22%3Einforme de error</a></mark> sobre lo que te está pasando.\n" " "
-#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor " "Browser." msgstr "" -"Mi antivirus o protección contra malware está impidiéndome acceder al Tor " -"Browser." +"Mi antivirus o protección contra malware está impidiéndome acceder al " +"Navegador Tor."
-#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Most antivirus or malware protection allows the user to "whitelist" " @@ -516,7 +786,7 @@ msgstr "" "usuario añada a la "lista blanca" ciertos procesos que de otro modo serían" " bloqueados."
-#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please open your antivirus or malware protection software and look in the " @@ -526,62 +796,62 @@ msgstr "" "a la configuración en busca de una "lista blanca" (whitelist) or algo " "similar."
-#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "Next, exclude the following processes:" msgstr "A continuación, excluye los siguientes procesos:"
-#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* For Windows" msgstr "* Para Windows"
-#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* firefox.exe" msgstr "* firefox.exe"
-#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* tor.exe" msgstr "* tor.exe"
-#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)" msgstr "* obfs4proxy.exe (si usas puentes)"
-#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* For OS X" msgstr "* Para OS X"
-#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* TorBrowser" msgstr "* TorBrowser"
-#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* tor.real" msgstr "* tor.real"
-#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* obfs4proxy (if you use bridges)" msgstr "* obfs4proxy (si usas puentes de red)"
-#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "Finally, restart Tor Browser." -msgstr "Finalmente, reinicia el Tor Browser." +msgstr "Finalmente, reinicia el Navegador Tor."
-#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "This should fix the issues you're experiencing." msgstr "Esto debería solucionar los problemas que estás teniendo."
-#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be " @@ -590,20 +860,20 @@ msgstr "" "Ten en cuenta que algunos clientes antivirus, como Kaspersky, también pueden" " bloquear Tor en el firewall."
-#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-find-tor-on-windows/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it." msgstr "" -"He descargado e instalado el Tor Browser para Windows, pero ahora no puedo " -"encontrarlo." +"He descargado e instalado el Navegador Tor para Windows, pero ahora no puedo" +" encontrarlo."
-#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-find-tor-on-windows/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) msgid "The file you download and run prompts you for a destination." msgstr "El fichero que descargas y ejecutas te solicita un destino."
-#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-find-tor-on-windows/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you don't remember what this destination was, it's most likely your " @@ -612,7 +882,7 @@ msgstr "" "Si no recuerdas cuál fue este destino, lo más probable es que se encuentre " "en tu carpeta Descargas o Escritorio."
-#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-find-tor-on-windows/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The default setting in the Windows installer also creates a shortcut for you" @@ -623,7 +893,7 @@ msgstr "" "acceso en tu Escritorio, aunque debes tener en cuenta que accidentalmente " "puedes haber desmarcado esta opción para crear dicho acceso."
-#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-find-tor-on-windows/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you can't find it in either of those folders, download it again and look " @@ -633,29 +903,29 @@ msgstr "" "busca el mensaje que te pide que escojas un directorio en el que " "descargarlo."
-#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-find-tor-on-windows/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Choose a directory location that you'll remember easily, and once the " "download finishes you should see a Tor Browser folder there." msgstr "" "Elige un lugar que puedas recordar fácilmente, y una vez finalizada la " -"descarga deberías ver allí una carpeta del Tor Browser." +"descarga deberías ver allí una carpeta del Navegador Tor."
-#: https//support.torproject.org/tbb/using-flash-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use Flash in Tor Browser?" msgstr "¿Puedo usar Flash en el Tor Browser?"
-#: https//support.torproject.org/tbb/using-flash-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you do not enable it." msgstr "" -"Flash está deshabilitado en el Tor Browser y te recomendamos que no lo " +"Flash está deshabilitado en el Navegador Tor y te recomendamos que no lo " "habilites."
-#: https//support.torproject.org/tbb/using-flash-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We don’t think Flash is safe to use in any browser — it's a very insecure " @@ -666,7 +936,7 @@ msgstr "" "de software no seguro que puede comprometer fácilmente tu privacidad o " "servirte malware."
-#: https//support.torproject.org/tbb/using-flash-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Fortunately, most websites, devices, and other browsers are moving away from" @@ -675,17 +945,17 @@ msgstr "" "Afortunadamente, la mayoría de sitios web, dispositivos, y otros navegadores" " están abandonado el uso de Flash."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?" -msgstr "¿Usar el Tor Browser protege a otras aplicaciones en mi equipo?" +msgstr "¿Usar el Navegador Tor protege a otras aplicaciones en mi equipo?"
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network." -msgstr "Sólo se enrutará el tráfico del Tor Browser en la red Tor." +msgstr "Sólo se enrutará el tráfico del Navegador Tor en la red Tor."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Any other application on your system (including other browsers) will not " @@ -695,12 +965,12 @@ msgstr "" "Cualquier otra aplicación en tu sistema (incluyendo otros navegadores) no " "tendrá enrutadas sus conexiones sobre la red Tor, y no estará protegida."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) msgid "They need to be configured separately to use Tor." msgstr "Se tienen que configurar de forma separada para usar Tor."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you need to be sure that all traffic will go through the Tor network, " @@ -713,12 +983,12 @@ msgstr "" "operativo autoarrancable Tails</a></mark> que se puede iniciar en casi " "cualquier equipo desde una memoria USB o un DVD."
-#: https//support.torproject.org/tbb/download-tor-browser-chromeos/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I download Tor Browser for ChromeOS?" -msgstr "¿Puedo descargar Tor Browser para Chrome OS?" +msgstr "¿Puedo descargar Navegador Tor para Chrome OS?"
-#: https//support.torproject.org/tbb/download-tor-browser-chromeos/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for ChromeOS." @@ -726,12 +996,12 @@ msgstr "" "Desafortunadamente, aún no tenemos una versión del Tor Browser para " "ChromeOS."
-#: https//support.torproject.org/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I pick which country I'm exiting from?" msgstr "¿Puedo seleccionar desde qué país estoy saliendo?"
-#: https//support.torproject.org/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged." @@ -739,7 +1009,7 @@ msgstr "" "Modificar la manera en la que Tor crea sus circuitos está totalmente " "desaconsejado."
-#: https//support.torproject.org/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You get the best security that Tor can provide when you leave the route " @@ -750,7 +1020,7 @@ msgstr "" "selección de la ruta a Tor; establecer manualmente los nodos de entrada / " "salida puede comprometer tu anonimato."
-#: https//support.torproject.org/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If the outcome you want is simply to be able to access resources that are " @@ -761,7 +1031,7 @@ msgstr "" "país determinado, puede que quieras considerar usar una VPN en lugar de usar" " Tor."
-#: https//support.torproject.org/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but " @@ -771,21 +1041,22 @@ msgstr "" "que Tor, pero ayudarán a resolver algunos problemas de restricción por " "geolocalización."
-#: https//support.torproject.org/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?" -msgstr "¿Es seguro ejecutar el Tor Browser y otro navegador al mismo tiempo?" +msgstr "" +"¿Es seguro ejecutar el Navegador Tor y otro navegador al mismo tiempo?"
-#: https//support.torproject.org/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect" " Tor's performance or privacy properties." msgstr "" -"Si ejecutas el Tor Browser y otro navegador al mismo tiempo, no afectará al " -"rendimiento de Tor o las propiedades de privacidad." +"Si ejecutas el Navegador Tor y otro navegador al mismo tiempo, no afectará " +"al rendimiento de Tor o las propiedades de privacidad."
-#: https//support.torproject.org/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "However, be aware that your other browser is not keeping your activity " @@ -794,23 +1065,24 @@ msgid "" msgstr "" "Sin embargo, ten en cuenta que tu otro navegador no está manteniendo en " "privado tu actividad, y puede que te despistes y accidentalmente uses ese " -"navegador no-privado para hacer algo que pretendías hacer en el Tor Browser." +"navegador no-privado para hacer algo que pretendías hacer en el Navegador " +"Tor."
-#: https//support.torproject.org/tbb/is-there-support-for-bsd/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is there support for *BSD?" msgstr "¿Hay soporte para *BSD?"
-#: https//support.torproject.org/tbb/is-there-support-for-bsd/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on" " *BSD." msgstr "" -"Lo sentimos, pero actualmente no hay soporte oficial para ejecutar el Tor " -"Browser sobre *BSD." +"Lo sentimos, pero actualmente no hay soporte oficial para ejecutar el " +"Navegador Tor sobre *BSD."
-#: https//support.torproject.org/tbb/is-there-support-for-bsd/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "There is something called the <mark><a " @@ -818,91 +1090,80 @@ msgid "" "Browser is not officially supported." msgstr "" "Existe algo llamado el <mark><a href="https://www.torbsd.org/%5C%22%3Eproyecto " -"TorBSD</a></mark>, pero su Tor Browser no está oficialmente apoyado." +"TorBSD</a></mark>, pero su Navegador Tor no está oficialmente apoyado."
-#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title) -#: https//support.torproject.org/censorship/cant-connect-to-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title) -#: https//support.torproject.org/censorship/is-my-network-censored/ -#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.title) msgid "I can’t connect to Tor Browser, is my network censored?" -msgstr "No puedo conectar al Tor Browser ¿está censurada mi red?" +msgstr "No puedo conectar al Navegador Tor ¿está censurada mi red?"
-#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/cant-connect-to-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/is-my-network-censored/ -#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You might be on a censored network, and so you should try using bridges." msgstr "" "Podrías estar en una red censurada, así que deberías intentar usar puentes."
-#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/cant-connect-to-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/is-my-network-censored/ -#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Some bridges are built in to Tor Browser, and you can use those bridges by " "choosing "configure" (then following the prompts) in the Tor Launcher " "window that pops up when you open Tor Browser for the first time." msgstr "" -"Algunos puentes van incorporados al Tor Browser, y puedes usar esos puentes " -"seleccionando "configurar" (y luego siguiendo las instrucciones) en la " -"ventana del Arranque de Tor que aparece cuando abres el Tor Browser por " -"primera vez." +"Algunos puentes van incorporados al Navegador Tor, y puedes usar esos " +"puentes seleccionando "configurar" (y luego siguiendo las instrucciones) " +"en la ventana del Arranque de Tor que aparece cuando abres el Navegador Tor " +"por primera vez."
-#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/cant-connect-to-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/is-my-network-censored/ -#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"If you need other bridges, you can get them at our <mark><a " -"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3EBridges website</a></mark>." +"If you need other bridges, you can get them at our [Bridges " +"website](https://bridges.torproject.org/)." msgstr "" -"Si necesitas otros puentes, puedes obtenerlos en nuestro <mark><a " -"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Esitio web de puentes</a></mark>." +"Si necesitas otros puentes, puedes obtenerlos en nuestro [sitio web de " +"puentes](https://bridges.torproject.org/)."
-#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/cant-connect-to-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/is-my-network-censored/ -#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"For more information about bridges, see the <mark><a href="https://tb-" -"manual.torproject.org/en-US/bridges.html">Tor Browser manual</a></mark>." +"For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-" +"manual.torproject.org/bridges)." msgstr "" -"Para más información acerca de los puentes, lee el <mark><a href="https" -"://tb-manual.torproject.org/es-ES/bridges.html">manual del Tor " -"Browser</a></mark>." +"Para más información acerca de los puentes, lee el [manual del navegador " +"Tor](https://tb-manual.torproject.org/es/bridges)."
-#: https//support.torproject.org/tbb/first-address-relay-circuit/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?" msgstr "" "¿Por qué la primera dirección IP en mi circuito de repetidores es siempre la" " misma?"
-#: https//support.torproject.org/tbb/first-address-relay-circuit/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "That is normal Tor behavior." msgstr "Ese es el comportamiento normal de Tor."
-#: https//support.torproject.org/tbb/first-address-relay-circuit/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "The first relay in your circuit is called an "entry guard" or "guard"." msgstr "" "Al primer repetidor en tu circuito se le llama "guardián de entrada" o " ""guardián"."
-#: https//support.torproject.org/tbb/first-address-relay-circuit/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for" @@ -912,7 +1173,7 @@ msgstr "" "circuito durante 2-3 meses para protegerte contra un conocido ataque de " "ruptura-de-anonimato."
-#: https//support.torproject.org/tbb/first-address-relay-circuit/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all " @@ -922,7 +1183,7 @@ msgstr "" " estos repetidores juntos proporcionan las protecciones de privacidad " "completas de Tor."
-#: https//support.torproject.org/tbb/first-address-relay-circuit/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "For more information on how guard relays work, see this <mark><a " @@ -937,75 +1198,76 @@ msgstr "" "href="https://www-users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf%5C%22%3Edocumento " "técnico</a></mark> sobre guardianes de entrada."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title) -#: https//support.torproject.org/connecting/tor-browser-wont-connect/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/ #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with " "censorship." msgstr "" -"El Tor Browser no conecta, pero no parece ser un problema con la censura." +"El Navegador Tor no conecta, pero no parece ser un problema con la censura."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/connecting/tor-browser-wont-connect/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/ #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser " "is an incorrect system clock." msgstr "" -"Uno de los problemas más habituales que causa errores de conexión en el Tor " -"Browser es un reloj del sistema incorrectamente ajustado." +"Uno de los problemas más habituales que causa errores de conexión en el " +"Navegador Tor es un reloj del sistema incorrectamente ajustado."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/connecting/tor-browser-wont-connect/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/ #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately." msgstr "" "Por favor, asegúrate de que el reloj de tu sistema y tu zona horaria están " "configurados correctamente."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/ +#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the " -"<mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html%5C%22%3ETor " -"Browser manual</a></mark>." +"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor " +"Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)." msgstr "" -"Si esto no soluciona tu problema, dirígete a la página de Solución de " -"Problemas en el <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/es-" -"ES/bridges.html">manual del Tor Browser</a></mark>" +"Si esto no soluciona el problema, consulta la página de Resolución de " +"Problemas en el [manual del Navegador Tor](https://tb-" +"manual.torproject.org/es/troubleshooting)"
-#: https//support.torproject.org/tbb/view-tor-browser-message-log/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I view Tor Browser message log?" -msgstr "¿Cómo veo el registro de mensajes del Tor Browser?" +msgstr "¿Cómo veo el registro de mensajes del Navegador Tor?"
-#: https//support.torproject.org/tbb/view-tor-browser-message-log/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Click the button labelled "Copy Tor Log To Clipboard" that appears in the " "dialog window when Tor Browser is first connecting to the network." msgstr "" "Pulsa el botón "Copiar registro de Tor al portapapeles" que aparece en la " -"ventana de diálogo cuando el Tor Browser se está conectando por primera vez " -"a la red." +"ventana de diálogo cuando el Navegador Tor se está conectando por primera " +"vez a la red."
-#: https//support.torproject.org/tbb/view-tor-browser-message-log/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If Tor Browser is already open, click on the Torbutton icon (the small green" " onion at the top-left of the screen), then "Open Network Settings", then " ""Copy Tor Log To Clipboard"." msgstr "" -"Si el Tor Browser ya está abierto, pulsa sobre el icono de Torbutton (la " +"Si el Navegador Tor ya está abierto, pulsa sobre el icono de Torbutton (la " "pequeña cebolla verde en la parte superior izquierda de la pantalla), luego " "pulsa "Abrir configuración de red", y luego "Copiar registro de Tor al " "portapapeles"."
-#: https//support.torproject.org/tbb/view-tor-browser-message-log/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Once you have copied the log, you will be able to paste it into a text " @@ -1014,21 +1276,22 @@ msgstr "" "Una vez hayas copiado el registro, podrás pegarlo en el editor de texto o " "cliente de correo electrónico."
-#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-faster/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?" msgstr "" -"¿Cómo puedo hacer que Tor se ejecute más rápido? ¿El Tor Browser es más " +"¿Cómo puedo hacer que Tor se ejecute más rápido? ¿El Navegador Tor es más " "lento que otros navegadores?"
-#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-faster/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers." msgstr "" -"Usar el Tor Browser a veces puede ser más lento que usar otros navegadores." +"Usar el Navegador Tor a veces puede ser más lento que usar otros " +"navegadores."
-#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-faster/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The Tor network has over a million daily users, and just over 6000 relays to" @@ -1039,7 +1302,7 @@ msgstr "" "repetidores para enrutar todo su tráfico, y la carga sobre cada servidor a " "veces puede causar retraso."
-#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-faster/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You can help improve the speed of the network by running your own relay, or " @@ -1048,7 +1311,7 @@ msgstr "" "Puedes ayudar a mejorar la velocidad de la red con tu propio repetidor, o " "animando a otros a hacerlo."
-#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-faster/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "That said, Tor is much faster than it used to be and you may not actually " @@ -1058,25 +1321,25 @@ msgstr "" "realidad no notes ningún cambio de velocidad en comparación con otros " "navegadores."
-#: https//support.torproject.org/tbb/search-engine-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my " "privacy?" msgstr "" -"¿Qué motor de búsqueda viene con el Tor Browser y cómo protege mi " +"¿Qué motor de búsqueda viene con el Navegador Tor y cómo protege mi " "privacidad?"
-#: https//support.torproject.org/tbb/search-engine-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "<mark><a href="https://duckduckgo.com/%5C%22%3EDuckDuckGo</a></mark> is the " "default search engine in Tor Browser." msgstr "" "<mark><a href="https://duckduckgo.com/%5C%22%3EDuckDuckGo</a></mark> es el motor " -"de búsqueda predeterminado en el Tor Browser." +"de búsqueda predeterminado en el Navegador Tor."
-#: https//support.torproject.org/tbb/search-engine-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "DuckDuckGo does not track its users nor does it store any data about user " @@ -1089,12 +1352,12 @@ msgstr "" "href="https://duckduckgo.com/privacy%5C%22%3Ela política de privacidad de " "DuckDuckGo</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/tbb/problem-with-duckduckgo/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'm having a problem with DuckDuckGo." msgstr "Tengo un problema con DuckDuckgo"
-#: https//support.torproject.org/tbb/problem-with-duckduckgo/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please see the <mark><a href="https://duck.co/help%5C%22%3EDuckDuckGo support " @@ -1103,26 +1366,26 @@ msgstr "" "Por favor, visita el <mark><a href="https://duck.co/help%5C%22%3Eportal de " "soporte de DuckDuckGo</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/tbb/problem-with-duckduckgo/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/tbb/problem-noscript/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/ #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/tbb/problem-with-https-everywhere/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/ #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a" " href="https://trac.torproject.org/%5C%22%3Ebug tracker</a></mark>." msgstr "" -"Si crees que este es un problema del Tor Browser, por favor, repórtalo en " +"Si crees que este es un problema del Navegador Tor, por favor, repórtalo en " "nuestro <mark><a href="https://trac.torproject.org/%5C%22%3Eseguidor de " "fallos</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/tbb/problem-noscript/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/ #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'm having a problem with NoScript." msgstr "Tengo un problema con NoScript."
-#: https//support.torproject.org/tbb/problem-noscript/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/ #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please see the <mark><a href="https://noscript.net/faq%5C%22%3ENoScript " @@ -1131,12 +1394,12 @@ msgstr "" "Por favor, mira las <mark><a href="https://noscript.net/faq%5C%22%3Epreguntas " "frecuentes (FAQ) de NoScript</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/tbb/problem-with-https-everywhere/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/ #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere." msgstr "Tengo un problema con HTTPS Everywhere."
-#: https//support.torproject.org/tbb/problem-with-https-everywhere/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/ #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please see the <mark><a href="https://www.eff.org/https-" @@ -1145,27 +1408,27 @@ msgstr "" "Por favor, mira las <mark><a href="https://www.eff.org/https-" "everywhere/faq">preguntas frecuentes (FAQ) de HTTPS Everywhere</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I update Tor Browser?" -msgstr "¿Cómo puedo actualizar Tor Browser?" +msgstr "¿Cómo puedo actualizar Navegador Tor?"
-#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) msgid "You can update Tor Browser as soon as a new version is released." msgstr "" -"Puedes actualizar el Tor Browser en cuanto se publica una nueva versión." +"Puedes actualizar el Navegador Tor en cuanto se publica una nueva versión."
-#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " "been released." msgstr "" -"El Tor Browser te solicitará que actualices el software una vez se haya " +"El Navegador Tor te solicitará que actualices el software una vez se haya " "publicado una nueva versión."
-#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The Torbutton icon (the little onion in the top left corner of the browser) " @@ -1174,7 +1437,7 @@ msgstr "" "El icono de Torbutton (la cebollita en la esquina superior izquierda del " "navegador) mostrará un triángulo amarillo."
-#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "<img class="" src="/static/images/update-tb.png" alt="Check for Tor " @@ -1183,50 +1446,50 @@ msgstr "" "<img class="" src="/static/images/update-tb.png" alt="Averiguar si hay " "un update del Tor Browser">"
-#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You may see a written indication when Tor Browser opens telling you that an " "update is available." msgstr "" -"Puede que veas una indicación escrita cuando se abra el Tor Browser " +"Puede que veas una indicación escrita cuando se abra el Navegador Tor " "diciéndote que hay una actualización disponible."
-#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) msgid "<img class="" src="/static/images/image5.png" alt="New release alert">" msgstr "" "<img class="" src="/static/images/image5.png" alt="Alerta de nueva " "versión">"
-#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor browser will install the updates." -msgstr "El Tor Browser instalará las actualizaciones." +msgstr "El Navegador Tor instalará las actualizaciones."
-#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) msgid "<img class="" src="/static/images/image3.png" alt="New release alert">" msgstr "" "<img class="" src="/static/images/image3.png" alt="Alerta de nueva " "versión">"
-#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I uninstall Tor Browser?" -msgstr "¿Cómo desinstalo Tor Browser?" +msgstr "¿Cómo desinstalo Navegador Tor?"
-#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Eliminar el Tor Browser de tu sistema es simple:" +msgstr "Eliminar el Navegador Tor de tu sistema es simple:"
-#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Locate your Tor Browser folder or application." -msgstr "* Localiza tu carpeta o aplicación del Tor Browser." +msgstr "* Localiza tu carpeta o aplicación del Navegador Tor."
-#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The default location on Windows is the Desktop; on macOS it is the " @@ -1237,26 +1500,27 @@ msgstr "" "carpeta Aplicaciones (en macOS, tienes que moverlo a la carpeta Aplicaciones" " cuando completas el proceso de instalación)."
-#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "On Linux, there is no default location, however the folder will be named " ""tor-browser_en-US" if you are running the English Tor Browser." msgstr "" "En Linux, no hay ubicación predeterminada; no obstante la carpeta será " -"nombrada "tor-browser_en-US" si estás ejecutando el Tor Browser en inglés." +"nombrada "tor-browser_en-US" si estás ejecutando el Navegador Tor en " +"inglés."
-#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Delete the Tor Browser folder or application." -msgstr "* Elimina la carpeta o aplicación del Tor Browser." +msgstr "* Elimina la carpeta o aplicación del Navegador Tor."
-#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Empty your Trash." msgstr "* Vacía tu Papelera."
-#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "* Note that your operating system’s standard "Uninstall" utility is not " @@ -1265,16 +1529,16 @@ msgstr "" "* Ten en cuenta que no se usa la utilidad "Desinstalar" estándar de tu " "sistema operativo."
-#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a " "particular site?" msgstr "" -"¿Hay alguna forma de cambiar la dirección IP que el Tor Browser me asigna " +"¿Hay alguna forma de cambiar la dirección IP que el Navegador Tor me asigna " "para un sitio en concreto?"
-#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser has two ways to change your relay circuit — "New Identity" and" @@ -1284,7 +1548,7 @@ msgstr "" "“New Identity” (Nueva identidad) y “New Tor Circuit for this Site” (Nuevo " "circuito de repetidores para este sitio)."
-#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Both options are located in the Menu, but you can also access the New " @@ -1294,12 +1558,12 @@ msgstr "" "opción Nuevo circuito dentro del menú de información del sitio, en la barra " "de URL."
-#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### New Identity" msgstr "##### Nueva identidad"
-#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " @@ -1308,7 +1572,7 @@ msgstr "" "Esta opción es útil si quieres evitar que la actividad subsiguiente de tu " "navegador se vincule a lo que estuviste haciendo antes."
-#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Selecting it will close all your tabs and windows, clear all private " @@ -1319,17 +1583,17 @@ msgstr "" "la información privada como cookies e historial de búsqueda, y hacer uso de " "un nuevo circuito de Tor para todas las conexiones."
-#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, " "so take this into account before clicking "New Identity"." msgstr "" -"El Tor Browser te advertirá de que todas las actividades y descargas serán " -"detenidas, por lo tanto ten esto en cuenta antes de pulsar en “Nueva " +"El Navegador Tor te advertirá de que todas las actividades y descargas serán" +" detenidas, por lo tanto ten esto en cuenta antes de pulsar en “Nueva " "Identidad”."
-#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "<img class="" src="/static/images/menu-new-identity.png" alt="Tor " @@ -1338,12 +1602,12 @@ msgstr "" "<img class="" src="/static/images/menu-new-identity.png" alt="Tor " "Browser Menu">"
-#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### New Tor Circuit for this Site" msgstr "##### Nuevo circuito de Tor para esta página"
-#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect " @@ -1352,7 +1616,7 @@ msgstr "" "Esta opción es útil si el repetidor de salida que estás usando no puede " "conectarse al sitio web que requiere, o no se está cargando adecuadamente."
-#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded " @@ -1361,7 +1625,7 @@ msgstr "" "Al seleccionarlo, causará que la pestaña o ventana actualmente activa se " "recargue sobre un nuevo circuito de Tor."
-#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit " @@ -1370,7 +1634,7 @@ msgstr "" "Otras pestañas y ventanas abiertas del mismo sitio web también usarán el " "nuevo circuito una vez que se recarguen."
-#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "This option does not clear any private information or unlink your activity, " @@ -1379,7 +1643,7 @@ msgstr "" "Esta opción no limpia ninguna información privada ni desvincula tu " "actividad, tampoco afecta a tus conexiones actuales a otros sitios web."
-#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "<img class="" src="/static/images/new-circuit-display.png" alt="New " @@ -1388,7 +1652,7 @@ msgstr "" "<img class="" src="/static/images/new-circuit-display.png" alt="Nuevo " "circuito para este sitio">"
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-locks-torbrowser-out/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "A website (bank, email provider, etc..) locks me out whenever I use Tor, " @@ -1397,16 +1661,16 @@ msgstr "" "Un sitio web (banco, proveedor de correo, etc.) me bloquea cada vez que uso " "Tor, ¿qué puedo hacer?"
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-locks-torbrowser-out/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from " "an entirely different part of the world." msgstr "" -"El Tor Browser a menudo hace que tu conexión parezca que viene de una parte " -"totalmente distinta del mundo." +"El Navegador Tor a menudo hace que tu conexión parezca que viene de una " +"parte totalmente distinta del mundo."
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-locks-torbrowser-out/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a " @@ -1416,7 +1680,7 @@ msgstr "" " interpretar esto como un signo de que tu cuenta está comprometida, y la " "bloquean."
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-locks-torbrowser-out/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The only way to resolve this is by following the site’s recommended " @@ -1427,7 +1691,7 @@ msgstr "" "del sitio para recuperación de cuenta, o contactando con los operadores para" " explicarles la situación."
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-locks-torbrowser-out/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You may be able to avoid this scenario if your provider offers 2-factor " @@ -1438,74 +1702,60 @@ msgstr "" " una opción de seguridad mucho mejor que las basadas en IP. Contacta con tu " "proveedor y pregúntale si proporciona 2FA (autentificación en 2 pasos)."
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-locks-torbrowser-out/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA." msgstr "" "Contacta con tu proveedor y pregúntale si proporciona 2FA (autentificación " "en 2 pasos)."
-#: https//support.torproject.org/tbb/which-platform-tor-browser-available/ -#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) -msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX." -msgstr "Actualmente el Tor Browser está disponible para Windows, Linux y OSX." - -#: https//support.torproject.org/tbb/which-platform-tor-browser-available/ -#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) -msgid "" -"For Android, The Guardian Project maintains the Tor-powered apps Orbot and " -"Orfox." -msgstr "" -"Para Android, The Guardian Project se encarga de mantener las aplicaciones " -"Orbot y Orfox, basadas en Tor. " - -#: https//support.torproject.org/tbb/setting-tor-browser-as-default/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?" -msgstr "¿Puedo establecer el Tor Browser como mi navegador predeterminado?" +msgstr "¿Puedo establecer el Navegador Tor como mi navegador predeterminado?"
-#: https//support.torproject.org/tbb/setting-tor-browser-as-default/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "There is currently no supported method for setting Tor Browser as your " "default browser." msgstr "" -"Actualmente no hay ningún método soportado para establecer el Tor Browser " +"Actualmente no hay ningún método soportado para establecer el Navegador Tor " "como tu navegador predeterminado."
-#: https//support.torproject.org/tbb/setting-tor-browser-as-default/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, " "and the steps for making it the default browser are unreliable." msgstr "" -"El Tor Browser hace muchos esfuerzos para aislarse del resto de tu sistema " -"operativo, y el procedimiento para convertirlo en tu navegador " +"El Navegador Tor hace muchos esfuerzos para aislarse del resto de tu sistema" +" operativo, y el procedimiento para convertirlo en tu navegador " "predeterminado no es fiable."
-#: https//support.torproject.org/tbb/setting-tor-browser-as-default/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "This means sometimes a website would load in the Tor Browser, and sometimes " "it would load in another browser, this type of behavior can be dangerous and" " anonymity-breaking." msgstr "" -"Esto significa que a veces un sitio web cargaría en el Tor Browser, y a " +"Esto significa que a veces un sitio web cargaría en el Navegador Tor, y a " "veces cargaría en otro navegador, este tipo de comportamiento puede ser " "peligroso y es susceptible de romper el anonimato."
-#: https//support.torproject.org/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does running Tor Browser make me a relay?" -msgstr "¿Me convierto en un repetidor al ejecutar el Tor Browser?" +msgstr "¿Me convierto en un repetidor al ejecutar el Navegador Tor?"
-#: https//support.torproject.org/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network." msgstr "" -"Ejecutar el Tor Browser no te hace actuar como un repetidor en la red." +"Ejecutar el Navegador Tor no te hace actuar como un repetidor en la red."
-#: https//support.torproject.org/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "This means that your computer will not be used to route traffic for others." @@ -1513,7 +1763,7 @@ msgstr "" "Esto significa que tu ordenador no se usará para enrutar el tráfico de " "otros."
-#: https//support.torproject.org/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you'd like to become a relay, please see our <mark><a " @@ -1524,22 +1774,22 @@ msgstr "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide%5C%22%3EGu%C3%AD... de" " repetidor Tor</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why does Tor Browser ship with Javascript enabled?" -msgstr "¿Por qué el Tor Browser viene con JavaScript habilitado?" +msgstr "¿Por qué el Navegador Tor viene con JavaScript habilitado?"
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We configure NoScript to allow JavaScript by default in Tor Browser because " "many websites will not work with JavaScript disabled." msgstr "" -"Configuramos NoScript para que permita JavaScript por defecto en el Tor " -"Browser ya que muchos sitios web no funcionarían con JavaScript " +"Configuramos NoScript para que permita JavaScript por defecto en el " +"Navegador Tor ya que muchos sitios web no funcionarían con JavaScript " "deshabilitado."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Most users would give up on Tor entirely if we disabled Javascript by " @@ -1548,18 +1798,18 @@ msgstr "" "La mayoría de los usuarios abandonarían Tor si deshabilitáramos por defecto " "JavaScript, ya que les causaría demasiados problemas."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Ultimately, we want to make Tor Browser as secure as possible while also " "making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving " "Javascript enabled by default." msgstr "" -"En último término, queremos hacer que el Tor Browser sea tan seguro como sea" -" posible mientras también lo hacemos usable para la mayoría de la gente, así" -" pues, por ahora, eso significa dejar JavaScript habilitado por defecto." +"En último término, queremos hacer que el Navegador Tor sea tan seguro como " +"sea posible mientras también lo hacemos usable para la mayoría de la gente, " +"así pues, por ahora, eso significa dejar JavaScript habilitado por defecto."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "For users who want to have Javascript disabled on all HTTP sites by default," @@ -1567,11 +1817,11 @@ msgid "" "Browser Onion menu under "Security Settings")." msgstr "" "Para los usuarios que quieran tener JavaScript deshabilitado por defecto en " -"todos los sitios HTTP, recomendamos cambiar el nivel de seguridad del Tor " -"Browser (en el menú cebolla del Tor Browser, bajo "Configuración de " -"seguridad")." +"todos los sitios HTTP, recomendamos cambiar el nivel de seguridad del " +"Navegador Tor (en el menú cebolla del Navegador Tor, bajo "Configuración de" +" seguridad")."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The low/default setting allows Javascript, but the medium and high levels " @@ -1580,12 +1830,12 @@ msgstr "" "La opción bajo/predeterminado permite JavaScript, pero los niveles medio y " "alto ambos bloquean JavaScript en los sitios HTTP."
-#: https//support.torproject.org/tbb/get-rid-of-captchas/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can you get rid of all the captchas?" msgstr "¿Pueden quitar todos los CAPTCHAs?"
-#: https//support.torproject.org/tbb/get-rid-of-captchas/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not " @@ -1594,7 +1844,7 @@ msgstr "" "Desafortunadamente, algunos sitios web presentan CAPTCHAs a los usuarios de " "Tor, y no podemos eliminar estos CAPTCHAs de los sitios."
-#: https//support.torproject.org/tbb/get-rid-of-captchas/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and " @@ -1605,26 +1855,26 @@ msgstr "" " e informarles de que sus CAPTCHAs están evitando que usuarios como tú usen " "sus servicios."
-#: https//support.torproject.org/tbb/run-multible-instances-of-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I run multiple instances of Tor Browser?" -msgstr "¿Puedo ejecutar múltiples instancias del Tor Browser?" +msgstr "¿Puedo ejecutar múltiples instancias del Navegador Tor?"
-#: https//support.torproject.org/tbb/run-multible-instances-of-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and may not " "work as anticipated on many platforms." msgstr "" -"No recomendamos ejecutar múltiples instancias del Tor Browser, pueden no " +"No recomendamos ejecutar múltiples instancias del Navegador Tor, pueden no " "funcionar como se espera en muchas plataformas."
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title) msgid "I need Tor Browser in a language that's not English." -msgstr "Necesito el Tor Browser en un idioma que no es el inglés." +msgstr "Necesito el Navegador Tor en un idioma que no es el inglés."
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We currently offer <mark><a " @@ -1632,104 +1882,104 @@ msgid "" "Browser</a></mark> in the following languages:" msgstr "" "Actualmente ofrecemos el <mark><a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3ETor " -"Browser</a></mark> en los siguientes idiomas:" +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3ENavegador " +"Tor</a></mark> en los siguientes idiomas:"
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* English (en-US)" msgstr "* English (en-US)"
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* العربية (ar)" msgstr "* العربية (ar)"
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Deutsch (de)" msgstr "* Deutsch (de)"
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Español (es-ES)" msgstr "* Español (es-ES)"
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* فارسى (fa)" msgstr "* فارسى (fa)"
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Français (fr)" msgstr "* Français (fr)"
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Italiano (it)" msgstr "* Italiano (it)"
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* 日本語 (ja)" msgstr "* 日本語 (ja)"
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Korean (ko)" msgstr "* Korean (ko)"
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Nederlands (nl)" msgstr "* Nederlands (nl)"
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Polish (pl)" msgstr "* Polish (pl)"
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Português (pt-BR)" msgstr "* Português (pt-BR)"
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Русский (ru)" msgstr "* Русский (ru)"
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Türkçe (tr)" msgstr "* Türkçe (tr)"
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Vietnamese (vi)" msgstr "* Vietnamese (vi)"
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* 简体字 (zh-CN)" msgstr "* 简体字 (zh-CN)"
-#: https//support.torproject.org/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title) msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?" msgstr "" -"¿Podría el administrador de mi red determinar que estoy usando el Tor " -"Browser?" +"¿Podría el administrador de mi red determinar que estoy usando el Navegador " +"Tor?"
-#: https//support.torproject.org/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description) msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit." msgstr "" -"Cuando se utiliza el Tor Browser, nadie puede ver los sitios web que " +"Cuando se utiliza el Navegador Tor, nadie puede ver los sitios web que " "visitas."
-#: https//support.torproject.org/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "However, your service provider or network admins may be able to see that " @@ -1740,25 +1990,25 @@ msgstr "" "capaces de ver que te estás conectando a la red Tor, aunque no sabrán lo que" " estás haciendo cuando llegues allí."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other " "website when I’m using Tor Browser." msgstr "" "Tengo problemas al usar algunas opciones en Facebook, Twitter, o algún otro " -"sitio cuando utilizo el Tor Browser." +"sitio cuando utilizo el Navegador Tor."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Sometimes Javascript-heavy websites can have functional issues over Tor " "Browser." msgstr "" "A veces, los sitios con mucho Javascript pueden tener problemas de " -"funcionamiento en el Tor Browser." +"funcionamiento en el Navegador Tor."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The simplest fix is to click on the "onion menu," then click on the " @@ -1768,37 +2018,37 @@ msgstr "" "inglés), y después en el deslizador de seguridad. Ajusta ahí la seguridad a " ""Standard"."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) msgid "Set your security to "Standard"." msgstr "Ajusta ahí la seguridad a "Standard"."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?" msgstr "" -"¿Por qué se ha desarrollado el Tor Browser a partir de Firefox y no de algún" -" otro navegador?" +"¿Por qué se ha desarrollado el Navegador Tor a partir de Firefox y no de " +"algún otro navegador?"
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use " "with Tor." msgstr "" -"El Tor Browser es una versión modificada de Firefox diseñada específicamente" -" para su uso con Tor." +"El Navegador Tor es una versión modificada de Firefox diseñada " +"específicamente para su uso con Tor."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of" " extra patches to enhance privacy and security." msgstr "" -"Se ha dedicado mucho trabajo a la creación del Tor Browser, incluyendo el " +"Se ha dedicado mucho trabajo a la creación del Navegador Tor, incluyendo el " "uso de parches extra para mejorar la privacidad y la seguridad."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "While it is technically possible to use Tor with other browsers, you may " @@ -1809,7 +2059,7 @@ msgstr "" " a ataques potenciales o filtración de información, así que lo " "desaconsejamos firmemente."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "<mark><a " @@ -1818,19 +2068,19 @@ msgid "" msgstr "" "<mark><a " "href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/%5C%22%3EPara saber " -"más sobre el diseño del Tor Browser</a></mark>." +"más sobre el diseño del Navegador Tor</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/tbb/different-circuit-each-website/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does Tor Browser use a different circuit for each website?" -msgstr "¿El Tor Browser usa un circuito diferente para cada sitio web?" +msgstr "¿El Navegador Tor usa un circuito diferente para cada sitio web?"
-#: https//support.torproject.org/tbb/different-circuit-each-website/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit." -msgstr "En el Tor Browser, cada nuevo dominio tiene su propio circuito." +msgstr "En el Navegador Tor, cada nuevo dominio tiene su propio circuito."
-#: https//support.torproject.org/tbb/different-circuit-each-website/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "<mark><a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design" @@ -1840,33 +2090,33 @@ msgid "" msgstr "" "El documento de <mark><a " "href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-" -"linkability"> Diseño e Implementación del Tor Browser</a></mark> explica " +"linkability"> Diseño e Implementación del Navegador Tor</a></mark> explica " "aún más el pensamiento detrás de este diseño."
-#: https//support.torproject.org/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why did my search engine switch to DuckDuckGo?" msgstr "¿Por qué se cambió mi motor de búsqueda a DuckDuckGo?"
-#: https//support.torproject.org/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the " "primary search engine." msgstr "" -"Con la publicación del Tor Browser 6.0.6, hemos cambiado a DuckDuckGo como " -"nuestro motor de búsqueda principal." +"Con la publicación del Navegador Tor 6.0.6, hemos cambiado a DuckDuckGo como" +" nuestro motor de búsqueda principal."
-#: https//support.torproject.org/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "For a while now, Disconnect has had no access to Google search results which" " we used in Tor Browser." msgstr "" "Hace ya tiempo que Disconnect no ha tenido acceso a los resultados de " -"búsqueda de Google que usabamos en el Tor Browser." +"búsqueda de Google que usabamos en el Navegador Tor."
-#: https//support.torproject.org/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Since Disconnect is more of a meta search engine which allows users to " @@ -1878,47 +2128,48 @@ msgstr "" " los resultados de búsqueda de Bing que son básicamente inaceptables en " "cuestión de calidad."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?" -msgstr "¿Por qué mi Tor Browser menciona algo sobre que Firefox no funciona?" +msgstr "" +"¿Por qué mi Navegador Tor menciona algo sobre que Firefox no funciona?"
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser is built using <mark><a href="https://www.mozilla.org/en-" "US/firefox/organizations/">Firefox ESR</a></mark>, so errors regarding " "Firefox may occur." msgstr "" -"El Tor Browser se desarrolló usando <mark><a href="https://www.mozilla.org" -"/en-US/firefox/organizations/">Firefox ESR</a></mark>, así que pueden " -"ocurrir errores relacionados con Firefox." +"El Navegador Tor se desarrolló usando <mark><a " +"href="https://www.mozilla.org/en-US/firefox/organizations/%5C%22%3EFirefox " +"ESR</a></mark>, así que pueden ocurrir errores relacionados con Firefox."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please be sure no other instance of Tor Browser is already running, and that" " you have extracted Tor Browser in a location that your user has the correct" " permissions for." msgstr "" -"Asegúrate de que ninguna otra instancia del Tor Browser se está ejecutando, " -"y que has instalado el Tor Browser en una ubicación para la que tu usuario " -"tiene los permisos correctos." +"Asegúrate de que ninguna otra instancia del Navegador Tor se está " +"ejecutando, y que has instalado el Navegador Tor en una ubicación para la " +"que tu usuario tiene los permisos correctos."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"If you are running an anti-virus, please see <mark><a href="/tbb/antivirus-" -"blocking-tor/">My antivirus/malware protection is blocking me from " -"accessing Tor Browser</a></mark>, it is common for anti-virus / anti-malware" -" software to cause this type of issue." +"If you are running an anti-virus, please see <mark><a " +"href="http://support.torproject.org/#tbb-10%5C%22%3EMy antivirus/malware " +"protection is blocking me from accessing Tor Browser</a></mark>, it is " +"common for anti-virus / anti-malware software to cause this type of issue." msgstr "" -"Si estás ejecuanto un anti-virus, por favor, mira <mark><a href="/tbb" -"/antivirus-blocking-tor/">Mi antivirus/malware está impidiéndome el acceso " -"al Tor Browser</a></mark>, es normal para el software anti-virus / anti-" -"malware ocasionar este tipo de problemas." +"Si estás ejecuanto un anti-virus, por favor, mira <mark><a " +"href="http://support.torproject.org/es/#tbb-10%5C%22%3EMi antivirus/malware está " +"impidiéndome el acceso al Navegador Tor</a></mark>, es normal para el " +"software anti-virus / anti-malware ocasionar este tipo de problemas."
-#: https//support.torproject.org/tbb/use-another-browser-chrome-firefox/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor" @@ -1927,59 +2178,59 @@ msgstr "" "¿Puedo usar otro navegador como Chrome o Firefox cuando estoy usando el Tor " "Browser?"
-#: https//support.torproject.org/tbb/use-another-browser-chrome-firefox/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser." msgstr "" "Desde luego puedes usar otro navegador mientras estás usando, también, el " -"Tor Browser." +"Navegador Tor."
-#: https//support.torproject.org/tbb/use-another-browser-chrome-firefox/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "However, you should know that the privacy properties of Tor Browser will not" " be present in the other browser." msgstr "" -"Sin embargo, debes de saber que las propiedades de privacidad del Tor " -"Browser no estarán presentes en el otro navegador." +"Sin embargo, debes de saber que las propiedades de privacidad del Navegador " +"Tor no estarán presentes en el otro navegador."
-#: https//support.torproject.org/tbb/use-another-browser-chrome-firefox/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Be careful when switching back and forth between Tor and a less safe " "browser, because you may accidentally use the other browser for something " "you intended to do using Tor." msgstr "" -"Ten cuidado al cambiar de uno a otro entre el Tor Browser y un navegador " +"Ten cuidado al cambiar de uno a otro entre el Navegador Tor y un navegador " "menos seguro, porque podrías usar accidentalmente el otro navegador para " "algo que tratas de hacer usando Tor."
-#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-browser-default-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-6/ #: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I make Tor Browser my default browser?" -msgstr "¿Puedo establecer el Tor Browser como mi navegador predeterminado?" +msgstr "¿Puedo establecer el Navegador Tor como mi navegador predeterminado?"
-#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-browser-default-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-6/ #: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Unfortunately, there is no supported way to make Tor Browser your default " "browser." msgstr "" -"Desafortunadamente, no existe manera de que el Tor Browser sea tu navegador " -"predeterminado." +"Desafortunadamente, no existe manera de que el Navegador Tor sea tu " +"navegador predeterminado."
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.title) -#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "A website I am trying to reach is blocking access over Tor." msgstr "" "Un sitio web que quiero abrir está bloqueando el acceso a través de Tor."
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the " @@ -1988,9 +2239,9 @@ msgstr "" "Algunas veces los sitios web bloquean a los usuarios de Tor ya que no pueden" " distinguir entre el usuario medio de Tor y el tráfico automatizado."
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting " @@ -2000,27 +2251,27 @@ msgstr "" "usuarios de Tor es hacer que los usuarios se pongan en contacto con los " "administradores del sitio directamente."
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "Something like this might do the trick:" msgstr "Algo así podría ayudar:"
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" ""Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and " "discovered that you don't allow Tor users to access your site." msgstr "" -""Intenté acceder a tu sitio xyz.com mientras usaba el Tor Browser y " +""Intenté acceder a tu sitio xyz.com mientras usaba el Navegador Tor y " "descubrí que no permites a los usuarios de Tor acceder a tu sitio."
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the " @@ -2029,9 +2280,9 @@ msgstr "" "Te pido que reconsideres esta decisión; Tor lo usa gente de todo el mundo " "para proteger su privacidad y luchar contra la censura."
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "By blocking Tor users, you are likely blocking people in repressive " @@ -2045,7 +2296,7 @@ msgstr "" "descubiertos, denunciantes, activistas, y gente común que quiere optar por " "no participar en el rastreo invasivo de terceros. "
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet " @@ -2054,14 +2305,14 @@ msgstr "" "Por favor, ten una postura firme a favor de la privacidad digital y la " "libertad de Internet, y permite a los usuarios de Tor acceder a xyz.com."
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "Thank you."" msgstr "Gracias.""
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "In the case of banks, and other sensitive websites, it is also common to see" @@ -2076,7 +2327,7 @@ msgstr "" "desde un repetidor de salida al otro lado del mundo, pueden bloquear tu " "cuenta o suspenderla)."
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you are unable to connect to an onion service, please see <a " @@ -2085,46 +2336,44 @@ msgstr "" "Si no puedes conectarte a un servicio cebolla, por favor mira <a " "href="#onionservices-3">¡no puedo entrar en X.onion!</a>"
-#: https//support.torproject.org/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?" -msgstr "¿Puedo usar Tor con otro navegador además de con el Tor Browser?" +msgstr "¿Puedo usar Tor con otro navegador además de con el Navegador Tor?"
-#: https//support.torproject.org/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor " "Browser." msgstr "" -"Desaconsejamos firmemente usar Tor con cualquier navegador distinto del Tor " -"Browser." +"Desaconsejamos firmemente usar Tor con cualquier navegador distinto del " +"Navegador Tor."
-#: https//support.torproject.org/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy " "protections of Tor Browser." msgstr "" "Usar Tor con otro navegador puede dejarte vulnerable sin las protecciones de" -" privacidad del Tor Browser." +" privacidad del Navegador Tor."
-#: https//support.torproject.org/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/ +#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does Tor Project make an application for private chat?" msgstr "¿Tor Project desarrolla una aplicación para chat privado?"
-#: https//support.torproject.org/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/ +#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"No. After eleven beta releases, we discontinued support of <a " -"href="https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger%5C%22%3ETor " -"Messenger</a>." +"No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor " +"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)." msgstr "" -"No. Después de once versiones beta, interrumpimos el soporte de <a " -"href="https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger%5C%22%3ETor " -"Messenger</a>." +"No. Después de once versiones beta, interrumpimos el soporte de [Tor " +"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
-#: https//support.torproject.org/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/ +#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we " @@ -2133,28 +2382,22 @@ msgstr "" "Todavía creemos en la posibilidad de que se pueda usar Tor en una aplicación" " de mensajería, pero no tenemos los recursos para hacerlo ahora mismo."
-#: https//support.torproject.org/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/ +#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description) -msgid "" -"Do you? <mark><a " -"href="https://www.torproject.org/about/contact.html.en%5C%22%3EContact " -"us</a></mark>." +msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)." msgstr "" -"Y tú? <mark><a " -"href="https://www.torproject.org/about/contact.html.en%5C%22%3EContacta con " -"nosotros</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-android/ +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I run Tor on an Android device?" msgstr "¿Puedo usar Tor en un dispositivo Android?"
-#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-android/ +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor on Android is provided by The Guardian Project." msgstr "Tor para Android es proporcionado por The Guardian Project."
-#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-android/ +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "More information can be found on the <mark><a " @@ -2167,7 +2410,7 @@ msgstr "" "<mark><a " "href="https://guardianproject.info/apps/orfox/%5C%22%3E%E2%80%8BOrfox</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-android/ +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Orfox is for web browsing, and Orbot can route other apps on your Android " @@ -2176,12 +2419,12 @@ msgstr "" "Orfox es para navegación web, y Orbot permite enrutar otras aplicaciones en " "tu teléfono Android sobre la red Tor."
-#: https//support.torproject.org/tormobile/who-is-the-guardian-project/ +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/ #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Who is the Guardian Project?" msgstr "¿Quién es el Guardian Project?"
-#: https//support.torproject.org/tormobile/who-is-the-guardian-project/ +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/ #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The Guardian Project maintains Tor (and other privacy applications) on " @@ -2193,12 +2436,12 @@ msgstr "" "Android. Puedes encontrar mas información en el sitio de <mark><a " "href="https://guardianproject.info/%5C%22%3EGuardian Project</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-ios/ +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I run Tor on an iOS device?" msgstr "¿Puedo usar Tor en un dispositivo iOS?"
-#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-ios/ +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We recommend an iOS app called Onion Browser, which is open source, uses Tor" @@ -2209,7 +2452,7 @@ msgstr "" "abierto, que usa enrutamiento Tor y está desarrollada por alguien que " "trabaja estrechamente con Tor Project."
-#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-ios/ +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "However, Apple requires browsers on iOS to use something called Webkit, " @@ -2218,9 +2461,9 @@ msgid "" msgstr "" "Sin embargo, Apple requiere que los navegadores en iOS usen algo llamado " "Webkit, que evita que el navegador Onion tenga las mismas protecciones de " -"privacidad que el Tor Browser." +"privacidad que el Navegador Tor."
-#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-ios/ +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "<mark><a href="https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-" @@ -2229,12 +2472,12 @@ msgstr "" "<mark><a href="https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-" "more-ios-tor">Conoce más sobre el Onion Browser</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-windows-phone/ +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run Tor on Windows Phone?" msgstr "¿Cómo uso Tor en Windows Phone?"
-#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-windows-phone/ +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "There is currently no supported method for running Tor on Windows Phone." @@ -2242,24 +2485,24 @@ msgstr "" "Actualmente no existe un método soportado para ejecutar Tor sobre Windows " "Phone."
-#: https//support.torproject.org/tormobile/tor-browser-for-android/ +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title) msgid "When is Tor Browser for Android being released?" -msgstr "¿Cuándo se publicará el Tor Browser para Android?" +msgstr "¿Cuándo se publicará el Navegador Tor para Android?"
-#: https//support.torproject.org/tormobile/tor-browser-for-android/ +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We are currently working on Tor Browser for Android, and you may see alpha " "releases appear over the coming months." msgstr "" -"Estamos trabajando actualmente en el Tor Browser para Android, puede que " +"Estamos trabajando actualmente en el Navegador Tor para Android, puede que " "veas versiones alfa en los próximos meses."
-#: https//support.torproject.org/tormobile/tor-browser-for-android/ +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"Please watch our <mark><a " +"Please watch our <mark><a " "href="https://blog.torproject.org%5C%22%3Eblog</a></mark> for future " "announcements and details regarding this project." msgstr "" @@ -2267,29 +2510,22 @@ msgstr "" "href="https://blog.torproject.org%5C%22%3Eblog</a></mark> para futuros anuncios y" " detalles referentes al proyecto."
-#: https//support.torproject.org/gettor/how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/ +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title) -#: https//support.torproject.org/censorship/how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/ -#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.title) -msgid "How do I download Tor if the torproject.org is blocked?" -msgstr "¿Cómo descargo Tor si torproject.org está bloqueada?" +msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?" +msgstr "¿Cómo descargo Tor Browser si torproject.org está bloqueada?"
-#: https//support.torproject.org/gettor/how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/ +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/ -#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"If you can't download Tor through our <mark><a " -"href="https://www.torproject.org%5C%22%3Ewebsite</a></mark>, you can get a copy " -"of Tor delivered to you via GetTor." +"If you can't download Tor Browser through our " +"[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser " +"delivered to you via GetTor." msgstr "" -"Si no puedes descargar Tor a través de nuestro <mark><a " -"href="https://www.torproject.org%5C%22%3Esitio web</a></mark>, puedes obtener una" -" copia de Tor que se te entregará vía GetTor."
-#: https//support.torproject.org/gettor/how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/ +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-3/ #: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " @@ -2297,21 +2533,21 @@ msgid "" " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub." msgstr "" "GetTor es un servicio que responde automáticamente a los mensajes, con " -"enlaces a la última versión del Tor Browser, alojado en una serie de lugares" -" que tienen menos probabilidades de ser censurados, como Dropbox, Google " -"Drive y GitHub." +"enlaces a la última versión del Navegador Tor, alojado en una serie de " +"lugares que tienen menos probabilidades de ser censurados, como Dropbox, " +"Google Drive y GitHub."
-#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-email/ +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "To use GetTor via email." msgstr "Usar GetTor vía correo electrónico."
-#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-email/ +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "Send an email to gettor@torproject.org." msgstr "Envía un correo electrónico a gettor@torproject.org."
-#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-email/ +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Write your operating system (such as windows, MacOS (OS X), or linux) in the" @@ -2320,23 +2556,21 @@ msgstr "" "Señala tu sistema operativo (Windows, MacOS (OS X) o Linux) en el cuerpo del" " mensaje y envíalo."
-#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-email/ +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download Tor Browser, the cryptographic signature (needed for <mark><a " -"href="https://www.torproject.org/docs/verifying-" -"signatures.html.en">verifying the download</a></mark>), the fingerprint of " -"the key used to make the signature, and the package’s checksum." -msgstr "" -"GetTor te responderá con un correo conteniendo vínculos desde los que te " -"puedes bajar el Tor Browser, la firma criptográfica (necesaria para <mark><a" -" href="https://www.torproject.org/docs/verifying-" -"signatures.html.en">verificar la bajada</a></mark>), la huella digital de " -"la clave utilizada para hacer la firma y la suma de comprobación del " +"download Tor Browser, the cryptographic signature (needed for [verifying the" +" download](/#how-to-verify-signature), the fingerprint of the key used to " +"make the signature, and the package’s checksum." +msgstr "" +"GetTor responderá con un correo electrónico que contiene enlaces desde los " +"que puedes descargar el Navegador Tor, la firma criptográfica (necesaria " +"para verificar la descarga)(/#how-to-verify-signature), la huella digital de" +" la clave utilizada para hacer la firma, y la suma de comprobación del " "paquete."
-#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-email/ +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You may be offered a choice of "32-bit" or "64-bit" software: this " @@ -2348,72 +2582,61 @@ msgstr "" "utilizando; consulta la documentación de tu ordenador para obtener más " "información."
-#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-twitter/ +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "To use GetTor via Twitter." msgstr "Usar GetTor vía Twitter."
-#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-twitter/ +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "To get links for downloading Tor Browser, send a direct message to <mark><a " "href="https://twitter.com/get_tor%5C%22%3E@get_tor</a></mark> with one of the " "following codes in it (you don't need to follow the account):" msgstr "" -"Para obtener enlaces para descargar el Tor Browser, envía un mensaje directo" -" a <mark><a href="https://twitter.com/get_tor%5C%22%3E@get_tor</a></mark> con " -"uno de los siguientes códigos en él (no necesita seguir la cuenta en " +"Para obtener enlaces para descargar el Navegador Tor, envía un mensaje " +"directo a <mark><a href="https://twitter.com/get_tor%5C%22%3E@get_tor</a></mark>" +" con uno de los siguientes códigos en él (no necesita seguir la cuenta en " "Twitter):"
-#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-twitter/ +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/ +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Linux" msgstr "* Linux"
-#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-twitter/ +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/ +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* MacOS (OS X)" msgstr "* MacOS (OS X)"
-#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-twitter/ +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/ +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Windows" msgstr "* Windows"
-#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/ +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "To use GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM)." -msgstr "Usar GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM)." +msgstr "Para usar GetTor a través de XMPP (Jitsi, CoyIM)."
-#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/ +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "To get links for downloading Tor Browser, send a message to " "gettor@torproject.org with one of the following codes in it:" msgstr "" -"Para obtener enlaces que permitan descargar el Tor Browser, manda un mensaje" -" a gettor@torproject.org con uno de los siguientes códigos en él:" +"Para obtener enlaces que permitan descargar el Navegador Tor, manda un " +"mensaje a gettor@torproject.org con uno de los siguientes códigos en él:"
-#: https//support.torproject.org/connecting/tor-browser-wont-connect/ -#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description) -msgid "" -"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the " -"<mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" -"US/troubleshooting.html">Tor Browser manual</a></mark>." -msgstr "" -"Si esto no soluciona el problema, consulta la página de Resolución de " -"Problemas en el <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" -"US/troubleshooting.html">manual del Tor Browser</a></mark>." - -#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title) -#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong." @@ -2421,9 +2644,9 @@ msgstr "" "Estoy teniendo problemas conectando a Tor, y no logro averiguar qué es lo " "que está mal."
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you’re having trouble connecting, please select the option to "copy Tor " @@ -2432,17 +2655,17 @@ msgstr "" "Si tienes problemas para conectarte, por favor selecciona la opción "copiar" " el registro Tor al portapapeles"."
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document." msgstr "" "Luego pega el registro de Tor en un archivo de texto u otro documento."
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You should see one of these common log errors (look for the following lines " @@ -2451,25 +2674,25 @@ msgstr "" "Deberías ver uno de estos errores de registro comunes (busca las siguientes " "líneas en tu registro Tor):"
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "###### Common log error #1: Proxy connection failure" msgstr "##### Error de registro común #1: Fallo de conexión del proxy"
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" msgstr "" "2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " @@ -2478,9 +2701,9 @@ msgstr "" "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " "server"
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " @@ -2489,9 +2712,9 @@ msgstr "" "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Arranque al 10%: Finaliza el handshake con " "el servidor de directorios"
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to " @@ -2500,20 +2723,20 @@ msgstr "" "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: incapaz de conectar a " "xx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")"
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to " +"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to " "connect to a SOCKS proxy." msgstr "" "Si ves líneas como estas en tu registro Tor, significa que no te estás " "conectando a un proxy SOCKS."
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If a SOCKS proxy is required for your network setup, then please make sure " @@ -2522,38 +2745,38 @@ msgstr "" "Si se requiere un proxy SOCKS para la configuración de la red, asegúrate de " "que has introducido los datos del proxy correctamente."
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure, please try connecting" -" to the Tor network without a SOCKS proxy." +"If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure, please try connecting " +"to the Tor network without a SOCKS proxy." msgstr "" "Si no se requiere un proxy SOCKS, o no estás seguro, por favor intenta " "conectarte a la red Tor sin un proxy SOCKS."
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays" msgstr "" "##### Error de registro común #2: No se puede llegar a los repetidores de " "guardia"
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" msgstr "" "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor " @@ -2561,9 +2784,9 @@ msgid "" msgstr "" "11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Conectando a la red Tor"
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "11/1/2017 21:11:44 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. " @@ -2572,9 +2795,9 @@ msgstr "" "11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] No se ha encontrado el nodo para el salto 0" " de nuestra trayectoria. Descartando este circuito."
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake " @@ -2583,9 +2806,9 @@ msgstr "" "11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake " "with first hop"
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. " @@ -2594,9 +2817,9 @@ msgstr "" "11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] No se ha encontrado el nodo para el salto 0" " de nuestra trayectoria. Descartando este circuito."
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to " @@ -2605,32 +2828,32 @@ msgstr "" "Si ves líneas como estas en tu registro Tor, significa que Tor falló al " "conectarse al primer nodo en el circuito Tor."
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "This could mean that you’re on a network that’s censored." msgstr "Esto podría significar que estás en una red que está censurada."
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem." msgstr "" "Por favor, intenta conectarte a través de puentes, y eso debería solucionar " "el problema."
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake" msgstr "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " @@ -2639,9 +2862,9 @@ msgstr "" "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " "directory server"
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing " @@ -2652,16 +2875,16 @@ msgstr "" "Finaliza el handshake con el servidor de directorios. (DONE; DONE; cuenta " "10; recomendación warn; host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:" msgstr "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 conexiones han fallado:"
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) " @@ -2670,9 +2893,9 @@ msgstr "" "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) " "with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE"
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with " @@ -2681,9 +2904,9 @@ msgstr "" "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with " "SSL state (No SSL object)"
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to " @@ -2692,32 +2915,32 @@ msgstr "" "Si ves líneas como esta en tu registro de Tor, significa que Tor falló al " "completar un contacto TLS con las autoridades del directorio."
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "Using bridges will likely fix this." msgstr "El uso de puentes probablemente solucionará esto."
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### Common log error #4: Clock skew" msgstr "<h5>Error de registro común #4: Reloj sesgado</h5>"
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" msgstr "" "19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " @@ -2726,9 +2949,9 @@ msgstr "" "19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Conectando al servidor de " "directorio."
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " @@ -2737,7 +2960,7 @@ msgstr "" "19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped al 10%: Finalizando handshake " "con el servidor de directorios"
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time " @@ -2750,9 +2973,9 @@ msgstr "" " 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:" " please check your time, timezone, and date settings."
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is " @@ -2761,9 +2984,9 @@ msgstr "" "Si ves líneas como esta en tu registro Tor, significa que el reloj de tu " "sistema es incorrecto."
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please make sure your clock is set accurately, including the correct " @@ -2772,14 +2995,14 @@ msgstr "" "Por favor, asegúrate de que tu reloj está ajustado con precisión, incluyendo" " la zona horaria correcta. Luego reinicia Tor."
-#: https//support.torproject.org/connecting/cannot-reach-x-onion/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title) -#: https//support.torproject.org/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "I cannot reach X.onion!" msgstr "¡No puedo entrar en X.onion!"
-#: https//support.torproject.org/connecting/cannot-reach-x-onion/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have " @@ -2788,11 +3011,11 @@ msgid "" msgstr "" "Si no puedes alcanzar el servicio cebolla que deseas, asegúrate de que has " "introducido la dirección onion de 16 caracteres correctamente: un pequeño " -"error evitará que el Tor Browser sea capaz de alcanzar el sitio." +"error evitará que el Navegador Tor sea capaz de alcanzar el sitio."
-#: https//support.torproject.org/connecting/cannot-reach-x-onion/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you are still unable to connect to the onion service, please try again " @@ -2801,9 +3024,9 @@ msgstr "" "Si todavía no puedes conectar al servicio cebolla, por favor, inténtalo de " "nuevo más tarde."
-#: https//support.torproject.org/connecting/cannot-reach-x-onion/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "There may be a temporary connection issue, or the site operators may have " @@ -2812,7 +3035,7 @@ msgstr "" "Puede haber un problema temporal de conexión, o los operadores del sitio " "pueden haber permitido que este se desconecte sin avisar."
-#: https//support.torproject.org/connecting/cannot-reach-x-onion/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You can also ensure that you're able to access other onion services by " @@ -2823,7 +3046,7 @@ msgstr "" "conectando al <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3Eservicio cebolla de " "DuckDuckGo</a>."
-#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet " @@ -2832,7 +3055,7 @@ msgstr "" "Por favor, actúa en favor de la privacidad digital y la libertad de " "Internet, y permite a los usuarios de Tor acceder a xyz.com. Gracias.""
-#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you are unable to connect to an onion service, please see <a " @@ -2841,7 +3064,23 @@ msgstr "" "Si no puedes conectarte a un servicio cebolla, por favor mira <a " "href="/#onionservices-3">¡no puedo entrar en X.onion!</a>"
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-3/ +#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How do I download Tor if the torproject.org is blocked?" +msgstr "¿Cómo descargo Tor si torproject.org está bloqueada?" + +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-3/ +#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you can't download Tor through our <mark><a " +"href="https://www.torproject.org%5C%22%3Ewebsite</a></mark>, you can get a copy " +"of Tor delivered to you via GetTor." +msgstr "" +"Si no puedes descargar Tor a través de nuestro <mark><a " +"href="https://www.torproject.org%5C%22%3Esitio web</a></mark>, puedes obtener una" +" copia de Tor que se te entregará vía GetTor." + +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect " @@ -2850,7 +3089,7 @@ msgstr "" "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect " "toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")"
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time " @@ -2861,7 +3100,7 @@ msgstr "" "(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): Parece que nuestro reloj está atrasado 1 día, 0 " "horas, 1 minutos, o que el suyo está adelantado."
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor requires an accurate clock to work: please check your time, timezone, " @@ -2870,12 +3109,12 @@ msgstr "" "Tor necesita un reloj preciso para funcionar: por favor, comprueba tus " "ajustes de hora, zona horaria y fecha."
-#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "What is a bridge?" msgstr "¿Qué son los puentes?"
-#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor " @@ -2884,7 +3123,7 @@ msgstr "" "Los repetidores puente son repetidores Tor que no están listados en el " "directorio público de Tor."
-#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor " @@ -2893,7 +3132,7 @@ msgstr "" "Esto significa que los ISPs o gobiernos que intentan bloquear el acceso a la" " red Tor no pueden simplemente bloquear todos los puentes."
-#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Bridges are useful for Tor users under oppressive regimes, and for people " @@ -2905,7 +3144,7 @@ msgstr "" " alguien reconozca que están contactando con una dirección IP pública de " "Tor."
-#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "A bridge is just a normal relay with a slightly different configuration." @@ -2913,7 +3152,7 @@ msgstr "" "Un puente es sólo un repetidor normal con una configuración ligeramente " "diferente."
-#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "See <mark><a href="#operators-6">How do I run a bridge</a></mark> for " @@ -2922,7 +3161,7 @@ msgstr "" "Lee <mark><a href="#operators-6"> Cómo ejecuto un puente</a></mark> para " "más instrucciones."
-#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and " @@ -2931,7 +3170,7 @@ msgstr "" "Varios países, incluyendo China e Irán, han encontrado formas de detectar y " "bloquear conexiones a los puentes Tor."
-#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "<mark><a " @@ -2942,7 +3181,7 @@ msgstr "" "href="https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt%5C%22%3EObfs...</a></mark>" " resuelven este problema añadiendo otra capa de ofuscación."
-#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and " @@ -2951,7 +3190,7 @@ msgstr "" "La configuración de un puente obfsproxy requiere un paquete de software " "adicional y configuraciones adicionales."
-#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "See our page on <mark><a href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-" @@ -2961,7 +3200,7 @@ msgstr "" "href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-" "transports.html.en">transportes intercambiables</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "When I'm using Tor, can eavesdroppers still see the information I share with" @@ -2971,12 +3210,12 @@ msgstr "" "información que comparto con los sitios web, como la información de inicio " "de sesión y las cosas que escribo en los formularios?"
-#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit." msgstr "Tor evita que alguien a la escucha sepa los sitios que visitas."
-#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "However, information sent unencrypted over the internet using plain HTTP can" @@ -2988,7 +3227,7 @@ msgstr "" "de salida o cualquiera que observe el tráfico entre su repetidor de salida y" " su sitio web de destino."
-#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit " @@ -2998,32 +3237,32 @@ msgstr "" "repetidor de salida estará cifrado, y no será visible para quien se " "encuentre a la escucha."
-#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<div class="row">" msgstr "<div class="row">"
-#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<div class="col-md-6">" msgstr "<div class="col-md-6">"
-#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<div class="card">" msgstr "<div class="card">"
-#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<img class="card-img-top" src="/static/images/image2.png" alt="https">" msgstr "<img class="card-img-top" src="/static/images/image2.png" alt="https">"
-#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<div class="card-body">" msgstr "<div class="card-body">"
-#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "<h4 class="card-title">If you are using HTTPS, your website URL will begin" @@ -3032,17 +3271,17 @@ msgstr "" "<h4 class="card-title">Si estás usando HTTPS, la URL de tu sitio web " "comenzará con "https://".</h4>"
-#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "</div>" msgstr "</div>"
-#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<img class="card-img-top" src="/static/images/image6.png" alt="https">" msgstr "<img class="card-img-top" src="/static/images/image6.png" alt="https">"
-#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "<h4 class="card-title">This visualization shows what information is " @@ -3050,19 +3289,19 @@ msgid "" "encryption.</h4>" msgstr "" "<h4 class="card-title">Esta visualización muestra qué información es " -"visible para alguien a la escucha con y sin el Tor Browser y el cifrado " +"visible para alguien a la escucha con y sin el Navegador Tor y el cifrado " "HTTPS.</h4>"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?" msgstr "¿Cómo puedo ejecutar un repetidor intermedio o de guardia en Debian?"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "For the most in-depth resource on running a relay, see the <mark><a " @@ -3073,16 +3312,16 @@ msgstr "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide%5C%22%3EGu%C3%AD... de" " repetidores de Tor</a>."
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "apt-get install tor" (as root)." msgstr "* Ejecuta "apt-get install tor" (como root)."
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly. Install the " @@ -3092,20 +3331,20 @@ msgstr "" "correctamente. Instala el paquete ntp o openntpd (o similar) para mantenerlo" " así."
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Edit /etc/tor/torrc to look like the following:" msgstr "* Edita /etc/tor/torrc para que tenga el siguiente aspecto:"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "## The IP address or hostname for incoming connections (leave commented and " @@ -3114,104 +3353,104 @@ msgstr "" "## The IP address or hostname for incoming connections (leave commented and " "Tor will guess)"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "#Address noname.example.com" msgstr "#Address noname.example.com"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "## Set the nickname of this relay" msgstr "## Set the nickname of this relay"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "Nickname ididnteditheconfig" msgstr "Nickname ididnteditheconfig"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "## Set your own contact info" msgstr "## Set your own contact info"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>" msgstr "ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "## If you control multiple relays, include them in the family" msgstr "## Si controlas varios repetidores, incluyélos en la familia."
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "#MyFamily $keyid,$keyid,..." msgstr "#MyFamily $keyid,$keyid,..."
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "ORPort 9001" msgstr "ORPort 9001"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "DirPort 9030" msgstr "DirPort 9030"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without " @@ -3220,49 +3459,49 @@ msgstr "" "## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without " "bandwidth caps)"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "#RelayBandwidthRate 30 MBytes" msgstr "#RelayBandwidthRate 30 MBytes"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "#RelayBandwidthBurst 100 MBytes" msgstr "#RelayBandwidthBurst 100 MBytes"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "ExitPolicy reject *:*" msgstr "ExitPolicy reject *:*"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "service tor reload" (as root)" msgstr "* Ejecuta "service tor reload" (como root)."
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "* After your relay connects to the network, it will try to determine whether" @@ -3271,18 +3510,18 @@ msgstr "" "* Después de que tu repetidor se conecte a la red, intentará determinar si " "los puertos configurados son accesibles desde el exterior."
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "This step is usually fast, but it may take a few minutes." msgstr "Este paso suele ser rápido, pero puede tomar algunos minutos."
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Look for a log entry in /var/log/syslog such as "Self-testing indicates " @@ -3291,13 +3530,13 @@ msgstr "" "Busca una entrada de registro en /var/log/syslog como "Self-testing " "indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.""
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you don't see this message, it means that your relay is not reachable " @@ -3306,13 +3545,13 @@ msgstr "" "Si no ves este mensaje, quiere decir que tu repetidor no es accesible desde " "el exterior."
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you " @@ -3321,7 +3560,7 @@ msgstr "" "Deberías volver a comprobar tu firewall, comprobar que la IP y los puertos " "que especificaste en torrc son los correctos, etc."
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "When it confirms that it's reachable, it will upload a "server descriptor"" @@ -3332,11 +3571,11 @@ msgstr "" " a las autoridades del directorio para que los clientes sepan qué dirección," " puertos, claves, etc. está usando tu repetidor."
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "After a few hours (to give it enough time to propagate), you can query " @@ -3349,22 +3588,22 @@ msgstr "" "href="https://metrics.torproject.org/rs.html#search%5C%22%3EMetrics</a></mark> " "para ver si tu repetidor se ha registrado correctamente en la red."
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "If it hasn't, re-check firewalls, IP and ports again." msgstr "" "Si no lo has hecho, vuelve a comprobar los firewalls, la IP y los puertos."
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run an exit relay on Debian?" msgstr "¿Cómo puedo ejecutar un repetidor de salida en Debian?"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "* Review our <mark><a " @@ -3375,7 +3614,7 @@ msgstr "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines%5C%22%3E..." " para los repetidores</a></mark>"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Look for a log entry in your /var/log/syslog such as "Self-testing " @@ -3384,9 +3623,9 @@ msgstr "" "* Busca una entrada de registro en /var/log/syslog como "La autoprueba " "indica que tu ORPort es accesible desde el exterior. Excelente.""
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "* When it confirms that it's reachable, it will upload a "server " @@ -3397,7 +3636,7 @@ msgstr "" "las autoridades del directorio para que los clientes sepan qué dirección, " "puertos, claves, etc. está usando tu repetidor."
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Consider if you'd like to switch to the <mark><a " @@ -3408,48 +3647,48 @@ msgstr "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy%5C%22%3E..." " de salida Reducida</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?" msgstr "" "¿Cómo puedo ejecutar un repetidor intermedio o de guardia en FreeBSD o " "HardenedBSD?"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "pkg install tor" (as root)." msgstr "* Ejecuta "pkg install tor" (como root)."
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) -#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly." msgstr "" "* Asegúrate de que el reloj de tu sistema y tu zona horaria están " "configurados correctamente."
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "Enabling ntpd is suggested." msgstr "Se sugiere activar ntpd."
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Edit /usr/local/etc/tor/torrc to look like the following:" msgstr "* Edita /usr/local/etc/tor/torrc para que tenga el siguiente aspecto:"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "RunAsDaemon 1" msgstr "RunAsDaemon 1"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "Log notice file /var/log/tor/notices.log" msgstr "Log notice file /var/log/tor/notices.log"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "* Make sure tor starts on boot by running "sysrc tor_enable=YES" (as root)" @@ -3457,12 +3696,12 @@ msgstr "" "* Asegúrate de que Tor se inicia en el arranque ejecutando "sysrc " "tor_enable=YES" (como root)"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "service tor start" (as root)" msgstr "* Ejecuta "service tor start" (como root)"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Look for a log entry in /var/log/tor/notices.log such as "Self-testing " @@ -3471,13 +3710,13 @@ msgstr "" "Busca una entrada de registro en /var/log/tor/notices.log como "Self-" "testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.""
-#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?" msgstr "" "¿Cómo me puedo asegurar de que estoy usando el paquete correcto en Ubuntu?"
-#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "* Do not use the packages in Ubuntu's repositories. They are not reliably " @@ -3488,17 +3727,17 @@ msgstr "" " están actualizados. Si los usas, perderás importantes parches de " "estabilidad y seguridad."
-#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:" msgstr "* Concreta tu versión de Ubuntu para ejecutar el siguiente comando:"
-#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ lsb_release -c" msgstr "$ lsb_release -c"
-#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Use the version" @@ -3507,17 +3746,17 @@ msgstr "" "* Como root, añade las líneas siguientes a /etc/apt/sources.list. Utiliza la" " versión que has encontrado en el paso anterior para <version>."
-#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main" msgstr "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
-#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main" msgstr "$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
-#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "* Add the gpg key used to sign the packages by running the following " @@ -3526,7 +3765,7 @@ msgstr "" "* Añade la clave gpg utilizada para firmar los paquetes ejecutando los " "siguientes comandos:"
-#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "$ gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv " @@ -3535,65 +3774,65 @@ msgstr "" "$ gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv " "A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89"
-#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "$ gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -" msgstr "" "$ gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -"
-#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:" msgstr "" "* Ejecuta los siguientes comandos para instalar tor y comprobar sus firmas:"
-#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ sudo apt-get update" msgstr "$ sudo apt-get update"
-#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring" msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a obfs4 bridge on Debian?" msgstr "¿Cómo puedo ejecutar un puente obfs4 en Debian?"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "apt-get install tor obfs4proxy" (as root)." msgstr "* Ejecuta "apt-get install tor obfs4proxy" (como root)."
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "Install the ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way." msgstr "Instala el paquete ntp o openntpd (o similar) para mantenerlo así."
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "BridgeRelay 1" msgstr "BridgeRelay 1"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy" msgstr "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "ExtORPort auto" msgstr "ExtORPort auto"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "service tor reload" (as root)." msgstr "* Ejecuta "service tor reload" (como root)."
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "* Look for a log entry in /var/log/syslog such as "Self-testing indicates " @@ -3602,7 +3841,7 @@ msgstr "" "* Busca una entrada de registro en /var/log/syslog como "La autoprueba " "indica que tu ORPort es accesible desde el exterior. Excelente.""
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "* You should also see the message "Registered server transport 'obfs4'" " @@ -3611,17 +3850,17 @@ msgstr "" "* También deberías ver el mensaje "Registered server transport 'obfs4'" " "indicando que obfs4proxy es funcional."
-#: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "Should I run an exit relay from home?" msgstr "¿Debería tener un repetidor de salida en mi casa?"
-#: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "No." msgstr "No."
-#: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's " @@ -3630,7 +3869,7 @@ msgstr "" "Si las fuerzas de seguridad se interesan en el tráfico de tu repetidor de " "salida, es posible que los agentes confisquen tu ordenador."
-#: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using " @@ -3639,7 +3878,7 @@ msgstr "" "Por esa razón, es mejor no hacer funcionar el repetidor de salida en tu casa" " o usando la conexión a Internet de tu casa."
-#: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is " @@ -3648,7 +3887,7 @@ msgstr "" "En su lugar, considera ejecutar tu repetidor de salida en una instalación " "comercial que apoye a Tor."
-#: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own " @@ -3657,7 +3896,7 @@ msgstr "" "Ten una dirección IP separada para tu repetidor de salida y no enrutes tu " "propio tráfico a través de esta."
-#: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on" @@ -3666,7 +3905,7 @@ msgstr "" "Por supuesto, debes evitar mantener cualquier información sensible o " "personal en el ordenador que hospeda tu repetidor de salida."
-#: https//support.torproject.org/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these " @@ -3675,7 +3914,7 @@ msgstr "" "He oído de sitios web que sólo son accesibles con Tor. ¿Qué son estos sitios" " web, y cómo puedo acceder a ellos?"
-#: https//support.torproject.org/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Websites that are only accessible over Tor are called "onions" and end in " @@ -3684,7 +3923,7 @@ msgstr "" "Los sitios web sólo accesibles con Tor se llaman "cebollas" y terminan con" " el TLD (dominio de primer nivel) .onion."
-#: https//support.torproject.org/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "For example, the DuckDuckGo onion is <a " @@ -3693,12 +3932,12 @@ msgstr "" "Por ejemplo, la cebolla de DuckDuckGo es <a " "href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3Ehttps://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>. "
-#: https//support.torproject.org/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "You can access these websites by using Tor Browser." msgstr "Puedes acceder a estos sitios web usando el Tor Browser."
-#: https//support.torproject.org/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not" @@ -3708,12 +3947,12 @@ msgstr "" "web, ya que los onions no se indexan en motores de búsqueda de la manera " "típica en que lo son los sitios web ordinarios."
-#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "What is a .onion or what are onion services?" msgstr "¿Qué es un .onion o qué son los servicios cebolla?"
-#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, " @@ -3722,7 +3961,7 @@ msgstr "" "Los servicios cebolla permiten navegar, pero también publicar anonimamente, " "incluyendo la publicación de sitios web anónimos."
-#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, " @@ -3742,7 +3981,7 @@ msgstr "" "/protect-the-graph/making-connections-to-facebook-more-" "secure/1526085754298237/">Facebook</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "These services use the special-use tld .onion (instead of " @@ -3752,23 +3991,24 @@ msgstr "" " (en lugar de .com, .net, .org, etc.) y sólo son accesibles a través de la " "red Sor."
-#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " "at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " "connection: secure and using an onion service." msgstr "" -"Cuando se accede a un sitio web que utiliza un servicio cebolla, el Tor " -"Browser mostrará en la barra de URL un icono de una pequeña cebolla verde " -"que muestra el estado de tu conexión: segura y usando un servicio cebolla." +"Cuando se accede a un sitio web que utiliza un servicio cebolla, el " +"Navegador Tor mostrará en la barra de URL un icono de una pequeña cebolla " +"verde que muestra el estado de tu conexión: segura y usando un servicio " +"cebolla."
-#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "<img class="" src="/static/images/onion-website.png" alt="Onion icon">" msgstr "<img class="" src="/static/images/onion-website.png" alt="Icono cebolla">"
-#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "And if you're accessing a website with https and onion service, it will show" @@ -3777,7 +4017,7 @@ msgstr "" "Y si estás accediendo a un sitio web con https y servicio cebolla, te " "mostrará un icono de una cebolla verde y un candado."
-#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "<img class="" src="/static/images/padlock-onion.png" alt="Green onion " @@ -3786,7 +4026,7 @@ msgstr "" "<img class="" src="/static/images/padlock-onion.png" alt="Cebolla verde" " con candado">"
-#: https//support.torproject.org/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have " @@ -3797,9 +4037,9 @@ msgstr "" "Si no puedes acceder al servicio cebolla que deseas, asegúrate de que has " "introducido correctamente la dirección de onion de 16 caracteres o, el " "formato más reciente, de 56 caracteres: incluso un pequeño error impedirá " -"que Tor Browser pueda acceder al sitio." +"que Navegador Tor pueda acceder al sitio."
-#: https//support.torproject.org/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You can also ensure that you're able to access other onion services by " @@ -3810,12 +4050,12 @@ msgstr "" "conectando al <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3Eservicio cebolla de " "DuckDuckGo</a>."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.title) msgid "Tor Glossary" msgstr "Glosario de Tor"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The community team has developed this Glossary of terms about and related to" @@ -3824,147 +4064,17 @@ msgstr "" "El equipo de Comunidad ha desarrollado este Glosario de términos acerca de y" " relacionados con Tor."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ -#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) -msgid "[A](#a) |" -msgstr "[A](#a) |" - -#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ -#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) -msgid "[B](#b) |" -msgstr "[B](#b) |" - -#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ -#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) -msgid "[C](#c) |" -msgstr "[C](#c) |" - -#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ -#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) -msgid "[D](#d) |" -msgstr "[D](#d) |" - -#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ -#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) -msgid "[E](#e) |" -msgstr "[E](#e) |" - -#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ -#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) -msgid "[F](#f) |" -msgstr "[F](#f) |" - -#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ -#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) -msgid "[G](#g) |" -msgstr "[G](#g) |" - -#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ -#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) -msgid "[H](#h) |" -msgstr "[H](#h) |" - -#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ -#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) -msgid "[I](#i) |" -msgstr "[I](#i) |" - -#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ -#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) -msgid "[J](#j) |" -msgstr "[J](#j) |" - -#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ -#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) -msgid "[K](#k) |" -msgstr "[K](#k) |" - -#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ -#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) -msgid "[L](#l) |" -msgstr "[L](#l) |" - -#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ -#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) -msgid "[M](#m) |" -msgstr "[M](#m) |" - -#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ -#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) -msgid "[N](#n) |" -msgstr "[N](#n) |" - -#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ -#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) -msgid "[O](#o) |" -msgstr "[O](#o) |" - -#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ -#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) -msgid "[P](#p) |" -msgstr "[P](#p) |" - -#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ -#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) -msgid "[Q](#q) |" -msgstr "[Q](#q) |" - -#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ -#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) -msgid "[R](#r) |" -msgstr "[R](#r) |" - -#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ -#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) -msgid "[S](#s) |" -msgstr "[S](#s) |" - -#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ -#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) -msgid "[T](#t) |" -msgstr "[T](#t) |" - -#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ -#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) -msgid "[U](#u) |" -msgstr "[U](#u) |" - -#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ -#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) -msgid "[V](#v) |" -msgstr "[V](#v) |" - -#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ -#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) -msgid "[W](#w) |" -msgstr "[W](#w) |" - -#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ -#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) -msgid "[X](#x) |" -msgstr "[X](#x) |" - -#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ -#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) -msgid "[Y](#r) |" -msgstr "[Y](#r) |" - -#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ -#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) -msgid "[Z](#z)" -msgstr "[Z](#z)" - -#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## A" msgstr "## A"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### add-on, extension, or plugin" msgstr "### add-on, extensión, o plugin"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web " @@ -3974,7 +4084,7 @@ msgstr "" "añadir a los [navegadores web](#web-browser) para darles nuevas " "funcionalidades."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and " @@ -3983,7 +4093,7 @@ msgstr "" "El Tor Browser trae instalados dos add-ons: [NoScript](#noscript) y [HTTPS " "Everywhere](#https-everywhere)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You should not install any additional add-ons to Tor Browser because that " @@ -3992,12 +4102,12 @@ msgstr "" "No debes de instalar ningún add-on más en Tor ya que eso podría comprometer" " tu privacidad."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### antivirus software" msgstr "### software antivirus"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "An antivirus software is used to prevent, detect and remove malicious " @@ -4006,7 +4116,7 @@ msgstr "" "Se usa software antivirus para prevenir, detectar y quitar software " "malicioso"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) " @@ -4015,7 +4125,7 @@ msgstr "" "El software antivirus puede interferir con [Tor](#tor-/-tor-network/-core-" "tor) en tu ordenador."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You may need to consult the documentation for your antivirus software if you" @@ -4024,12 +4134,12 @@ msgstr "" "Puede que necesites consultar la documentación de tu software antivirus si " "no sabes cómo activar Tor."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) -msgid "### app" -msgstr "### app" +msgid "### App" +msgstr "### App"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "A web application (web app), is an application which the [client](#client) " @@ -4038,7 +4148,7 @@ msgstr "" "Una aplicación web (aplicación web), es una aplicación que el " "[client](#client) ejecuta en un [web browser](#web-browser)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems" @@ -4047,12 +4157,12 @@ msgstr "" "Una app también puede referirse a software que se instala en el móvil " "[operating systems](#operating-system-os)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Atlas" msgstr "### Atlas"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Atlas is a web application to learn about currently running Tor " @@ -4061,17 +4171,17 @@ msgstr "" "Atlas es una aplicación web para aprender como funciona el [relays](#relay) " "de Tor."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## B" msgstr "## B"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### bandwidth authority" msgstr "### autoridad de ancho de banda"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "To determine a relay's throughput, special relays called bandwidth " @@ -4082,12 +4192,12 @@ msgstr "" "llamados autoridades de ancho de banda realizan mediciones periódicas del " "[repetidor](#relay) en el [consenso](#consenso)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### bridge" msgstr "### puente"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Like ordinary Tor [relays](#relay), bridges are run by volunteers; unlike " @@ -4099,7 +4209,7 @@ msgstr "" "ordinarios, no están listados públicamente, por lo que un adversario no " "puede identificarlos fácilmente."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "[Pluggable transports](#pluggable-transports) are a type of bridge that help" @@ -4108,22 +4218,22 @@ msgstr "" "Los [Pluggable transports](#pluggable-transports) son un tipo de " "[puentes](#puente) que ayudan a disimular el hecho de que estás usando Tor."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### bridge authority" msgstr "### autoridad de puente"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](#bridge)." msgstr "Un repetidor especial que mantiene la lista de [puentes](#puente)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### browser fingerprinting" msgstr "### huellas del navegador"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Fingerprinting is the process of collecting information about a device or " @@ -4133,7 +4243,7 @@ msgstr "" "dispositivo o servicio para hacer conjeturas fundamentadas sobre su " "identidad o características.."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Unique behavior or responses can be used to identify the device or service " @@ -4142,17 +4252,17 @@ msgstr "" "El comportamiento o las respuestas únicas se pueden utilizar para " "identificar el dispositivo o servicio analizado."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "[Tor Browser](#tor-browser) prevents fingerprinting." -msgstr "[Tor Browser](#tor-browser) previene la toma de huellas ." +msgstr "[Navegador Tor](#tor-browser) previene la toma de huellas ."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### browsing history" msgstr "### historial de navegación"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "A browser history is a record of requests made while using a [web browser" @@ -4162,7 +4272,7 @@ msgstr "" "durante el uso de un [web browser](#web-browser), e incluye información tal " "como los sitios web visitados y cuándo."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "[Tor Browser](#tor-browser) deletes your browsing history after you close " @@ -4171,17 +4281,17 @@ msgstr "" "[Tor Browser](#tor-browser) borra tu historial de navegación después de que " "cierres tu [session](#session)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## C" msgstr "## C"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) -msgid "### captcha" -msgstr "### captcha" +msgid "### CAPTCHA" +msgstr "### CAPTCHA"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Captchas are a challenge-response test used in computing to determine " @@ -4190,7 +4300,7 @@ msgstr "" "Los Captchas son una prueba de desafío-respuesta utilizada en la computación" " para determinar si el usuario es o no humano."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) users are often served captchas because " @@ -4203,12 +4313,12 @@ msgstr "" "veces los sitios web tienen dificultades para determinar si esas peticiones " "provienen o no de humanos o de bots."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### checksum" msgstr "### checksum"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Checksums are [hash](#hash)values of files. If you are downloaded the " @@ -4219,12 +4329,12 @@ msgstr "" "descarga el software sin errores, la suma de comprobación dada y la suma de " "comprobación del archivo descargado serán idénticas."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### circuit" msgstr "### circuito"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "A path through the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) built by " @@ -4244,14 +4354,14 @@ msgstr "" "services](#onion-services) utilizan seis saltos en un circuito (with the " "exception of [single onion services](#single-onion-service)), y nunca un " "nodo de salida. Puedes ver tu circuito Tor actual haciendo clic en el botón " -"de la cebolla en el Tor Browser." +"de la cebolla en el Navegador Tor."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### client" msgstr "### cliente"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "In [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), a client is a node in the Tor " @@ -4262,12 +4372,12 @@ msgstr "" " ejecutándose típicamente en nombre de un usuario, que enruta las conexiones" " de la aplicación sobre una serie de [relays](#relay)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Compass" msgstr "### Compass"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Compass is a web application to learn about currently running [Tor " @@ -4276,12 +4386,12 @@ msgstr "" "Compass is a web application to learn about currently running [Tor relays](#relay) in bulk.\n" "Compass es una aplicación web para aprender sobre la ejecución actual de [Tor relays](#relay) a granel"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### consensus" msgstr "### acuerdo"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "In Tor terms, a single document compiled and voted on by the [directory " @@ -4294,12 +4404,12 @@ msgstr "" "[clients](#client) ienen la misma información sobre los [relays](#relay) que" " componen la [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### cookie" msgstr "### cookie"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "An [HTTP](#http) cookie (also called web cookie, Internet cookie, browser " @@ -4311,15 +4421,15 @@ msgstr "" "Una cookie [HTTP](#http) (también llamada cookie web, cookie de Internet, " "cookie del navegador o simplemente cookie) es una pequeño archivo de datos " "enviado desde un sitio web y almacenado en el ordenador del usuario por el " -"[web browser](#web-browser) mientras el usuario está navegando. [Tor " -"Browser](#tor-browser) no almacena cookies." +"[web browser](#web-browser) mientras el usuario está navegando. [Navegador " +"Tor](#tor-browser) no almacena cookies."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### cross-site scripting (XSS)" msgstr "### cross-site scripting (XSS)"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Cross-Site Scripting (XSS) allows an attacker to add malicious functionality" @@ -4329,12 +4439,12 @@ msgstr "" "comportamiento malicioso a un sitio web cuando no debería tener la capacidad" " de hacerlo."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### cryptographic signature" msgstr "### firma criptográfica"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "A cryptographic signature proves the authenticity of a message or file. It " @@ -4355,17 +4465,17 @@ msgstr "" "obtuvieras. Para más información sobre cómo puedes verificar las firmas, " "consulta https://www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html.en."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## D" msgstr "## D"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) -msgid "### daemon" -msgstr "### daemon" +msgid "### Daemon" +msgstr "### Daemon"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "A daemon is a computer program that runs as a background process, rather " @@ -4374,12 +4484,12 @@ msgstr "" "Un demonio-daemon es un programa de ordenador que se ejecuta como un proceso" " en segundo plano, en lugar de estar bajo el control directo de un usuario."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### directory authority" msgstr "### autoridad de directorio"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "A special-purpose [relay](#relay) that maintains a list of currently-running" @@ -4390,17 +4500,17 @@ msgstr "" "repetidores actualmente en funcionamiento y publica periódicamente un " "[consenso](#consenso) junto con las otras autoridades del directorio."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## E" msgstr "## E"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### encryption" msgstr "### encriptación"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The process of taking a piece of data and scrambling it into a secret code " @@ -4415,12 +4525,12 @@ msgstr "" " de Tor; cada [repetidor](#repetidor) descifra una capa antes de pasar la " "petición al siguiente repetidor."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### end-to-end encrypted" msgstr "### encriptados de extremo a extremo"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Transmitted data which is [encrypted](#encryption) from origin to " @@ -4429,12 +4539,12 @@ msgstr "" "Los datos transmitidos que están [encrypted](#encryption) desde el origen " "hasta el destino se denominan encriptados de extremo a extremo."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### exit" msgstr "### salir"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The last [relay](#relay) in the [Tor circuit](#circuit) which sends " @@ -4447,12 +4557,12 @@ msgstr "" "conectando (página web, servicio de chat, proveedor de correo electrónico, " "etc.) verá la [IP address](#ip-address) de la salida."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### ExoneraTor" msgstr "### ExoneraTor"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The ExoneraTor service maintains a database of [relay](#relay) [IP addresses" @@ -4467,17 +4577,17 @@ msgstr "" "corriendo en una dirección IP dada en una fecha dada. Este servicio suele " "ser útil cuando se necesita presentar pruebas a los agentes de la ley."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## F" msgstr "## F"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Firefox" msgstr "### Firefox"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Mozilla Firefox is a free and open-source [web browser](#web-browser) " @@ -4488,16 +4598,16 @@ msgstr "" " desarrollado por la Fundación Mozilla y su subsidiaria, Mozilla " "Corporation."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "[Tor Browser](#tor-browser) is built from a modified version of Firefox ESR " "(Extended Support Release)." msgstr "" -"[Tor Browser](#tor-browser) está construido a partir de una versión " +"[Navegador Tor](#tor-browser) está construido a partir de una versión " "modificada de Firefox ESR (Extended Support Release)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Firefox is available for Windows, OS X and Linux [operating systems" @@ -4508,12 +4618,12 @@ msgstr "" "](#operating-system-os), con sus versiones para móviles disponibles para " "Android y Firefox OS."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### firewall" msgstr "### firewall"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "A firewall is a network security system which monitors and controls the " @@ -4536,12 +4646,12 @@ msgstr "" "conexiones Tor. Puedes reconfigurar o desactivar tu cortafuegos y reiniciar " "Tor para probar esto."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Flash Player" msgstr "### Flash Player"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Flash Player is a [browser plugin](#add-on-extension-or-plugin)for Internet " @@ -4552,16 +4662,16 @@ msgid "" msgstr "" "Flash Player es un [browser plugin](#add-on-extension-or-plugin) para " "[applications](#app) de Internet para ver contenidos de video y audio. Nunca" -" debes habilitar Flash para que se ejecute en [Tor Browser](#tor-browser) " -"por inseguro. Muchos servicios que usan Flash también ofrecen una " -"alternativa HTML5, que debería funcionar en el Tor Browser." +" debes habilitar Flash para que se ejecute en [Navegador Tor](#tor-browser)" +" por inseguro. Muchos servicios que usan Flash también ofrecen una " +"alternativa HTML5, que debería funcionar en el Navegador Tor."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### fte" msgstr "### fte"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises" @@ -4570,17 +4680,17 @@ msgstr "" "FTE (format-transforming encryption) es un transporte conectable que " "disfraza el [tráfico de Tor](#traffic) como tráfico web ordinario (HTTP)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## G" msgstr "## G"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### GetTor" msgstr "### GetTor"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "It is a service that automatically responds to messages (Email, XMPP, " @@ -4588,15 +4698,15 @@ msgid "" "hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and Github." msgstr "" "Es un servicio que responde automáticamente a los mensajes (Email, XMPP, " -"Twitter) con enlaces a la última versión de [Tor Browser](#tor-browser), " +"Twitter) con enlaces a la última versión de [Navegador Tor](#tor-browser), " "alojado en una variedad de ubicaciones, como Dropbox, Google Drive y Github."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### GSoC" msgstr "### GSoC"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The Tor Project participates in the Google Summer of Code, which is a summer" @@ -4605,12 +4715,12 @@ msgstr "" "El Proyecto Tor participa en el Google Summer of Code, que es un programa de" " verano para estudiantes universitarios."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### guard" msgstr "### guard"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The first [relay](#relay) in the [Tor circuit](#circuit), unless using a " @@ -4621,17 +4731,17 @@ msgstr "" "utilice un [bridge](#bridge) Cuando se utiliza un puente, el puente toma el" " lugar de guard."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## H" msgstr "## H"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### hash" msgstr "### hash"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "A cryptographic hash value is the result of a mathematical algorithm that " @@ -4645,12 +4755,12 @@ msgstr "" "calcular en una dirección, pero no es factible de invertir. Los valores hash" " sirven para verificar la integridad de los datos."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### hidden services" msgstr "### hidden services"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Former name for "[onion services](#onion-services)", sometimes still in " @@ -4660,12 +4770,12 @@ msgstr "" "services)", a veces todavía en uso en la documentación o comunicación " "[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### hop" msgstr "### hop"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "In [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) terms, a "hop" refers to " @@ -4674,12 +4784,12 @@ msgstr "" "In [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) terms, a "hop" refers to [traffic](#traffic) moving between [relay](#relay) in a [circuit](#circuit).\n" "En términos de [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), un "salto" se refiere a [traffic](#traffic) que se mueve entre [relay](#relay) en un [circuit](#circuit)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### HTTP" msgstr "### HTTP"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The [Hypertext Transfer Protocol(HTTP)](#http) is a channel used to send " @@ -4692,12 +4802,12 @@ msgstr "" "utilizado para transferir sólo páginas web, ahora se confía en él para " "entregar muchas formas de datos y comunicación."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### HTTPS" msgstr "### HTTPS"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Hypertext Transfer Protocol Secure is the [encrypted](#encryption) version " @@ -4708,12 +4818,12 @@ msgstr "" "[encrypted](#encryption) del canal HTTP utilizado para transferir archivos y" " datos entre dispositivos en una red."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### HTTPS-Everywhere" msgstr "### HTTPS-Everywhere"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "HTTPS Everywhere is a [Firefox](#firefox), Chrome, and Opera [extension" @@ -4725,22 +4835,22 @@ msgstr "" "valor predeterminado en los sitios web que han configurado HTTPS pero no le " "han dado el valor predeterminado."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](#tor-browser)." -msgstr "HTTPS Everywhere está instalado en [Tor Browser](#tor-browser)." +msgstr "HTTPS Everywhere está instalado en [Navegador Tor](#tor-browser)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## I" msgstr "## I"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Internet Service Provider (ISP)" msgstr "### Internet Service Provider (ISP)"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "An Internet service provider (ISP) is an organization that provides services" @@ -4748,15 +4858,16 @@ msgid "" "browser), your ISP cannot see what websites you're visiting." msgstr "" "Un proveedor de servicios de Internet (ISP) es una organización que " -"proporciona servicios para acceder y utilizar Internet. Cuando utilizas [Tor" -" Browser](#tor-browser), tu ISP no puede ver qué sitios web estás visitando." +"proporciona servicios para acceder y utilizar Internet. Cuando utilizas " +"[Navegador Tor](#tor-browser), tu ISP no puede ver qué sitios web estás " +"visitando."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### IP address" msgstr "### IP address"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "An Internet Protocol address (IP address) is a numerical (or alpha-numeric " @@ -4769,7 +4880,7 @@ msgstr "" "(por ejemplo, ordenador, impresora) que participa en una red deordenadores " "que utiliza el Protocolo de Internet para comunicarse."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "IP addresses are the location address of the device, similar to the " @@ -4778,26 +4889,26 @@ msgstr "" "La dirección IP es la dirección de ubicación del dispositivo, similar a las " "direcciones de las ubicaciones físicas. "
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "[Tor Browser](#tor-browser) obscures your location by making it look like " "your [traffic](#traffic) is coming from an IP address that is not your own." msgstr "" -"[Tor Browser](#tor-browser) oculta tu ubicación haciendo que parezca que tu " -"[traffic](#traffic) proviene de una dirección IP que no es la tuya." +"[Navegador Tor](#tor-browser) oculta tu ubicación haciendo que parezca que " +"tu [traffic](#traffic) proviene de una dirección IP que no es la tuya."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## J" msgstr "## J"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### JavaScript" msgstr "### JavaScript"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " @@ -4813,25 +4924,25 @@ msgstr "" "tiempo de estado. Desafortunadamente, JavaScript también puede permitir " "ataques a la seguridad del [web browser](#web-browser), lo que puede " "conducir a la pérdida del anonimato. El [NoScript](#noscript) [extension" -"](#add-on-extension-or-plugin) en [Tor Browser](#tor-browser) se puede usar " -"para administrar Javascript en diferentes sitios web." +"](#add-on-extension-or-plugin) en [Navegador Tor](#tor-browser) se puede " +"usar para administrar Javascript en diferentes sitios web."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## K" msgstr "## K"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## L" msgstr "## L"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### little-t tor" msgstr "### little-t tor"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" ""little-t tor" is one way of referring to tor the network daemon, as " @@ -4840,17 +4951,17 @@ msgstr "" ""little-t tor" es una forma de referirse al daemon tor, a diferencia del " "Navegador o el Proyecto Tor."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## M" msgstr "## M"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### meek" msgstr "### meek"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "These [pluggable transports](#pluggable-transports) all make it look like " @@ -4866,12 +4977,12 @@ msgstr "" "utilizando un sitio web de Microsoft; y meek-google hace que parezca que " "está utilizando la búsqueda de Google."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### middle relay" msgstr "### middle relay"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The middle position in the [Tor circuit](#circuit). Non-exit relays can " @@ -4882,28 +4993,28 @@ msgstr "" "salida pueden funcionar como un "middle" o como un "[guard](#guard)" " "para diferentes usuarios."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## N" msgstr "## N"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) -msgid "### new identity" -msgstr "### nueva identidad" +msgid "### New Identity" +msgstr "### New Identity"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "New Identity is a [Tor Browser](#tor-browser) feature if you want to prevent" " your subsequent browser activity from being linkable to what you were doing" " before." msgstr "" -"Identidad Nueva es una característica de [Tor Browser](#tor-browser) si " +"Identidad Nueva es una característica de [Navegador Tor](#tor-browser) si " "deseas evitar que la actividad posterior de tu navegador se enlacee a lo que" " estabas haciendo anteriormente."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Selecting it will close all your open tabs and windows, clear all private " @@ -4915,33 +5026,33 @@ msgstr "" "history](#browsing-history), y se usará New [Tor circuits](#circuit) para " "todas las conexiones."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, " "so take this into account before clicking “New Identity”." msgstr "" -"El Tor Browser te advertirá que todas las actividades y descargas se " +"El Navegador Tor te advertirá que todas las actividades y descargas se " "detendrán, así que ten esto en cuenta antes de hacer clic en "Identidad " "Nueva"."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "New Identity can also help if Tor Browser is having trouble connecting to a " "particular site, similarly to "[New Tor Circuit for this Site](#new-tor-" "circuit-for-this-site)"." msgstr "" -"Identidad Nueva también puede ayudar si el Tor Browser tiene problemas para " -"conectarse a un sitio en particular, de forma similar a "[New Tor Circuit " -"for this Site](#new-tor-circuit-for-this-site)"" +"Identidad Nueva también puede ayudar si el Navegador Tor tiene problemas " +"para conectarse a un sitio en particular, de forma similar a "[New Tor " +"Circuit for this Site](#new-tor-circuit-for-this-site)""
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### New Tor Circuit for this Site" msgstr "### New Tor Circuit for this Site"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "This option is useful if the [exit](#exit) you are using is unable to " @@ -4960,12 +5071,12 @@ msgstr "" "recarguen. Esta opción no borra ninguna información privada ni desvincula tu" " actividad, ni afecta a tus conexiones actuales con otros sitios web."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### network censorship" msgstr "### network censorship"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Sometimes the direct access to the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-" @@ -4976,16 +5087,17 @@ msgid "" msgstr "" "A veces el acceso directo a la red [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-" "tor) lo bloquea tu[Internet Service Provider (ISP)](#internet-service-" -"provider-isp) o un gobierno. El Tor Browser incluye algunas herramientas de " -"elusión para desplazarse por estos bloqueos, incluyendo [puentes](#puente), " -"[pluggable transports](#pluggable-transports), and [GetTor](#gettor)." +"provider-isp) o un gobierno. El Navegador Tor incluye algunas herramientas " +"de elusión para desplazarse por estos bloqueos, incluyendo " +"[puentes](#puente), [pluggable transports](#pluggable-transports), and " +"[GetTor](#gettor)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### NoScript" msgstr "### NoScript"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "[Tor Browser](#tor-browser) includes an [add-on](#add-on-extension-or-" @@ -4993,18 +5105,18 @@ msgid "" "the window, which allows you to control the [JavaScript](#javascript)that " "runs on individual web pages, or to block it entirely." msgstr "" -"[Tor Browser](#tor-browser) incluye un [add-on](#add-on-extension-or-plugin)" -" llamado NoScript, al que se accede a través del icono "S" en la parte " -"superior izquierda de la ventana, que le permite controlar el " +"[Navegador Tor](#tor-browser) incluye un [add-on](#add-on-extension-or-" +"plugin) llamado NoScript, al que se accede a través del icono "S" en la " +"parte superior izquierda de la ventana, que le permite controlar el " "[JavaScript](#javascript) que se ejecuta en páginas web individuales, o " "bloquearlo completamente."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### nyx" msgstr "### nyx"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The anonymizing [relay](#relay) monitor (formerly arm, now nyx) is a " @@ -5018,17 +5130,17 @@ msgstr "" "monitorizar el proceso principal de Tor en un sistema, a menudo útil para " "los operadores de retransmisión."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## O" msgstr "## O"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### obfs3" msgstr "### obfs3"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Obfs3 is a [pluggable transport](#pluggable-transports) that makes " @@ -5041,12 +5153,12 @@ msgstr "" "aleatorio, así no se parece a Tor ni a ningún otro protocolo. Los puentes " "Obfs3 funcionarán en la mayoría de los lugares."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### obfs4" msgstr "### obfs4"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Obfs4 is a [pluggable transport](#pluggable-transports) that makes " @@ -5060,12 +5172,12 @@ msgstr "" "escaneo por Internet. Los puentes Obfs4 tienen menos probabilidades de ser " "bloqueados que los [puentes](#puente) obfs3."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### onion address" msgstr "### onion address"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "A standardized internet domain name used by onion services that ends in " @@ -5075,12 +5187,12 @@ msgstr "" "onion que termina en .onion y está diseñado para ser [self-authenticating" "](#self-authenticating)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### OONI" msgstr "### OONI"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "OONI stands for "Open Observatory of Network Interference", it is a global" @@ -5092,12 +5204,12 @@ msgstr "" "global para detectar [censorship](#network-censorship), vigilancia y " "manipulación [traffic](#traffic) en Internet."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### onion services" msgstr "### onion services"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Onion services (formerly known as “[hidden services](#hidden-services)”) are" @@ -5108,7 +5220,7 @@ msgstr "" "](#hidden-services)”) son servicios (como sitios web) que sólo son " "accesibles a través de la red [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private " @@ -5117,12 +5229,12 @@ msgstr "" "Los servicios de Onion ofrecen ventajas sobre los servicios ordinarios en la" " web no privada, incluyendo:"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "* hidden location and [IP address](#ip-address)" msgstr "* ubicación oculta y [IP address](#ip-address)"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "* [end-to-end encrypted](#end-to-end-encrypted) [traffic](#traffic) between " @@ -5131,12 +5243,12 @@ msgstr "" "* [end-to-end encrypted](#end-to-end-encrypted) [traffic](#traffic) entre " "los usuarios de Tor y los servicios de onion"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Onionoo" msgstr "### Onionoo"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Onionoo is a web-based protocol to learn about currently running [Tor " @@ -5149,12 +5261,12 @@ msgstr "" " datos para otras aplicaciones y sitios web (brújula, atlas, etc.) que a su " "vez presentan información sobre el estado de la red Tor a los humanos."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### onionsite" msgstr "### onionsite"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "An onionsite is another name for an [onion service](#onion-services), but " @@ -5163,17 +5275,17 @@ msgstr "" "Un onionsite es otro nombre para un [onion service](#onion-services), pero " "se refiere exclusivamente a sitios web."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)." msgstr "Estos sitios web utilizan el dominio de primer nivel (TLD) .onion."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### onionspace" msgstr "### onionspace"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The set of available [onion services](#onion-services). For example, you can" @@ -5183,12 +5295,12 @@ msgstr "" "puedes decir "mi sitio está en onionspace" en lugar de "mi sitio está en " "la Dark Web"."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) -msgid "### operating system (OS)" -msgstr "### operating system (OS)" +msgid "### Operating System (OS)" +msgstr "### Operating System (OS)"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The main system software that manages computer hardware and software " @@ -5202,12 +5314,12 @@ msgstr "" "Windows, OS X y Linux. Android e iOS son los sistemas operativos de móviles " "dominantes."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Orbot" msgstr "### Orbot"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Orbot is a free [app](#app) from The Guardian Project that empowers other " @@ -5222,12 +5334,12 @@ msgstr "" "[encrypt](#encryption) tu Internet [traffic](#traffic) y ocultarlo rebotando" " a través de una serie de ordenadores por el mundo."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Orfox" msgstr "### Orfox"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Orfox is free [app](#app) from The Guardian Project built from the same " @@ -5237,22 +5349,22 @@ msgid "" "Android [operating system](#operating-system-os)." msgstr "" "Orfox es libre [app](#app) del The Guardian Project construido a partir del " -"mismo código fuente que [Tor Browser](#tor-browser) que está basado en " +"mismo código fuente que [Navegador Tor](#tor-browser) que está basado en " "[Firefox](#firefox)]), pero con algunas modificaciones menores a las " "características de mejora de la privacidad para hacerlas compatibles con " "Firefox para Android y el Android [operating system](#operating-system-os)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## P" msgstr "## P"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) -msgid "### [pluggable transports](#pluggable-transports]" -msgstr "### [transportes conectables](#pluggable-transports]" +msgid "### pluggable transports" +msgstr "### pluggable transports"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tools that [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) can use to disguise the " @@ -5261,7 +5373,7 @@ msgstr "" "Herramientas que [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) puede usar para " "disfrazar el [traffic](#traffic) que envía."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "This can be useful in situations where an [Internet Service Provider (ISP" @@ -5273,12 +5385,12 @@ msgstr "" "activamente las conexiones a la red [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tore-" "tor)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### private key" msgstr "### private key"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The private portion of a [public/private key pair](#public-key-" @@ -5286,18 +5398,18 @@ msgid "" msgstr "" "La parte privada de una [public/private key pair](#public-key-cryptography)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "This is the key that must be kept private, and not disseminated to others." msgstr "Esta es la clave que debe mantenerse en privado, y no dar a otros."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### proxy" msgstr "### proxy"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "A proxy is a middle man between a [client](#client) (like a [web browser" @@ -5306,7 +5418,7 @@ msgstr "" "Un proxy es un intermediario entre un [client](#client) (like a [web browser" "](#web-browser)) y un servicio (like a [web server](#server))."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Instead of connecting directly to the service, a client sends the message to" @@ -5318,36 +5430,36 @@ msgstr "" " al proxy. El proxy hace la solicitud en nombre del cliente, y transmite la " "respuesta al cliente. El servicio sólo se comunica con y ve al proxy."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### public key" msgstr "### public key"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The public portion of a [public/private key pair](#public-key-cryptography)." msgstr "" "La parte pública de un [public/private key pair](#public-key-cryptography)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "This is the key that can be disseminated to others." msgstr "Esta es la clave que puede enviarse a otros."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### public key cryptography" msgstr "### public key cryptography"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys." msgstr "" "Un sistema de criptografía de clave pública utiliza pares de claves " "matemáticas."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The [public key](#public-key) can be disseminated widely while its belonging" @@ -5357,7 +5469,7 @@ msgstr "" "privada [private key](#private-key) sólo la conoce el propietario del par de" " claves."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Any person can [encrypt](#encryption) a message using the public key of the " @@ -5368,7 +5480,7 @@ msgstr "" "clave pública del receptor, pero sólo el receptor que posee la clave privada" " puede descifrar el mensaje."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Additionally, the private key can be used to create a [signature" @@ -5379,27 +5491,27 @@ msgstr "" "](#cryptographic-signature) para probar la identidad del creador de un " "mensaje u otros archivos."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "This signature can be verified by the public key." msgstr "Se puede verificar esta firma por la clave pública."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## Q" msgstr "## Q"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## R" msgstr "## R"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### relay" msgstr "### relay"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "A publicly-listed node in the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) " @@ -5410,17 +5522,17 @@ msgstr "" "[traffic](#traffic) en nombre de [clients](#client), y que se registra con " "las [directory authorities](#directory-authority). "
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## S" msgstr "## S"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Satori" msgstr "### Satori"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "It is an [add-on](#add-on-extension-or-plugin) for the Chrome or Chromium " @@ -5430,41 +5542,41 @@ msgid "" msgstr "" "Es un [add-on](#add-on-extension-or-plugin) para los navegadores Chrome o " "Chromium que te permite descargar varios programas de seguridad y " -"privacidad, incluyendo [Tor Browser](#tor-browser), de diferentes fuentes. " -"Puedes instalar Satori desde el Chrome App Store." +"privacidad, incluyendo [Navegador Tor](#tor-browser), de diferentes fuentes." +" Puedes instalar Satori desde el Chrome App Store."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) -msgid "### ScrambleSuit" -msgstr "### ScrambleSuit" +msgid "### scramblesuit" +msgstr "### scramblesuit"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of " +"Scramblesuit is similar to obfs4 but has a different set of " "[bridges](#bridge)." msgstr "" -"ScrambleSuit es similar a obfs4 pero tiene un conjunto diferente de " -"[puentes](#puente)." +"Scramblesuit es similar a obfs4 pero tiene un conjunto diferente de " +"[bridges](#bridge)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### script" msgstr "### script"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "Elements used for offering dynamic/interactive content via websites." msgstr "" "Elementos utilizados para ofrecer contenido dinámico/interactivo a través de" " sitios web."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Security Slider" msgstr "### Security Slider"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "[Tor Browser](#tor-browser) includes a “Security Slider” that lets you " @@ -5472,28 +5584,29 @@ msgid "" " attack your security and anonymity. It is located in Torbutton’s “Privacy " "and Security Settings” menu." msgstr "" -"[Tor Browser](#tor-browser) incluye un “Security Slider” que te permite " +"[Navegador Tor](#tor-browser) incluye un “Security Slider” que te permite " "aumentar la seguridad deshabilitando ciertas características de la web que " "pueden ser usadas para atacar su seguridad y anonimato. Se encuentra en el " "menú "Configuración de privacidad y seguridad" de Torbutton."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"Increasing the level (Standard, Safer, Safest) of the Security Slider will " -"disable or partially disable certain [web browser](#web-browser) features to" -" protect against possible attacks." +"Increasing the level (Low, Medium-Low, Medium-High, High) of the Security " +"Slider will disable or partially disable certain [web browser](#web-browser)" +" features to protect against possible attacks." msgstr "" -"Incrementar el nivel (Estándar, Seguro, Más Seguro) del 'Control deslizante " -"de seguridad' deshabilitará total o parcialmente algunas características del" -" [navegador web](#web-browser) para proteger contra posibles ataques." +"Al aumentar el nivel (Low, Medium-Low, Medium-High, High) del Control " +"deslizante de seguridad se deshabilitarán o se deshabilitarán parcialmente " +"ciertas funciones de [web browser](#web-browser) para proteger contra " +"posibles ataques."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### self-authenticating address" msgstr "### self-authenticating address"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The specialized address format of [onion addresses](#onion-address) is self-" @@ -5513,12 +5626,12 @@ msgstr "" "sujetos a secuestro por parte de la CA y, por lo general, por muchas otras " "partes también."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### server" msgstr "### server"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "A device on a network which offers a service, such as file and web page " @@ -5527,12 +5640,12 @@ msgstr "" "Un dispositivo en una red que ofrece un servicio, como almacenamiento de " "archivos y páginas web, correo electrónico o chat."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### session" msgstr "### session"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "A session refers to a conversation between two devices communicating on a " @@ -5540,16 +5653,16 @@ msgid "" " be wiped when you close the [web browser](#web-browser)." msgstr "" "Una sesión se refiere a una conversación entre dos dispositivos que se " -"comunican en una red. Usar [Tor Browser](#tor-browser) significa que se " +"comunican en una red. Usar [Navegador Tor](#tor-browser) significa que se " "borraran los datos de tu sesión cuando cierres el [web browser](#web-" "browser)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### single onion service" msgstr "### single onion service"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "A single onion service is an onion service that can be configured for " @@ -5563,12 +5676,12 @@ msgstr "" "sólo tres saltos en el [circuit](#circuit) en lugar de los seis típicos " "saltos para los servicios de onion."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Stem" msgstr "### Stem"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Stem is a Python(programming language) controller library for core " @@ -5579,12 +5692,12 @@ msgstr "" " el core [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). Si quieres controlar el núcleo" " de Tor con python, esto es para ti."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Sybil attack" msgstr "### Sybil attack"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The Sybil attack in computer security is an attack wherein a reputation " @@ -5596,17 +5709,17 @@ msgstr "" "utilizándolas para obtener una influencia desproporcionadamente grande en la" " red."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## T" msgstr "## T"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Tails" msgstr "### Tails"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tails is a "live" [operating system](#operating-system-os), that you can " @@ -5615,17 +5728,17 @@ msgstr "" "Tails es un [operating system](#operating-system-os) "live", que se puede " "iniciar en casi cualquier ordenador desde un DVD, memoria USB o tarjeta SD."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity." msgstr "Su objetivo es preservar tu privacidad y anonimato."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### The Tor Project" msgstr "### The Tor Project"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The Tor Project can refer to either The Tor Project Inc, a 501(c)3 US " @@ -5638,12 +5751,12 @@ msgstr "" "software Tor, o a la comunidad del Proyecto Tor formada por miles de " "voluntarios de todo el mundo que ayudan a crear Tor."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### third-party tracking" msgstr "### third-party tracking"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Most websites use numerous third-party services, including advertising and " @@ -5658,19 +5771,19 @@ msgstr "" "](#operating-system-os) y tu propio comportamiento en navegación, todos los " "cuales pueden enlazar tu actividad entre diferentes sitios."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "[Tor Browser](#tor-browser) prevents a lot of this activity from happening." msgstr "" -"[Tor Browser](#tor-browser) previene que ocurra mucha de esta actividad." +"[Navegador Tor](#tor-browser) previene que ocurra mucha de esta actividad."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Tor / Tor network/ Core Tor" msgstr "### Tor / Tor network/ Core Tor"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on " @@ -5679,7 +5792,7 @@ msgstr "" "Tor es un programa que puedes ejecutar en tu ordenador y que te ayuda a " "mantenerte seguro en Internet."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "It protects you by bouncing your communications around a distributed network" @@ -5694,7 +5807,7 @@ msgstr "" " los sitios que visitas, y evita que los sitios que visitas se enteren de tu" " ubicación física."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "This set of volunteer relays is called the Tor network. Sometimes the " @@ -5705,31 +5818,31 @@ msgstr "" "software asociado a esta red se llama Core Tor, y a veces ["little-t " "tor"](#little-t-tor)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The way most people use Tor is with [Tor Browser](#tor-browser) which is a " "version of [Firefox](#firefox) that fixes many privacy issues." msgstr "" -"La forma en que la mayoría de la gente usa Tor es con [Tor Browser](#tor-" +"La forma en que la mayoría de la gente usa Tor es con [Navegador Tor](#tor-" "browser) que es una versión de [Firefox](#firefox) que corrige muchos " "problemas de privacidad."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Tor Browser" -msgstr "### Tor Browser" +msgstr "### Navegador Tor"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser uses the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) to protect " "your privacy and anonymity." msgstr "" -"El Tor Browser usa la red [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) para " -"proteger tu privacidad y anonimato." +"El Navegador Tor usa la red [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) para" +" proteger tu privacidad y anonimato."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Your internet activity, including the names and addresses of the websites " @@ -5742,7 +5855,7 @@ msgstr "" ")](#internet-service-provider-isp) y a cualquier persona que vigile tu " "conexión localmente."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The operators of the websites and services that you use, and anyone watching" @@ -5755,60 +5868,60 @@ msgstr "" "dirección real de Internet [(IP)](#ip-address), y no sabrán quién eres a " "menos que te identifiques explícitamente."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " "“[fingerprinting](#browser-fingerprinting)” or identifying you based on your" " browser configuration." msgstr "" -"Además, el Tor Browser está diseñado para prevenir que los sitios web te " +"Además, el Navegador Tor está diseñado para prevenir que los sitios web te " ""[fingerprinting](#browser-fingerprinting)" o identifiquen basándose en la" " configuración de tu navegador."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](#browsing-" "history)." msgstr "" -"Por defecto, el Tor Browser no mantiene ningún [browsing history](#browsing-" -"history)." +"Por defecto, el Navegador Tor no mantiene ningún [browsing history" +"](#browsing-history)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "[Cookies](#cookie) are only valid for a single [session](#session) (until " "Tor Browser is exited or a [New Identity](#new-identity) is requested)." msgstr "" "Las [Cookies](#cookie) sólo son válidas para una única [session](#session) " -"(hasta que se salga del Tor Browser o se solicite una [New Identity](#new-" +"(hasta que se salga del Navegador Tor o se solicite una [New Identity](#new-" "identity)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Tor Launcher" msgstr "### Tor Launcher"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "When you run [Tor Browser](#tor-browser) for the first time, you will see " "the Tor Launcher window." msgstr "" -"Cuando ejecute [Tor Browser](#tor-browser) por primera vez, verá la ventana " -"Tor Launcher." +"Cuando ejecute [Navegador Tor](#tor-browser) por primera vez, verá la " +"ventana Tor Launcher."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "It offers you the option to connect directly to the [Tor network](#tor" "-/-tor-network/-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" "Te ofrece la opción de conectarte directamente a la [Tor network](#tor" -"-/-tor-network/-core-tor), o configurar el Tor Browser para tu conexión." +"-/-tor-network/-core-tor), o configurar el Navegador Tor para tu conexión."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "In the second case Tor Launcher will take you through a series of " @@ -5817,12 +5930,12 @@ msgstr "" "En el segundo caso, Tor Launcher te llevará a través de una serie de " "opciones de configuración."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Tor log" msgstr "### Tor log"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" ""Tor log" is an automatically-generated list of [Tor](#tor-/-tor-network" @@ -5832,7 +5945,7 @@ msgstr "" "[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) que puede ayudar a diagnosticar " "problemas."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error " @@ -5841,23 +5954,23 @@ msgstr "" "Cuando algo va mal con Tor, puedes ver una opción con el mensaje de error " "para "copiar el registro de Tor al portapapeles"."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you don't see this option and you have [Tor Browser](#tor-browser) open, " "you can navigate to the [Tor button](#torbutton) (on the top left of the " "browser immediately to the left of the URL bar)." msgstr "" -"Si no ves esta opción y tienes abierto [Tor Browser](#tor-browser), puedes " -"navegar hasta el [Tor button](#torbutton) (en la parte superior izquierda " +"Si no ves esta opción y tienes abierto [Navegador Tor](#tor-browser), puedes" +" navegar hasta el [Tor button](#torbutton) (en la parte superior izquierda " "del navegador justo a la izquierda de la barra de URL)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "Click the Tor button, then open Tor Network Settings." msgstr "Click al botón Tor, a continuación abre Tor Network Settings."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You should see an option at the bottom to copy the log to your clipboard, " @@ -5868,12 +5981,12 @@ msgstr "" "portapapeles, que luego puedes pegar en un documento para mostrar a " "quienquiera que te esté ayudando a solucionar el problema."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Tor Messenger" msgstr "### Tor Messenger"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Messenger was a cross-platform chat program that aims to be secure by " @@ -5884,12 +5997,12 @@ msgstr "" "seguro por defecto y enviaba todo tu [traffic](#traffic) por [Tor](#tor" "-/-tor-network/-core-tor)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor Messenger is not in development anymore." msgstr "Tor Messenger ya no está en desarrollo."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "It supported Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, Yahoo," @@ -5901,12 +6014,12 @@ msgstr "" "tenía una interfaz gráfica de usuario fácil de usar traducida a múltiples " "lenguajes."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### TorBirdy" msgstr "### TorBirdy"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "This [extension](#add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to make" @@ -5915,18 +6028,18 @@ msgstr "" "Esta [extensión](#add-on-extension-or-plugin) configura Thunderbird para " "efectuar conexiones sobre [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Torbutton" msgstr "### Torbutton"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "A button marked by a little green onion to the left of the URL bar." msgstr "" "Un botón marcado por una pequeña cebolla a la izquierda de la barra URL."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Its menu offers you "[New Identity](#new-identity)", "[New Tor Circuit " @@ -5936,26 +6049,26 @@ msgid "" msgstr "" "Su menú te ofrece las opciones "[Nueva Identidad](#new-identity)", " ""Ajustes de Seguridad...", "Ajuste de red Tor..." y "Comprobar " -"actualizaciones de [Tor Browser](#tor-browser)..."." +"actualizaciones de [Navegador Tor](#tor-browser)..."."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### torrc" msgstr "### torrc"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "The core [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) configuration file." msgstr "" "El principal archivo de configuración de [Tor](#tor-/-tor-network/-core-" "tor)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Torsocks" msgstr "### Torsocks"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor](#tor" @@ -5964,7 +6077,7 @@ msgstr "" "Torsocks te permite usar muchas aplicaciones de una manera más segura con " "[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any " @@ -5974,21 +6087,21 @@ msgstr "" "explícitamente cualquier [tráfico](#traffic) que no sea TCP desde la " "aplicación que estás usando."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Tor2Web" msgstr "### Tor2Web"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor2web is a project to let users access [onion services](#onion-services) " "without using the [Tor Browser](#tor-browser)." msgstr "" "Tor2web es un proyecto para permitirle a los usuarios acceder [servicios " -"onion](#onion-services) sin usar el [Tor Browser](#tor-browser)." +"onion](#onion-services) sin usar el [Navegador Tor](#tor-browser)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "NOTE: This is not as safe as connecting to the [onion services](#onion-" @@ -5996,26 +6109,26 @@ msgid "" "/-core-tor)-related protections the [client](#client) would otherwise have." msgstr "" "NOTE: Esto no es tan seguro como conectarse al [servicio onion](#onion-" -"services) vía Tor Browser, y removerá todas las protecciones relacionadas " +"services) vía Navegador Tor, y removerá todas las protecciones relacionadas " "con [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) que el [cliente](#client) de otra " "forma tendría."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### TPI" msgstr "### TPI"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc." msgstr "TPI es un acrónimo para Tor Project, Inc."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### tpo" msgstr "### tpo"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "People on IRC often use `tpo` to abbreviate `torproject.org` when writing " @@ -6026,12 +6139,12 @@ msgstr "" "escribir nombres de dominio. Por ejemplo, `trac.tpo` es una abreviatura para" " `trac.torproject.org`."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### traffic" msgstr "### tráfico"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Traffic is the data sent and received by [clients](#client) and " @@ -6040,27 +6153,27 @@ msgstr "" "Tráfico son los datos enviados y recibidos por [clientes](#client) y " "[servidores](#server)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## U" msgstr "## U"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## V" msgstr "## V"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## W" msgstr "## W"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) -msgid "### web browser" -msgstr "### navegador web" +msgid "### Web Browser" +msgstr "### Navegador web"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "A web browser (commonly referred to as a browser) is a software application " @@ -6071,7 +6184,7 @@ msgstr "" "software para recuperar, presentar, y recorrer recursos informáticos en la " "World Wide Web."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Major web browsers include [Firefox](#firefox), Chrome, Internet Explorer, " @@ -6080,12 +6193,12 @@ msgstr "" "Los navegadores web principales incluyen [Firefox](#firefox), Chrome, " "Internet Explorer, and Safari."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### website mirror" msgstr "### réplica de sitio web"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "A website mirror is an one-to-one copy of a website which you can find under" @@ -6094,7 +6207,7 @@ msgstr "" "Una réplica de sitio web es una copia uno a uno de un sitio web al cual " "puedes encontrar bajo otras direcciones web."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "A current list of torproject.org mirrors is available at " @@ -6103,17 +6216,17 @@ msgstr "" "Una lista actualizada de réplicas de torproject.org está disponible en " "https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## X" msgstr "## X"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## Y" msgstr "## Y"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## Z" msgstr "## Z" @@ -6148,19 +6261,29 @@ msgstr "Gacetilla" msgid "Contact" msgstr "Contacta"
-#: https//support.torproject.org/misc/tracing-tor-user/ +#: https//support.torproject.org/misc/menu/ +#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Donate" +msgstr "Donar" + +#: https//support.torproject.org/misc/menu/ +#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Support" +msgstr "Ayuda" + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/ #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?" msgstr "" "Tengo una razón imperiosa para encontrar a un usuario de Tor. ¿Me pueden " "ayudar?"
-#: https//support.torproject.org/misc/tracing-tor-user/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/ #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users." msgstr "Los desarrolladores de Tor no pueden encontrar a los usuarios de Tor."
-#: https//support.torproject.org/misc/tracing-tor-user/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/ #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also" @@ -6169,22 +6292,22 @@ msgstr "" "Las mismas protecciones que evitan que los malos rompan el anonimato de Tor," " nos impiden a nosotros mismos rastrear a los usuarios."
-#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-project-offer-hosting/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/ #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does the Tor Project offer hosting?" msgstr "¿Ofrece alojamiento el Proyecto Tor?"
-#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-project-offer-hosting/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/ #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "No, the Tor Project does not offer hosting services." msgstr "No, el Proyecto Tor no ofrece servicios de alojamiento."
-#: https//support.torproject.org/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I change the number of hops Tor uses?" msgstr "¿Puedo cambiar el número de saltos que usa Tor?"
-#: https//support.torproject.org/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in " @@ -6193,7 +6316,7 @@ msgstr "" "Ahora mismo la longitud de la ruta está internamente codificada en 3 más el " "número de nodos en tu ruta que sean sensibles."
-#: https//support.torproject.org/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "That is, in normal cases it's 3, but for example if you're accessing an " @@ -6202,7 +6325,7 @@ msgstr "" "Esto en casos normales es 3, pero por ejemplo, si estás accediendo a un " "servicio cebolla o a una dirección ".exit" podrían ser más."
-#: https//support.torproject.org/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We don't want to encourage people to use paths longer than this as it " @@ -6213,7 +6336,7 @@ msgstr "" "incrementaría la carga de la red sin (hasta donde podemos decir) " "proporcionar más seguridad."
-#: https//support.torproject.org/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Also, using paths longer than 3 could harm anonymity, first because it " @@ -6229,12 +6352,12 @@ msgstr "" "identificador si sólo un pequeño número de usuarios tienen la misma longitud" " de ruta que tú."
-#: https//support.torproject.org/misc/share-files-anonymously-through-tor/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I share files anonymously through Tor?" msgstr "¿Cómo puedo compartir ficheros anónimamente a través de Tor?"
-#: https//support.torproject.org/misc/share-files-anonymously-through-tor/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Many exit nodes are configured to block certain types of file sharing " @@ -6243,7 +6366,7 @@ msgstr "" "Muchos nodos de salida están configurados para bloquear ciertos tipos de " "tráfico de compartición de ficheros, como BitTorrent."
-#: https//support.torproject.org/misc/share-files-anonymously-through-tor/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" @@ -6252,7 +6375,7 @@ msgstr "" "Específicamente BitTorrent <mark><a href="https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">no es anónimo sobre Tor</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/misc/share-files-anonymously-through-tor/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "For sharing files through Tor, <mark><a " @@ -6261,12 +6384,12 @@ msgstr "" "Para compartir ficheros a través de Tor, <mark><a " "href="https://onionshare.org/%5C%22%3EOnionShare</a></mark> es una buena opción."
-#: https//support.torproject.org/misc/volunteer-with-tor-project/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-14/ #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I volunteer with Tor Project?" msgstr "¿Cómo puedo ayudar en el Proyecto Tor?"
-#: https//support.torproject.org/misc/volunteer-with-tor-project/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-14/ #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please see our <mark><a " @@ -6277,17 +6400,17 @@ msgstr "" "href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en%5C%22%3E%E2%80%8Bp%... de" " voluntariado</a></mark> para ver cómo involucrarte!"
-#: https//support.torproject.org/misc/donate-tor-project/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I donate to Tor Project?" msgstr "¿Cómo puedo donar al Proyecto Tor?"
-#: https//support.torproject.org/misc/donate-tor-project/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description) msgid "Thank you for your support!" msgstr "¡Gracias por tu apoyo!"
-#: https//support.torproject.org/misc/donate-tor-project/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You can find more information about donating on our <mark><a " @@ -6297,12 +6420,12 @@ msgstr "" "href="https://donate.torproject.org/donor-faq%5C%22%3E%E2%80%8Bpreguntas frecuentes del " "donante</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?" msgstr "¿Por qué no evitan que gente indeseable haga maldades cuando usa Tor?"
-#: https//support.torproject.org/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor is designed to defend human rights and privacy by preventing anyone from" @@ -6311,7 +6434,7 @@ msgstr "" "Tor está diseñado para defender los derechos humanos y la privacidad " "evitando que cualquiera censure cosas, incluso nosotros."
-#: https//support.torproject.org/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We hate that there are some people who use Tor to do terrible things, but we" @@ -6324,7 +6447,7 @@ msgstr "" "activistas pro derechos humanos, periodistas, supervivientes de abusos, y " "otras personas que usan Tor para cosas buenas."
-#: https//support.torproject.org/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If we wanted to block certain people from using Tor, we'd basically be " @@ -6335,12 +6458,12 @@ msgstr "" "añadiendo una puerta trasera al software, lo que dejaría vulnerables a " "nuestros usuarios a ataques de regímenes opresivos y otros adversarios."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-funding/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "Who funds Tor?" msgstr "¿Quién financia Tor?"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-funding/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal " @@ -6349,7 +6472,7 @@ msgstr "" "Tor está financiado por varios patrocinadores distintos, incluyendo agencias" " federales de EEUU, fundaciones privadas, y donantes individuales."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-funding/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Check out a list of all <mark><a " @@ -6364,7 +6487,7 @@ msgstr "" "href="https://blog.torproject.org/category/tags/form-990%5C%22%3Eart%C3%ADculos del " "blog</a></mark> sobre nuestros informes financieros."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-funding/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We feel that talking openly about our funders and funding model is the best " @@ -6374,7 +6497,7 @@ msgstr "" "de financiación es la mejor forma de mantener la confianza con nuestra " "comunidad."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-funding/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from" @@ -6384,17 +6507,17 @@ msgstr "" "financiación, especialmente desde fundaciones y personas a título " "individual."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-bittorrent/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use Tor with BitTorrent?" msgstr "¿Puedo usar Tor con BitTorrent?"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-bittorrent/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "We do not recommend using Tor with BitTorrent." msgstr "No recomendamos usar Tor con BitTorrent."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-bittorrent/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "For further details, please see our <mark><a " @@ -6405,7 +6528,7 @@ msgstr "" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">artículo del blog sobre este " "tema</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "The files on my computer have been locked, and someone is demanding I " @@ -6414,12 +6537,12 @@ msgstr "" "¡Los archivos de mi equipo han sido bloqueados, y alguien me está exigiendo " "que descargue el Tor Browser para pagar un rescate por mis archivos!"
-#: https//support.torproject.org/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware." msgstr "Lo sentimos mucho, pero has sido infectado por malware."
-#: https//support.torproject.org/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The Tor Project did not create this malware. The malware authors are asking " @@ -6427,20 +6550,20 @@ msgid "" "ransom they're demanding from you." msgstr "" "El Proyecto Tor no ha creado este malware. Los autores de este malware te " -"están urgiendo a que descargues el Tor Browser presumiblemente para que " +"están urgiendo a que descargues el Navegador Tor presumiblemente para que " "contactes con ellos de forma anónima con el rescate que te están exigiendo."
-#: https//support.torproject.org/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you " "might think we're bad people who enable even worse people." msgstr "" -"Si este es tu primer contacto con el Tor Browser, entendemos que puedas " +"Si este es tu primer contacto con el Navegador Tor, entendemos que puedas " "pensar que somos unos indeseables que dams alas a gente todavía más " "indeseable."
-#: https//support.torproject.org/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "But please consider that our software is used every day for a wide variety " @@ -6456,7 +6579,7 @@ msgstr "" "proporcionar nuestro software a estos grupos de personas también puede ser " "usada por criminales y autores de malware."
-#: https//support.torproject.org/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The Tor Project does not support or condone the use of our software for " @@ -6465,18 +6588,18 @@ msgstr "" "El proyecto Tor no apoya ni excusa el uso de nuestro software para " "propósitos maliciosos."
-#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-keep-logs/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does Tor keep logs?" msgstr "¿Tor conserva registros?"
-#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-keep-logs/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user." msgstr "" "Tor no conserva ningún registro que pueda identificar a un usuario concreto."
-#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-keep-logs/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We do take some safe measurements of how the network functions, which you " @@ -6487,7 +6610,7 @@ msgstr "" "revisar en <mark><a href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3E%E2%80%8BTor " "Metrics</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web " @@ -6496,12 +6619,12 @@ msgstr "" "¿Ofrece el Proyecto Tor servicio de correo electrónico u otros servicios web" " protectores de la privacidad?"
-#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "No, we don't provide any online services." msgstr "No, no proporcionamos ningún servicio en línea."
-#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "A list of all of our software projects can be found on our <mark><a " @@ -6512,12 +6635,12 @@ msgstr "" " href="https://www.torproject.org/projects/projects.html.en%5C%22%3E%E2%80%8Bp%C3%A... de " "nuestro proyecto</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/misc/using-tor-logo/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/ #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use the Tor logo in my product?" msgstr "¿Puedo usar el logotipo de Tor en mi producto?"
-#: https//support.torproject.org/misc/using-tor-logo/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/ #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You can read all about that on our <mark><a " @@ -6528,28 +6651,28 @@ msgstr "" "href="https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html%5C%22%3E%E2%80%8Bp%C3%A1g... de " "preguntas frecuentes sobre marca registrada</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/misc/having-a-problem-updating-vidalia/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia." msgstr "Tengo un problema actualizando o usando Vidalia."
-#: https//support.torproject.org/misc/having-a-problem-updating-vidalia/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description) msgid "Vidalia is no longer maintained or supported." msgstr "Vidalia ya no se mantiene ni está soportado."
-#: https//support.torproject.org/misc/having-a-problem-updating-vidalia/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated " "into Tor Browser itself." msgstr "" "Una gran parte de las características que ofrecía Vidalia ahora están " -"integradas en el propio Tor Browser." +"integradas en el propio Navegador Tor."
#: templates/footer.html:5 msgid "Our mission:" -msgstr "Nuestra misión" +msgstr "Nuestra misión:"
#: templates/footer.html:5 msgid "" @@ -6581,9 +6704,9 @@ msgid "" "found in our " msgstr "" "Se pueden encontrar, la marca registrada, las notas de derechos de autor, y " -"las reglas de uso por terceras partes, en nuestra" +"las reglas de uso por terceras partes, en nuestra "
-#: templates/layout.html:8 +#: templates/layout.html:7 msgid "Tor Project | Support" msgstr "Tor Project | Ayuda"
@@ -6593,7 +6716,7 @@ msgstr "Tor Logo"
#: templates/navbar.html:40 msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Bajarse el Tor Browser" +msgstr "Bajarse el Navegador Tor"
#: templates/search.html:5 msgid "Search" @@ -6603,6 +6726,6 @@ msgstr "Buscar" msgid "Topics" msgstr "Temas"
-#: templates/macros/question.html:13 +#: templates/macros/question.html:11 msgid "Permalink" msgstr "Permalink"
tor-commits@lists.torproject.org