commit fc0558ffa7616ec50515e21e8822052f156afe3c Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Sep 17 04:19:23 2018 +0000
Update translations for support-portal_completed --- contents+de.po | 4599 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 4599 insertions(+)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po new file mode 100644 index 000000000..f9ef9b16b --- /dev/null +++ b/contents+de.po @@ -0,0 +1,4599 @@ +# Translators: +# Ettore Atalan atalanttore@googlemail.com, 2018 +# Roland Illig roland.illig@gmx.de, 2018 +# max weber, 2018 +# Niemand Jedermann, 2018 +# Julian Merkle juli.merkle@gmail.com, 2018 +# Lukas N luki.niesen@gmail.com, 2018 +# Jonathan Marquardt parckwart_transifex@parckwart.de, 2018 +# brammbles brammbleberry@gmx.com, 2018 +# Axel Laemmert, 2018 +# Tobias Bannert tobannert@gmail.com, 2018 +# Silsha Fux hallo@silsha.me, 2018 +# se uri seuriseuris@gmail.com, 2018 +# Traumschule Riebau traumschuleriebau@riseup.net, 2018 +# Emma Peel, 2018 +# try once, 2018 +# Margaret Fletcher, 2018 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-14 21:15+CET\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Margaret Fletcher, 2018\n" +"Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: http//localhost/tbb/tbb-16/ +#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged." +msgstr "" +"Von Änderungen an den Tor-Verbindungseinstellungen wird stark abgeraten." + +#: http//localhost/tbb/tbb-17/ +#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"However, be aware that your other browser is not keeping your activity " +"private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to" +" do something that you intended to do in Tor Browser." +msgstr "" +"Sei dir jedoch bewusst, dass dein anderer Browser deine Aktivitäten nicht " +"privat behandelt und du versehentlich diesen unsicheren Browser für etwas " +"verwendest, für das du eigentlich den Tor Browser nutzen wolltest." + +#: http//localhost/misc/misc-4/ +#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "We do not recommend using Tor with BitTorrent." +msgstr "Wir empfehlen es nicht, Tor zusammen mit BitTorrent zu nutzen." + +#: http//localhost/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-5/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "This could mean that you’re on a network that’s censored." +msgstr "" +"Das könnte bedeuten, dass Sie sich in einem Netzwerk befinden, das zensiert " +"ist." + +#: http//localhost/tbb/tbb-37/ +#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Français (fr)" +msgstr "* Français (fr)" + +#: http//localhost/tbb/tbb-7/ +#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-2/ +#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"In the case of banks, and other sensitive websites, it is also common to see" +" geography-based blocking (if a bank knows you generally access their " +"services from one country, and suddenly you are connecting from an exit " +"relay on the other side of the world, your account may be locked or " +"suspended)." +msgstr "" +"Bei Banken und anderen sensitiven Webseiten ist es üblich, basierend auf der" +" Herkunft zu blockieren (z.B. neigen Banken dazu, Konten zu sperren, wenn " +"das Land, von dem du dich verbindest, wechselt)." + +#: http//localhost/https/https-1/ +#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit." +msgstr "" +"Tor schützt davor, dass Überwacher erfahren, welche Seiten du besuchst." + +#: http//localhost/tbb/tbb-41/ +#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Since Disconnect is more of a meta search engine which allows users to " +"choose between different search providers, it fell back to delivering Bing " +"search results which were basically unacceptable quality-wise." +msgstr "" +"Weil Disconnent eher eine Meta-Suchmaschine ist, die zwischen verschiedenen " +"Suchanbietern wählen lässt, lieferte es statt dessen Bing-Ergebnisse aus, " +"deren Qualität aber unakzeptabel war." + +#: http//localhost/operators/operators-1/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-2/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-3/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## If you control multiple relays, include then in the family" +msgstr "## Wenn du mehrere Relays betreibst, füge sie der Familie hinzu" + +#: http//localhost/operators/operators-3/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Edit /usr/local/etc/tor/torrc to look like the following:" +msgstr "* Bearbeite /usr/local/etc/tor/torrc folgendermaßen:" + +#: http//localhost/misc/misc-15/ +#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How can I donate to Tor Project?" +msgstr "Wie kann ich an das Tor Project spenden?" + +#: http//localhost/tbb/tbb-28/ +#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Locate your Tor Browser folder or application." +msgstr "* Suche nach dem Ordner von oder der Anwendung Tor Browser" + +#: http//localhost/tbb/tbb-22/ +#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The Tor network has over a million daily users, and just over 6000 relays to" +" route all of their traffic, and the load on each server can sometimes cause" +" latency." +msgstr "" +"Das Tor Netzwerk hat täglich mehr als eine Million Nutzer, jedoch nur 6000 " +"Relais um diese Netzwerklast zu stemmen. Die Last auf jedem einzelnen Server" +" kann zu Verzögerungen führen." + +#: http//localhost/tbb/tbb-34/ +#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The low/default setting allows Javascript, but the medium and high levels " +"both block Javascript on HTTP sites." +msgstr "" +"Die niedrige/standard-Einstellung erlaubt JavaScript, aber die mittlere und " +"höchste Stufe deaktivieren JavaScript auf allen Seiten." + +#: http//localhost/tbb/tbb-7/ +#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-2/ +#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Something like this might do the trick:" +msgstr "Etwas in dieser Art könnte helfen:" + +#: http//localhost/tbb/tbb-14/ +#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "installing-add-on-extensions-tor-browser" +msgstr "installiere-add-on-erweiterungen-tor-browser" + +#: http//localhost/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title) +#: http//localhost/censorship/censorship-5/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong." +msgstr "" +"Ich habe Probleme mich mit Tor zu verbinden und kann die Ursache nicht " +"finden." + +#: http//localhost/censorship/censorship-7/ +#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A bridge is just a normal relay with a slightly different configuration." +msgstr "" +"Eine Brücke ist nur ein normales Relais mit einer leicht unterschiedlichen " +"Konfiguration." + +#: http//localhost/faq/faq-2/ (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.title) +#: http//localhost/tbb/tbb-8/ (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.title) +#: http//localhost/censorship/censorship-1/ +#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our " +"website?" +msgstr "" +"Unsere Website wird blockiert. Kann Tor Browser den Benutzern helfen, die " +"Website trotzdem zu erreichen?" + +#: http//localhost/tbb/tbb-42/ +#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Please be sure no other instance of Tor Browser is already running, and that" +" you have extracted Tor Browser in a location that your user has the correct" +" permissions for." +msgstr "" +"Bitte stelle sicher, dass nicht bereits eine andere Tor Browser-Instanz " +"läuft und dass Tor Browser an einem Ort mit ausreichenden Schreibrechten " +"entpackt wurde." + +#: http//localhost/tbb/tbb-28/ +#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Delete the Tor Browser folder or application." +msgstr "* Lösche den Ordner von Tor Browser" + +#: http//localhost/faq/faq-3/ +#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/tbb/tbb-14/ +#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because " +"they can compromise your privacy and security." +msgstr "" +"Es ist stark davon abzuraten, neue Add-Ons im Tor Browser zu installieren, " +"weil diese Ihre Privatsphäre und Sicherheit gefärden können." + +#: http//localhost/tbb/tbb-34/ +#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For users who want to have Javascript disabled on all HTTP sites by default," +" we recommend changing your Tor Browser's security slider (in the Tor " +"Browser Onion menu under "Security Settings")." +msgstr "" +"Wer JavaScript für alle HTTP-Seiten deaktivieren möchte, kann das mit Tor " +"Browsers Sicherheitsregler tun (im Tor Browser Onion-Menü unter " +""Sicherheitseinstellungen")." + +#: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.seo_slug) +msgid "faq" +msgstr "faq" + +#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ +#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"These services use the special-use tld .onion (instead of " +".com,.net,.org,etc..) and are only accessible through the Tor network." +msgstr "" +"Diese Dienste benutzen die besondere Top Level Domain .onion (an Stelle von " +".com, .net, .org, etc.) und sind nur über Tor erreichbar." + +#: http//localhost/tbb/tbb-7/ (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.title) +#: http//localhost/censorship/censorship-2/ +#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.title) +msgid "A website I am trying to reach is blocking access over Tor." +msgstr "" +"Eine Webseite, die ich versuche aufzurufen, blockiert die Verbindung über " +"Tor." + +#: http//localhost/misc/misc-6/ +#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Does Tor keep logs?" +msgstr "Speichert Tor Protokolle?" + +#: http//localhost/censorship/censorship-7/ +#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "what-is-a-bridge" +msgstr "was-ist-eine-bruecke" + +#: http//localhost/tbb/tbb-10/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* tor.exe" +msgstr "* tor.exe" + +#: http//localhost/tormobile/tormobile-4/ +#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"There is currently no supported method for running Tor on Windows Phone." +msgstr "" +"Es gibt momentan keine unterstützte Methode, Tor auf einem Windows-Telefon " +"zu betreiben." + +#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ +#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title) +msgid "What is a .onion or what are onion services?" +msgstr "Was ist ein .onion oder was sind Onion-Dienste?" + +#: http//localhost/misc/misc-12/ +#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For sharing files through Tor, <mark><a " +"href="https://onionshare.org/%5C%22%3EOnionShare</a></mark> is a good option." +msgstr "" +"Um Dateien über Tor zu teilen, <mark><a " +"href="https://onionshare.org/%5C%22%3EOnionShare</a></mark> ist eine gute " +"Möglichkeit." + +#: http//localhost/operators/operators-7/ +#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "No." +msgstr "Nein." + +#: http//localhost/tbb/tbb-25/ +#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "problem-noscript" +msgstr "problem-noscript" + +#: http//localhost/operators/operators-4/ +#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"$ gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv " +"A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89" +msgstr "" +"$ gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv " +"A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89" + +#: http//localhost/tbb/tbb-32/ +#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "setting-tor-browser-as-default" +msgstr "waehle-tor-browser-als-standard" + +#: http//localhost/tbb/tbb-15/ +#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for ChromeOS." +msgstr "unglücklicherweise gibt es keine Tor Browser Version für ChromeOS" + +#: http//localhost/tbb/tbb-27/ +#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) +msgid "<img class="" src="/static/images/image5.png" alt="New release alert">" +msgstr "" +"<img class="" src="/static/images/image5.png" alt="Neuer " +"Veröffentlichungshinweis">" + +#: http//localhost/misc/misc-5/ +#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"The files on my computer have been locked, and someone is demanding I " +"download Tor Browser to pay a ransom for my files!" +msgstr "" +"Die Dateien auf meinem Computer sind gesperrt worden und jemand verangt den " +"Tor Browser runterzuladen um für die Entsperrung zu bezahlen." + +#: http//localhost/operators/operators-4/ +#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring" +msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring" + +#: http//localhost/misc/misc-12/ +#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Many exit nodes are configured to block certain types of file sharing " +"traffic, such as BitTorrent." +msgstr "" +"Viele Austritts-Knoten sind so konfiguriert, Filesharing mit z.B. BitTorrent" +" zu blockieren." + +#: http//localhost/censorship/censorship-4/ +#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "cant-connect-to-tor-browser" +msgstr "kann-mich-nicht-mit-tor-browser-verbinden" + +#: http//localhost/https/https-1/ +#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "<div class="row">" +msgstr "<div class="row">" + +#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ +#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor" +msgstr "auf-webseiten-zugreifen-die-nur-mit-tor-erreichbar-sind" + +#: http//localhost/censorship/censorship-5/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor requires an accurate clock to work: please check your time, timezone, " +"and date settings." +msgstr "" +"Damit Tor funktioniert, benötigt es eine korrekt eingestellte Uhr: Bitte " +"überprüfe deine Uhrzeit, Zeitzone und Datumseinstellungen." + +#: http//localhost/misc/misc-4/ +#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For further details, please see our <mark><a " +"href="https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea%5C%22%3Eblog" +" post on the subject</a></mark>." +msgstr "" +"Für weitere Details siehe unseren <mark><a " +"href="https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-" +"idea">Blogbeitrag darüber</a></mark>." + +#: http//localhost/tbb/tbb-8/ +#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help" +msgstr "webseite-blockiert-durch-zensor-hilft-tor-browser" + +#: http//localhost/misc/misc-3/ +#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Check out a list of all <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en%5C%22%3Eour " +"sponsors</a></mark> and a series of <mark><a " +"href="https://blog.torproject.org/category/tags/form-990%5C%22%3Eblog " +"posts</a></mark> on our financial reports." +msgstr "" +"Siehe die <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en%5C%22%3EListe unserer " +"Sponsor*innen</a></mark> und eine Serie von <mark><a " +"href="https://blog.torproject.org/category/tags/form-990%5C%22%3EBlogeintr%C3%A4ge...</a></mark>" +" mit finanziellen Berichten." + +#: http//localhost/operators/operators-3/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "RunAsDaemon 1" +msgstr "RunAsDaemon 1" + +#: http//localhost/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-5/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If a SOCKS proxy is required for your network setup, then please make sure " +"you’ve entered your proxy details correctly." +msgstr "" +"Wenn ein SOCKS-Proxy für die Netzwerkeinstelung nötig ist, sollten die " +"Proxy-Details überprüft werden." + +#: http//localhost/operators/operators-4/ +#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "using-correct-packages" +msgstr "benutze-korrekte-pakete" + +#: http//localhost/tbb/tbb-17/ +#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect" +" Tor's performance or privacy properties." +msgstr "" +"Wenn du den Tor Browser und einen anderen Browser zur selben Zeit laufen " +"lässt gefährdet dies weder die Leistung, noch die Privatsphäreeinstellungen " +"von Tor." + +#: http//localhost/faq/faq-2/ +#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/tbb/tbb-8/ +#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-1/ +#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor Browser can certainly help people access your website in places where it" +" is blocked." +msgstr "" +"Tor Browser kann Menschen durchaus helfen auf ihre Webseite zuzugreifen an " +"Orten, wo sie blockiert ist." + +#: http//localhost/tbb/tbb-21/ +#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How do I view Tor Browser message log?" +msgstr "Wie kann ich das Nachrichtenprotokoll des Tor Browsers lesen?" + +#: http//localhost/tbb/tbb-37/ +#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Deutsch (de)" +msgstr "* Deutsch (de)" + +#: http//localhost/operators/operators-3/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd" +msgstr "wie-betreibe-ich-ein-relay-auf-freebsd" + +#: http//localhost/misc/misc-15/ +#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Thank you for your support!" +msgstr "Danke für Ihre Unterstützung!" + +#: http//localhost/tbb/tbb-19/ +#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-4/ +#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-6/ +#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you need other bridges, you can get them at our <mark><a " +"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3EBridges website</a></mark>." +msgstr "" +"Falls andere Bridges nötig sind, versuche es auf unserer <mark><a " +"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3EBridges-Webseite</a></mark>." + +#: http//localhost/tbb/tbb-37/ +#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Polish (pl)" +msgstr "* Polish (pl)" + +#: http//localhost/tbb/tbb-31/ +#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX." +msgstr "Tor Browser ist derzeit für Windows, Linux und OSX verfügbar." + +#: http//localhost/faq/faq-4/ +#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/docs/android.html.en%5C%22%3EAndroid</a></mark>," +" <mark><a href="https://guardianproject.info/%5C%22%3EThe Guardian " +"Project</a></mark> maintains the Tor-powered apps <mark><a " +"href="https://guardianproject.info/apps/orbot/%5C%22%3EOrbot</a></mark> and " +"<mark><a href="https://guardianproject.info/apps/orfox/%5C%22%3EOrfox</a></mark>." +msgstr "" +"Für <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/docs/android.html.en%5C%22%3EAndroid</a></mark> " +"bietet <mark><a href="https://guardianproject.info/%5C%22%3EThe Guardian " +"Project</a></mark> die Tor-Anwendungen <mark><a " +"href="https://guardianproject.info/apps/orbot/%5C%22%3EOrbot</a></mark> und " +"<mark><a href="https://guardianproject.info/apps/orfox/%5C%22%3EOrfox</a></mark>." + +#: http//localhost/faq/faq-5/ +#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) +#: http//localhost/misc/misc-13/ +#: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "use-vpn-with-tor" +msgstr "beutze-vpn-mit-tor" + +#: http//localhost/tbb/tbb-38/ +#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"However, your service provider or network admins may be able to see that " +"you're connecting to the Tor network, though they won't know what you're " +"doing when you get there." +msgstr "" +"Es könnte aber sein, dass dein ISP oder Netzwerk-Admins erkennen, dass du " +"dich mit dem Tor-Netzwerk verbindest, aber nicht was kommuniziert wird." + +#: http//localhost/operators/operators-3/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* Make sure tor starts on boot by running "sysrc tor_enable=YES" (as root)" +msgstr "" +"* Stelle sicher, dass Tor beim Hochfahren startet mit "sysrc " +"tor_enable=YES" (als root)" + +#: http//localhost/connecting/connecting-3/ +#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/ +#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"There may be a temporary connection issue, or the site operators may have " +"allowed it to go offline without warning." +msgstr "" +"Eventuell gibt es ein vorübergehendes Verbindungsproblem, oder die " +"Webseitenbetreiber*innen haben die Seite ohne Warnung vom Netz genommen." + +#: http//localhost/misc/misc-10/ +#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "No, the Tor Project does not offer hosting services." +msgstr "Nein, das Tor Project bietet keine hosting-Dienste an." + +#: http//localhost/tbb/tbb-31/ +#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend Onion " +"Browser." +msgstr "" +"Es gibt derzeit noch keine offizielle Version von Tor für iOS, wir empfehlen" +" dennoch Onion Browser." + +#: http//localhost/tbb/tbb-22/ +#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You can help improve the speed of the network by running your own relay, or " +"encouraging others to do so." +msgstr "" +"Du kannst helfen die geschwindigkeit des Netzwerks zu erhöhen, indem du dein" +" eigenes Tor Relais erstellst und andere dazu ermutigst das Selbe zu tun." + +#: http//localhost/tbb/tbb-27/ +#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You may see a written indication when Tor Browser opens telling you that an " +"update is available." +msgstr "" +"Beim Start von Tor Browser müsstest du eine Nachricht sehen, dass ein Update" +" verfügbar ist." + +#: http//localhost/tbb/tbb-27/ +#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) +msgid "You can update Tor Browser as soon as a new version is released." +msgstr "" +"Du kannst den Tor Browser Aktualisieren, sobald eine neue Version verfügbar " +"ist." + +#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ +#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"<img class="" src="/static/images/padlock-onion.png" alt="Green onion " +"with a padlock">" +msgstr "" +"<img class="" src="/static/images/padlock-onion.png" alt="Green onion " +"with a padlock">" + +#: http//localhost/tbb/tbb-18/ +#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on" +" *BSD." +msgstr "" +"Entschuldigung, aber zurzeit ist keine offizielle Unterstützung zum " +"Ausführen vom Tor Browser auf *BSD-Systemen vorhanden." + +#: http//localhost/https/https-1/ +#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "<div class="col-md-6">" +msgstr "<div class="col-md-6">" + +#: http//localhost/tbb/tbb-10/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* For OS X" +msgstr "* Für OS X" + +#: http//localhost/tbb/tbb-21/ +#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Once you have copied the log, you will be able to paste it into a text " +"editor or email client." +msgstr "" +"Sobald du den Log kopiert hast, kannst du ihn in einem Texteditor oder E" +"-Mail-Programm einfügen." + +#: http//localhost/operators/operators-3/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Run "pkg install tor" (as root)." +msgstr "* Führe "pkg install tor" als root aus." + +#: http//localhost/misc/misc-15/ +#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "donate-tor-project" +msgstr "spende-an-tor-project" + +#: http//localhost/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-5/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing " +"handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;" +" host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)" +msgstr "" +"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing " +"handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;" +" host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)" + +#: http//localhost/connecting/connecting-1/ +#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "tor-browser-wont-connect" +msgstr "tor-browser-verbindet-sich-nicht" + +#: http//localhost/onionservices/ +#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.seo_slug) +msgid "onion-services" +msgstr "onion-services" + +#: http//localhost/onionservices/ +#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Onion Services" +msgstr "Onion-Dienste" + +#: http//localhost/operators/operators-7/ +#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's " +"possible that officers will seize your computer." +msgstr "" +"Wenn Gesetzeshüter*innen interessiert sind an Verbindungen von einem " +"Austrittsknoten, kann es passieren, dass der Computer beschlagnahmt wird." + +#: http//localhost/censorship/censorship-7/ +#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"See our page on <mark><a href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-" +"transports.html.en">pluggable transports</a></mark> for more info." +msgstr "" +"Siehe unsere Seite über <mark><a href="https://www.torproject.org/docs" +"/pluggable-transports.html.en">Pluggable Transports</a></mark> für weitere " +"Informationen." + +#: http//localhost/tormobile/tormobile-2/ +#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Who is the Guardian Project?" +msgstr "Was ist das Guardian Project?" + +#: http//localhost/connecting/connecting-3/ +#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/ +#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " +"later." +msgstr "" +"Sollten Sie sich immer noch nicht mit dem Tor-Netzwerk verbinden können, " +"versuchen Sie es bitte später wieder." + +#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/ +#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"However, Apple requires browsers on iOS to use something called Webkit, " +"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor" +" Browser." +msgstr "" +"Allerdings erfordert Apple, dass iOS-Browser Webkit benutzen, wodurch Onion " +"Browser nicht die gleiche Privatsphäre bieten kann wie Tor Browser." + +#: http//localhost/tbb/tbb-13/ +#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) +msgid "They need to be configured separately to use Tor." +msgstr "Sie müssen getrennt konfiguriert werden, um Tor zu verwenden." + +#: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.seo_slug) +msgid "tor-browser" +msgstr "tor-browser" + +#: http//localhost/https/ (content/https/contents+en.lrtopic.seo_slug) +msgid "https" +msgstr "https" + +#: http//localhost/tbb/tbb-41/ +#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "why-is-tor-using-duckduckgo" +msgstr "warum-benutzt-tor-duckduckgo" + +#: http//localhost/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-5/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You should see one of these common log errors (look for the following lines " +"in your Tor log):" +msgstr "" +"Du solltest einen dieser üblichen Fehler im Protokoll sehen (suche nach " +"diesen Zeilen in deiner Tor-Logdatei):" + +#: http//localhost/tbb/tbb-3/ +#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser" +msgstr "besuchte-webseiten-seit-dem-start-von-tor-browser" + +#: http//localhost/faq/faq-2/ +#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/tbb/tbb-8/ +#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-1/ +#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Most of the time, simply downloading the <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en%5C%22%3ETor " +"Browser</a></mark> and then using it to navigate to the blocked site will " +"allow access." +msgstr "" +"Meistens erlaubt das einfache Herunterladen des <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en%5C%22%3ETor " +"Browsers</a></mark> und die darauffolgende Navigation mit diesem zur " +"blockierten Webseite den Zugriff." + +#: http//localhost/misc/misc-2/ +#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We hate that there are some people who use Tor to do terrible things, but we" +" can't do anything to get rid of them without also undermining the human " +"rights activists, journalists, abuse survivors, and other people who use Tor" +" for good things." +msgstr "" +"Wir bedauern, dass einige Menschen Tor für schreckliche Dinge nutzen, aber " +"wir können nichts dagegen tun, ohne Menschenrechtsaktivist*innen, " +"Journalist*innen, Überlebende von Missbrauch, und alle, die Tor für Gutes " +"benutzen, zu gefährden." + +#: http//localhost/operators/ (content/operators/contents+en.lrtopic.seo_slug) +msgid "operators" +msgstr "Betreiber" + +#: http//localhost/tbb/tbb-17/ +#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?" +msgstr "" +"Ist es sicher den Tor Browser und einen anderen Browser zur selben Zeit " +"laufen zu lassen?" + +#: http//localhost/gettor/gettor-1/ +#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-3/ +#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you can't download Tor through our <mark><a " +"href="https://www.torproject.org%5C%22%3Ewebsite</a></mark>, you can get a copy " +"of Tor delivered to you via GetTor." +msgstr "" +"Wenn du Tor nicht über unsere <mark><a " +"href="https://www.torproject.org%5C%22%3EWebseite</a></mark> herunter laden " +"kannst, versuche, eine Kopie mit GetTor zu bekommen." + +#: http//localhost/tbb/tbb-34/ +#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We configure NoScript to allow JavaScript by default in Tor Browser because " +"many websites will not work with JavaScript disabled." +msgstr "" +"NoScript erlaubt JavaScript standardmäßig in Tor Browser, denn viele " +"Webseiten funktionieren ohne JavaScript nicht." + +#: http//localhost/faq/faq-2/ +#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/tbb/tbb-8/ +#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-1/ +#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"In places where there is heavy censorship we have a number of censorship " +"circumvention options available, including <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-" +"transports.html.en">pluggable transports</a></mark>." +msgstr "" +"Für Orte mit starker Zensur bieten wir mehrere Möglichkeiten, diese zu " +"umgehen inklusive <mark><a href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-" +"transports.html.en">Pluggable Transports</a></mark>." + +#: http//localhost/operators/operators-3/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Run "service tor start" (as root)" +msgstr "* Führe "service tor start" als root aus" + +#: http//localhost/operators/operators-1/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-2/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Run "apt-get install tor" (as root)." +msgstr "* Führe "apt get install tor" aus (als root)." + +#: http//localhost/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-5/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " +"directory server" +msgstr "" +"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " +"directory server" + +#: http//localhost/tbb/tbb-37/ +#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Vietnamese (vi)" +msgstr "* Vietnamese (vi)" + +#: http//localhost/tbb/tbb-36/ +#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "run-multible-instances-of-tor-browser" +msgstr "mehrere-tor-browser-betreiben" + +#: http//localhost/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) +#: http//localhost/censorship/censorship-5/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "having-trouble-connecting-to-tor" +msgstr "probleme-beim-verbinden-mit-tor" + +#: http//localhost/misc/misc-4/ +#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can I use Tor with BitTorrent?" +msgstr "Funktioniert Tor mit BitTorrent?" + +#: http//localhost/misc/misc-3/ +#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor is funded by a number of different sponsors including US federal " +"agencies, private foundations, and individual donors." +msgstr "" +"Tor wird von einer Reihe von Sponsor*innen inklusive US-Behörden, privaten " +"Stiftungen und Privatpersonen unterstützt." + +#: http//localhost/tbb/tbb-19/ +#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-4/ +#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-6/ +#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Some bridges are built in to Tor Browser, and you can use those bridges by " +"choosing "configure" (then following the prompts) in the Tor Launcher " +"window that pops up when you open Tor Browser for the first time." +msgstr "" +"Einige Bridges sind in Tor Browser definiert, wähle "Konfigurieren" (und " +"folge den Anzeigen) im Fenster von Tor Launcher, das beim ersten Start von " +"Tor Browser angezeigt wird." + +#: http//localhost/tbb/tbb-24/ +#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/tbb/tbb-25/ +#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/tbb/tbb-26/ +#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a" +" href="https://trac.torproject.org/%5C%22%3Ebug tracker</a></mark>." +msgstr "" +"Wenn du das für einen Fehler in Tor Browser hälst, erstelle bitte einen " +"Bericht in unserer <mark><a href="https://trac.torproject.org/%5C%22%3EFehler-" +"Datenbank</a></mark>." + +#: http//localhost/tbb/tbb-18/ +#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Is there support for *BSD?" +msgstr "Gibt es eine Unterstützung für *BSD?" + +#: http//localhost/tbb/tbb-19/ +#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title) +#: http//localhost/censorship/censorship-4/ +#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title) +#: http//localhost/censorship/censorship-6/ +#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.title) +msgid "I can’t connect to Tor Browser, is my network censored?" +msgstr "" +"Ich kann mich nicht mit Tor Browser verbinden, ist mein Netzwerk zensiert?" + +#: http//localhost/tbb/tbb-32/ +#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"There is currently no supported method for setting Tor Browser as your " +"default browser." +msgstr "" +"Es gibt aktuell keine Möglichkeit, Tor Browser als Standard-Browser zu " +"konfigurieren." + +#: http//localhost/tbb/tbb-39/ +#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Set your security to "Standard"." +msgstr "Setze deine Sicherheit zu „Standard“." + +#: http//localhost/tbb/tbb-28/ +#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The default location on Windows is the Desktop; on macOS it is the " +"Applications folder (on macOS, you have to move it into the Applications " +"folder when you complete the installation process)." +msgstr "" +"Die übliche Ort auf Windows ist der Desktop; auf macOS ist es der " +"Anwendungs-Ordner (auf macOS musst du es nach der Installation in den " +"Anwendungsordner verschieben)." + +#: http//localhost/tbb/tbb-22/ +#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "make-tor-faster" +msgstr "tor-schneller-machen" + +#: http//localhost/misc/misc-8/ +#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can I use the Tor logo in my product?" +msgstr "Kann ich das Tor-Logo für mein Produkt benutzen?" + +#: http//localhost/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-5/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to " +"complete a TLS handshake with the directory authorities." +msgstr "" +"Wenn du Zeilen wie diese in Tors Logdatei siehst, bedeutet dies, dass Tor " +"keinen vollständigen TLS-Handschlag mit den Verzeichnis-Autoritäten " +"herstellen konnte." + +#: http//localhost/tbb/tbb-19/ +#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-4/ +#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-6/ +#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For more information about bridges, see the <mark><a href="https://tb-" +"manual.torproject.org/en-US/bridges.html">Tor Browser manual</a></mark>." +msgstr "" +"Für weitere Information über Bridges, siehe die <mark><a href="https://tb-" +"manual.torproject.org/en-US/bridges.html">Tor-Anleitung</a></mark>." + +#: http//localhost/tbb/tbb-12/ +#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We don’t think Flash is safe to use in any browser — it's a very insecure " +"piece of software that can easily compromise your privacy or serve you " +"malware." +msgstr "" +"Wir denken es ist nicht sicher Flash in irgendeinem Browser zu verwenden - " +"es ist wirklich unsichere Software, die schnell deine Sicherheit, oder deine" +" Privatsphäre verletzen kann. Unter Umständen kann dir sogar Malware " +"untergeschoben werden." + +#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ +#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "You can access these websites by using Tor Browser." +msgstr "Du kannst diese Webseiten mit Tor Browser erreichen." + +#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/ +#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can I run Tor on an Android device?" +msgstr "Kann ich Tor auf einem Android-Gerät ausführen?" + +#: http//localhost/operators/operators-1/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-2/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-3/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-6/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "#RelayBandwidthBurst 100 MBytes" +msgstr "#RelayBandwidthBurst 100 MBytes" + +#: http//localhost/operators/operators-2/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Consider if you'd like to switch to the <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy%5C%22%3E..." +" exit policy</a></mark>." +msgstr "" +"Möglicherweise solltest du die <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy%5C%22%3E..." +" Exit-Regel</a></mark> benutzen." + +#: http//localhost/faq/faq-1/ +#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit" +msgstr "kann-jemand-feststellen-welche-webseiten-ich-besuche" + +#: http//localhost/tbb/tbb-15/ +#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.seo_slug) +#: http//localhost/tbb/tbb-5/ +#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "download-tor-browser-chromeos" +msgstr "download-tor-browser-chromeos" + +#: http//localhost/https/ (content/https/contents+en.lrtopic.title) +msgid "HTTPS" +msgstr "HTTPS" + +#: http//localhost/tbb/tbb-5/ (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor" +" Browser?" +msgstr "" +"Kann ich noch andere Browser wie Chrome oder Firefox benutzen, neben Tor " +"Browser?" + +#: http//localhost/tormobile/ (content/tormobile/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Tor Mobile" +msgstr "Tor Mobile" + +#: http//localhost/misc/misc-12/ +#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How can I share files anonymously through Tor?" +msgstr "Kann ich mit Tor Dateien anonym teilen?" + +#: http//localhost/tbb/tbb-10/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* tor.real" +msgstr "* tor.real" + +#: http//localhost/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-5/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "##### Common log error #4: Clock skew" +msgstr "##### Übliche Fehlermeldung #4: Clock skew (Zeitunterschied)" + +#: http//localhost/tbb/tbb-29/ +#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Both options are located in the Menu, but you can also access the New " +"Circuit option inside the site information menu, in the URL bar." +msgstr "" +"Beide Optionen befinden sich im Menü und es ist möglich, die Circuit-Ansicht" +" über das Informations-Symbol in der Adressleiste zu erreichen." + +#: http//localhost/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-5/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Using bridges will likely fix this." +msgstr "Bridges zu benutzen, wird dieses Problem wahrscheinlich lösen." + +#: http//localhost/misc/misc-1/ +#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users." +msgstr "" +"Es gibt keine Möglichkeit für Tor-Entwickler*innen, Tor-Nutzer*innen zu " +"verfolgen." + +#: http//localhost/misc/misc-8/ +#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You can read all about that on our <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html%5C%22%3ETrademark faq " +"page</a></mark>." +msgstr "" +"Du kannst alles darüber auf unserer <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html%5C%22%3ETrademark-FAQ-" +"Seite</a></mark> nachlesen." + +#: http//localhost/tbb/tbb-37/ +#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* فارسى (fa)" +msgstr "* فارسى (fa)" + +#: http//localhost/tbb/tbb-13/ +#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "tor-browser-protecting-other-apps" +msgstr "tor-browser-schützt-andere-anwendungen" + +#: http//localhost/tbb/tbb-22/ +#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers." +msgstr "" +"Den Tor Browser zu verwenden kann manchmal langsamer sein, als andere " +"Browser zu benutzen." + +#: http//localhost/misc/misc-4/ +#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "tor-bittorrent" +msgstr "tor-bittorrent" + +#: http//localhost/operators/operators-1/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-2/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly. Install the " +"ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way." +msgstr "" +"* Stelle sicher, dass Uhrzeit, Datum und Zeitzone richtig eingestellt sind. " +"Installiere das Paket ntp oder openntpd (oder ähnlich) um die Zeit aktuell " +"zu halten." + +#: http//localhost/faq/faq-4/ (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.title) +#: http//localhost/tbb/tbb-31/ +#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Which platforms is Tor Browser available for?" +msgstr "Auf welchen Plattformen ist Tor Browser verfügbar?" + +#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/ +#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Tor on Android is provided by The Guardian Project." +msgstr "Tor für Android wird angeboten durch das Guardian Project." + +#: http//localhost/censorship/censorship-2/ +#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you are unable to connect to an onion service, please see <a " +"href="/#onionservices-3">I cannot reach X.onion!</a>" +msgstr "" +"Bei Verbindungsschwierigkeiten zu einem onion-Dienst, siehe <a " +"href="/#onionservices-3">Ich kann einen onion-Dienst nicht erreichen</a>" + +#: http//localhost/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-5/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " +"directory server" +msgstr "" +"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " +"directory server" + +#: http//localhost/censorship/censorship-7/ +#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and " +"block connections to Tor bridges." +msgstr "" +"Einige Länder, wie China und Iran, haben Möglichkeiten gefunden, Tor-" +"Nutzer*innen zu erkennen und Verbindungen zu Tor-Brücken zu blockieren." + +#: http//localhost/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-5/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document." +msgstr "" +"Dann kopieren Sie das Tor-Protokoll in eine Textdatei oder ein anderes " +"Dokument." + +#: http//localhost/misc/misc-6/ +#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We do take some safe measurements of how the network functions, which you " +"can check out at <mark><a href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3ETor " +"Metrics</a></mark>." +msgstr "" +"Wie erfassen einige Daten darüber, wie gut das Tor-Netzwerk funktioniert, " +"siehe unsere Seite <mark><a href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3ETor " +"Metrics</a></mark>." + +#: http//localhost/tbb/tbb-26/ +#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Please see the <mark><a href="https://www.eff.org/https-" +"everywhere/faq">HTTPS Everywhere FAQ</a></mark>." +msgstr "" +"Siehe <mark><a href="https://www.eff.org/https-everywhere/faq%5C%22%3EH%C3%A4ufig " +"gestellte Fragen zu HTTPS Everywhere</a></mark>." + +#: http//localhost/misc/misc-5/ +#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files" +msgstr "" +"irgendwer-verlangt-tor-browser-herunter-zu-laden-um-meine-dateien-zu-" +"entsperren" + +#: http//localhost/tormobile/tormobile-2/ +#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "who-is-the-guardian-project" +msgstr "was-ist-das-guardian-project" + +#: http//localhost/tbb/tbb-34/ +#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Most users would give up on Tor entirely if we disabled Javascript by " +"default because it would cause so many problems for them." +msgstr "" +"Viele würden Tor vollständig aufgeben, wenn wir JavaScript standardmäßig " +"deaktivieren würden, weil es zu viele Probleme für sie verursachen würde." + +#: http//localhost/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-5/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure, please try connecting" +" to the Tor network without a SOCKS proxy." +msgstr "" +"Wenn kein SOCKS-Proxy nötig ist, oder du nicht sicher bist, versuche dich " +"mit dem Tor-Netzwerk ohne SOCKS-Proxy zu verbinden." + +#: http//localhost/tbb/tbb-38/ +#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description) +msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit." +msgstr "" +"Niemand kann feststellen welche Webseiten Sie besuchen, wenn Sie Tor Browser" +" verwenden." + +#: http//localhost/tbb/tbb-30/ +#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from " +"an entirely different part of the world." +msgstr "" +"Tor Browser lässt die Verbindung immer wieder so aussehen, als käme sie von " +"einem anderen Teil der Welt." + +#: http//localhost/tbb/tbb-29/ +#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect " +"to the website you require, or is not loading it properly." +msgstr "" +"Diese Option ist nützlich, wenn dein Exit-Knoten sich nicht mit der Webseite" +" verbinden kann, oder sie nicht richtig lädt." + +#: http//localhost/operators/operators-3/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-6/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly." +msgstr "" +"* Stelle sicher, dass Uhrzeit, Datum und Zeitzone richtig eingestellt sind." + +#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/ +#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Does Tor Project make an application for private chat?" +msgstr "Bietet das Tor Project eine Anwendung für private Unterhaltungen an?" + +#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/ +#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"More information can be found on the <mark><a " +"href="https://guardianproject.info/apps/orbot/%5C%22%3EOrbot</a></mark> and " +"<mark><a href="https://guardianproject.info/apps/orfox/%5C%22%3EOrfox</a></mark> " +"web pages." +msgstr "" +"Weitere Information ist zu finden auf den Webseiten von <mark><a " +"href="https://guardianproject.info/apps/orbot/%5C%22%3EOrbot</a></mark> und " +"<mark><a href="https://guardianproject.info/apps/orfox/%5C%22%3EOrfox</a></mark>." + +#: http//localhost/tbb/tbb-21/ +#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If Tor Browser is already open, click on the Torbutton icon (the small green" +" onion at the top-left of the screen), then "Open Network Settings", then " +""Copy Tor Log To Clipboard"." +msgstr "" +"Wenn Tor Browser bereits geöffnet ist, klicke auf das Torbutton-Symbol (die " +"kleine grüne Zwiebel oben links im Fenster), dann "Tor-Netzwerk-" +"Einstellungen" und "Tor-Protokoll in die Zwischenablage kopieren"." + +#: http//localhost/tbb/tbb-9/ +#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor " +"Browser." +msgstr "" +"Wir raten stark davon ab, Tor in einem anderen Browser als Tor Browser zu " +"verwenden." + +#: http//localhost/faq/faq-5/ +#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/misc/misc-13/ +#: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You can find more detailed information about Tor + VPN at <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN%5C%22%3Eour " +"wiki</a></mark>." +msgstr "" +"Weitere Informationen über Tor + VPN findest du in <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN%5C%22%3Eunserem" +" Wiki</a></mark>." + +#: http//localhost/https/https-1/ +#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"<h4 class="card-title">This visualization shows what information is " +"visible to eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS " +"encryption.</h4>" +msgstr "" +"<h4 class="card-title">Diese Visualisierung zeigt, welche Information für " +"Überwacher mit und ohne Tor Browser und HTTPS-Verschlüsselung sichtbar " +"ist</h4>" + +#: http//localhost/https/https-1/ +#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "<img class="card-img-top" src="/static/images/image6.png" alt="https">" +msgstr "<img class="card-img-top" src="/static/images/image6.png" alt="https">" + +#: http//localhost/misc/misc-12/ +#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." +msgstr "" +"BitTorrent im Besonderen ist <mark><a href="https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">nicht anonym über Tor</a></mark>." + +#: http//localhost/tbb/tbb-11/ +#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Choose a directory location that you'll remember easily, and once the " +"download finishes you should see a Tor Browser folder there." +msgstr "" +"Wähle einen Ort aus, den du dir leicht merken kannst. Sobald der Download " +"abgeschlossen ist, solltest du den Tor BRowser an diesem Ort wiederfinden." + +#: http//localhost/tbb/tbb-27/ +#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How do I update Tor Browser?" +msgstr "Wie aktualisiere ich den Tor Browser?" + +#: http//localhost/tbb/tbb-10/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "This should fix the issues you're experiencing." +msgstr "Das sollte deine Probleme beheben." + +#: http//localhost/operators/operators-1/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Look for a log entry in /var/log/syslog such as "Self-testing indicates " +"your ORPort is reachable from the outside. Excellent."" +msgstr "" +"Suche nach Log-Einträgen in /var/log/syslog wie "Self-testing indicates " +"your ORPort is reachable from the outside. Excellent." (Dein ORPort scheint" +" von außerhalb erreichbar zu sein. Exzellent.)" + +#: http//localhost/operators/operators-3/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?" +msgstr "Wie Betreibe ich ein Mittel-Relay auf FreeBSD oder HardenedBSD?" + +#: http//localhost/tbb/tbb-25/ +#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title) +msgid "I'm having a problem with NoScript." +msgstr "Ich habe Schwierigkeiten mit NoScript." + +#: http//localhost/tbb/tbb-34/ +#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Why does Tor Browser ship with Javascript enabled?" +msgstr "Warum wird Tor Browser mit aktiviertem Javascript gestartet?" + +#: http//localhost/misc/misc-3/ +#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "tor-funding" +msgstr "tor-spenden" + +#: http//localhost/tbb/tbb-27/ +#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Tor browser will install the updates." +msgstr "Tor Browser wird die Updates installieren." + +#: http//localhost/operators/operators-4/ +#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* Do not use the packages in Ubuntu's repositories. They are not reliably " +"updated. If you use them, you will miss important stability and security " +"fixes." +msgstr "" +"* Benutze keine Pakete in Ubuntu-Quellen. Diese werden nicht verlässlich " +"aktualisiert. Wenn du sie benutzt, wirst du wichtige Stabilitäts- und " +"Sicherheits-Fehlerkorrekturen verpassen." + +#: http//localhost/tbb/tbb-37/ +#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Português (pt-BR)" +msgstr "* Português (pt-BR)" + +#: http//localhost/tbb/tbb-29/ +#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor Browser has two ways to change your relay circuit — "New Identity" and" +" "New Tor Circuit for this Site"." +msgstr "" +"Tor Browser kennt zwei Wege, um deinen Kanal zu wechseln — "Neues Profil" " +"und "Neuer Kanal für diese Seite"." + +#: http//localhost/tbb/tbb-11/ +#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you can't find it in either of those folders, download it again and look " +"for the prompt that asks you to choose a directory to download it in." +msgstr "" +"Wenn du es in keinem dieser Ordner finden kannst, lade es erneut herunter " +"und achte auf das Fenster mit der Aufforderung, an welchem Ort du die Datei " +"sichern möchtest." + +#: http//localhost/operators/operators-7/ +#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "run-exit-from-home" +msgstr "austrittsknoten-von-zu-hause-betreiben" + +#: http//localhost/operators/operators-7/ +#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Should I run an exit relay from home?" +msgstr "Sollte ich einen Austritts-Knoten von zu Hause betreiben?" + +#: http//localhost/tbb/tbb-27/ +#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "updating-tor-browser" +msgstr "aktualisiere-tor-browser" + +#: http//localhost/operators/operators-2/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* Review our <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines%5C%22%3E..." +" relay guidelines</a></mark>" +msgstr "" +"* Siehe unsere <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines" +"">Austrittsknoten-Anleitung</a></mark>" + +#: http//localhost/operators/operators-4/ +#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"$ gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -" +msgstr "" +"$ gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -" + +#: http//localhost/tbb/tbb-9/ +#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy " +"protections of Tor Browser." +msgstr "" +"Tor mit einem anderen Browser zu benutzen, macht dich angreifbar ohne den " +"Privatsphäre-Schutz von Tor Browser." + +#: http//localhost/tbb/tbb-17/ +#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "run-tor-browser-and-different-browser" +msgstr "nutze-tor-browser-und-andere-browser" + +#: http//localhost/faq/faq-3/ +#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "install-add-on-extension-tor-browser" +msgstr "installieren-add-on-erweiterung-tor-browser" + +#: http//localhost/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-5/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" +msgstr "" +"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" + +#: http//localhost/censorship/censorship-2/ +#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet " +"freedom, and allow Tor users access to xyz.com. Thank you."" +msgstr "" +"Bitte beweist eine Position zugunsten digitaler Privatsphäre und " +"Internetfreiheit und erlaubt den Zugang zu xyz.com über Tor." + +#: http//localhost/operators/operators-6/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian" +msgstr "wie-betreibe-ich-eine-obfs4-bruecke-auf-debian" + +#: http//localhost/operators/operators-1/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-2/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-6/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Edit /etc/tor/torrc to look like the following:" +msgstr "* Bearbeite die Datei /etc/tor/torrc damit sie so aussieht:" + +#: http//localhost/tbb/tbb-39/ +#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other " +"website when I’m using Tor Browser." +msgstr "" +"I habe Probleme mit einigen Funktionen von Facebook, Twitter, oder anderen " +"Webseiten mit Tor Browser." + +#: http//localhost/misc/misc-1/ +#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "tracing-tor-user" +msgstr "tor-anwender-verfolgen" + +#: http//localhost/tbb/tbb-20/ +#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "tor-browser-will-not-connect-no-censorship" +msgstr "tor-browser-verbindet-sich-nicht-keine-zensur" + +#: http//localhost/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-5/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to " +"connect to a SOCKS proxy." +msgstr "" +"Wenn in der Log-Datei Zeile wie diese auftauchen, bedeutet das, der SOCKS-" +"Proxy kann nicht erreicht werden." + +#: http//localhost/tbb/tbb-35/ +#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and " +"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from " +"using their services." +msgstr "" +"Am besten ist es, Kontakt zu den Eigentümer*innen der Webseite aufzunehmen " +"und ihnen mitzuteilen, dass CAPTCHAS den Zugang zu ihren Diensten für " +"normale Nutzer*innen behindern" + +#: http//localhost/tbb/tbb-42/ +#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?" +msgstr "Warum meldet mein Tor Browser, dass Firefox nicht funktioniert?" + +#: http//localhost/tbb/tbb-24/ +#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title) +msgid "I'm having a problem with DuckDuckGo." +msgstr "Ich habe Schwierigkeiten mit DuckDuckGo." + +#: http//localhost/tbb/tbb-9/ (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?" +msgstr "Kann ich Tor mit einem anderen Browser als Tor Browser benutzen?" + +#: http//localhost/operators/operators-1/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-3/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "ExitPolicy reject *:*" +msgstr "ExitPolicy reject *:*" + +#: http//localhost/operators/operators-6/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "BridgeRelay 1" +msgstr "BridgeRelay 1" + +#: http//localhost/operators/operators-6/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* Look for a log entry in /var/log/syslog such as "Self-testing indicates " +"your ORPort is reachable from the outside. Excellent."" +msgstr "" +"* Suche nach Log-Einträgen in /var/log/syslog wie "Self-testing indicates " +"your ORPort is reachable from the outside. Excellent." (Dein ORPort scheint" +" von außerhalb erreichbar zu sein. Exzellent.)" + +#: http//localhost/tbb/tbb-22/ +#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"That said, Tor is much faster than it used to be and you may not actually " +"notice any change in speed from other browsers." +msgstr "" +"Trotzdem ist Tor viel schneller als bisher und wahrscheinlich ist der " +"Geschwindigkeits-Unterschied im Vergleich zu anderen Browsern nicht zu " +"spüren." + +#: http//localhost/tbb/tbb-37/ +#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Türkçe (tr)" +msgstr "* Türkçe (tr)" + +#: http//localhost/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-5/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake " +"with first hop" +msgstr "" +"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake " +"with first hop" + +#: http//localhost/connecting/ +#: (content/connecting/contents+en.lrtopic.seo_slug) +msgid "connecting-to-tor" +msgstr "mit-tor-verbinden" + +#: http//localhost/tbb/tbb-27/ +#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) +msgid "<img class="" src="/static/images/image3.png" alt="New release alert">" +msgstr "" +"<img class="" src="/static/images/image3.png" alt="Neuer " +"Veröffentlichungshinweis">" + +#: http//localhost/misc/misc-5/ +#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"But please consider that our software is used every day for a wide variety " +"of purposes by human rights activists, journalists, domestic violence " +"survivors, whistleblowers, law enforcement officers, and many others. " +"Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups " +"of people can also be abused by criminals and malware authors." +msgstr "" +"Aber bitte bedenke, dass unsere Software täglich für viele Zwecke von " +"Menschenrechtsaktivist*innen, Journalist*innen, Überlebenden häuslicher " +"Gewalt, Whistleblower*innen, Gesetzeshüter*innen und vielen anderen " +"verwendet wird. Unglücklicherweise kann der Schutz, den unsere Software " +"diesen Menschen gewährt, auch von Kriminellen und Entwickler*innen von " +"Schadsoftware genutzt werden." + +#: http//localhost/misc/misc-8/ +#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "using-tor-logo" +msgstr "tor-log-benutzen" + +#: http//localhost/tbb/tbb-35/ +#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "get-rid-of-captchas" +msgstr "captchas-loswerden" + +#: http//localhost/tbb/tbb-2/ +#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all " +"together these relays provide the full privacy protections of Tor." +msgstr "" +"Alle anderen Server im Kanal wechseln bei jeder Webseite und zusammen bieten" +" sie vollen Schutz der Privatsphäre durch Tor." + +#: http//localhost/tbb/tbb-2/ +#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "first-address-relay-circuit" +msgstr "erste-adresse-relais-kanal" + +#: http//localhost/tbb/tbb-29/ +#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"<img class="" src="/static/images/new-circuit-display.png" alt="New " +"Circuit for this Site">" +msgstr "" +"<img class="" src="/static/images/new-circuit-display.png" alt="New " +"Circuit for this Site">" + +#: http//localhost/tbb/tbb-28/ +#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"On Linux, there is no default location, however the folder will be named " +""tor-browser_en-US" if you are running the English Tor Browser." +msgstr "" +"Auf Linux gibt es keinen Standart-Ort, der Ordner heißt "tor-browser_en-" +"US" für die englische Version von Tor Browser." + +#: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.seo_slug) +msgid "misc" +msgstr "verschiedenes" + +#: http//localhost/tbb/tbb-42/ +#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor Browser is built using <mark><a href="https://www.mozilla.org/en-" +"US/firefox/organizations/">Firefox ESR</a></mark>, so errors regarding " +"Firefox may occur." +msgstr "" +"Tor Browser baut auf <mark><a href="https://www.mozilla.org/en-" +"US/firefox/organizations/">Firefox ESR</a></mark> auf, Probleme von Firefox" +" können also auftreten." + +#: http//localhost/tbb/tbb-33/ +#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you'd like to become a relay, please see our <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide%5C%22%3ETor " +"Relay Guide</a></mark>." +msgstr "" +"Um ein Relay zu betreiben, siehe unsere <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide%5C%22%3ERelay-" +"Anleitung</a></mark>." + +#: http//localhost/https/https-1/ +#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "can-eavesdroppers-see-information-i-share" +msgstr "kann-ein-horcher-sehen-welche-informationen-ich-teile" + +#: http//localhost/tbb/tbb-32/ +#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?" +msgstr "Kann ich den Tor Browser als meinen Standardbrowser festlegen?" + +#: http//localhost/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-5/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Please make sure your clock is set accurately, including the correct " +"timezone. Then restart Tor." +msgstr "" +"Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre Uhr und Zeitzone korrekt eingestellt " +"sind. Starten Sie anschließend Tor neu." + +#: http//localhost/faq/faq-2/ +#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "can-tor-help-users-access-website" +msgstr "hilft-tor-beim-zugriff-auf-webseiten" + +#: http//localhost/tbb/tbb-1/ +#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If your issue is not listed, please file a <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org%5C%22%3Ebug report</a></mark> about what you're" +" experiencing." +msgstr "" +"Wenn Dein Problem nicht aufgelistet ist, erstelle bitte einen <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org%5C%22%3EFehlerbericht </a></mark> über das " +"aufgetretene Problem." + +#: http//localhost/misc/misc-5/ +#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware." +msgstr "Es tut uns leid, aber Sie wurden mit Schadsoftware infiziert." + +#: http//localhost/tbb/tbb-7/ +#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-2/ +#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting " +"users to contact the site administrators directly." +msgstr "" +"Den größten Erfolg beim Aufheben der Blockaden hatten wir, wenn sich die " +"Betroffenen direkt an die Admins einer Seite gewandt haben." + +#: http//localhost/tbb/tbb-40/ +#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Does Tor Browser use a different circuit for each website?" +msgstr "" +"Verwendet Tor Browser für jede Website einen anderen Netzwerk-Kreislauf?" + +#: http//localhost/tbb/tbb-10/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be " +"blocking Tor at the firewall level." +msgstr "" +"Bitte beachte, dass einige Antivirenprogramme wie beispielweise Kaspersky, " +"Tor in der Firewall blockieren können." + +#: http//localhost/gettor/gettor-3/ +#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title) +msgid "To use GetTor via Twitter." +msgstr "Um GetTor über Twitter zu nutzen." + +#: http//localhost/operators/operators-6/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Run "service tor reload" (as root)." +msgstr "* Führe "service tor reload" als root aus." + +#: http//localhost/faq/faq-1/ +#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/tbb/tbb-3/ +#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit." +msgstr "" +"Tor Browser hält andere davon ab zu sehen, welche Webseiten du besuchst." + +#: http//localhost/tbb/tbb-16/ +#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If the outcome you want is simply to be able to access resources that are " +"only available in one country, you may want to consider using a VPN instead " +"of using Tor." +msgstr "" +"Wenn das Ziel ist, sich mit bestimmten Resourcen, die nur einem Land " +"verfügbar sind, zu verbinden, ist ein VPN besser geeignet als Tor." + +#: http//localhost/operators/operators-1/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-2/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-3/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-6/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "#RelayBandwidthRate 30 MBytes" +msgstr "#RelayBandwidthRate 30 MBytes" + +#: http//localhost/tbb/tbb-4/ +#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of" +" extra patches to enhance privacy and security." +msgstr "" +"Einige Arbeit wurde in Tor Browser investiert, inklusive vieler " +"Verbesserungen für erhöhte Privatsphäre und Sicherheit." + +#: http//localhost/https/https-1/ +#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "<img class="card-img-top" src="/static/images/image2.png" alt="https">" +msgstr "<img class="card-img-top" src="/static/images/image2.png" alt="https">" + +#: http//localhost/tbb/tbb-7/ +#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you are unable to connect to an onion service, please see <a " +"href="#onionservices-3">I cannot reach X.onion!</a>" +msgstr "" +"Bei Verbindungsschwierigkeiten zu einem onion-Dienst, siehe <a " +"href="#onionservices-3">Ich kann einen onion-Dienst nicht erreichen</a>" + +#: http//localhost/tbb/tbb-33/ +#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This means that your computer will not be used to route traffic for others." +msgstr "Das heißt, dass dein Computer nicht Verkehr für andere weiterleitet." + +#: http//localhost/operators/operators-1/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-2/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-3/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-6/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* After your relay connects to the network, it will try to determine whether" +" the ports you configured are reachable from the outside." +msgstr "" +"* Nachdem sich dein Relay mit dem Tor-Netzwerk verbunden hat, versucht es " +"festzustellen, welche Ports der konfigurierten Ports von außen erreichbar " +"sind." + +#: http//localhost/tbb/tbb-37/ +#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* English (en-US)" +msgstr "* English (en-US)" + +#: http//localhost/tbb/tbb-1/ +#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "most-common-issues-latest-stable-tor-browser" +msgstr "häufigste-Probleme-neuester-stabiler-tor-browser" + +#: http//localhost/misc/misc-3/ +#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from" +" foundations and individuals." +msgstr "" +"Wir sind immer bestrebt, die Diversität unser Finanzquellen zu erhöhen, " +"besonders von Stiftungen und Privatpersonen." + +#: http//localhost/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-5/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "###### Common log error #1: Proxy connection failure" +msgstr "###### Üblicher Fehler #1: Proxy-Verbindungsfehler" + +#: http//localhost/misc/misc-3/ +#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We feel that talking openly about our funders and funding model is the best " +"way to maintain trust with our community." +msgstr "" +"Wir haben den Eindruck, dass transparent mit Spenden und " +"Finanzierungsmöglichkeit umzugehen, am besten ist, um das Vertrauen unserer " +"Gemeinschaft zu stärken." + +#: http//localhost/tbb/tbb-9/ +#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser" +msgstr "tor-mit-anderem-browser-als-tor-browser" + +#: http//localhost/tbb/tbb-6/ +#: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Unfortunately, there is no supported way to make Tor Browser your default " +"browser." +msgstr "" +"Leider gibt es keine Möglichkeit, Tor Browser zu deinem Standardbrowser zu " +"machen." + +#: http//localhost/misc/misc-5/ +#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The Tor Project did not create this malware. The malware authors are asking " +"you to download Tor Browser presumably to contact them anonymously with the " +"ransom they're demanding from you." +msgstr "" +"Tor Project hat diese Schadsoftware nicht erstellt. Die Entwickler*innen " +"wollen vermutlich, dass du Tor Browser benutzt, um sie anonym wegen des " +"Lösegelds zu kontaktieren, dass sie von dir verlangen" + +#: http//localhost/faq/faq-1/ (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.title) +#: http//localhost/tbb/tbb-3/ (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?" +msgstr "" +"Kann jemand feststellen, welche Webseiten ich besuche, wenn ich Tor Browser " +"verwende?" + +#: http//localhost/tbb/tbb-29/ +#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Selecting it will close all your tabs and windows, clear all private " +"information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits " +"for all connections." +msgstr "" +"Dabei werden alle Tabs und Fenster geschlossen und private Informationen wie" +" Cookies und Verlauf gelöscht und es wird für alle weiteren Verbindungen ein" +" neuer Kanal gewählt." + +#: http//localhost/tbb/tbb-29/ +#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) +msgid "##### New Identity" +msgstr "##### Neue Identität" + +#: http//localhost/tbb/tbb-13/ +#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?" +msgstr "" +"Schützt der Tor Browser auch die anderen Programme, die auf meinem Computer " +"laufen?" + +#: http//localhost/tbb/tbb-2/ +#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for" +" 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack." +msgstr "" +"Dies ist ein schnelles und stabiles Relais, das für 2-3 Monate dein " +"Eintrittsserver bleibt, um vor einem bekannten Angriff auf die Anonymität zu" +" schützen." + +#: http//localhost/tbb/tbb-42/ +#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "tor-browser-firefox-not-working-error" +msgstr "tor-browser-firefox-problem" + +#: http//localhost/tbb/tbb-31/ +#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "which-platform-tor-browser-available" +msgstr "verfuegbare-plattformen-tor-browser" + +#: http//localhost/tbb/tbb-10/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* TorBrowser" +msgstr "* TorBrowser" + +#: http//localhost/operators/operators-1/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-2/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-6/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "#Address noname.example.com" +msgstr "#Address noname.example.com" + +#: http//localhost/tbb/tbb-1/ +#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog " +"post that details its new features and known issues." +msgstr "" +"Wann immer wir eine neue stabile Version vom Tor Browser veröffentlichen, " +"schreiben wir einen Blogbeitrag, in dem wir auf details wie neue Funktionen " +"oder bekannte Fehler eingehen." + +#: http//localhost/misc/misc-1/ +#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also" +" prevent us from tracking users." +msgstr "" +"Der gleiche Schutz, der es schlechten Menschen unmöglich macht, die durch " +"Tor gewährte Anonymität zu brechen, verhindert auch, dass wir Benutzer*innen" +" verfolgen." + +#: http//localhost/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-5/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you’re having trouble connecting, please select the option to "copy Tor " +"log to clipboard."" +msgstr "" +"Wenn du Problem beim Verbinden hast, wähle die Option "Tor-Protokoll in die" +" Zwischenablage kopieren"." + +#: http//localhost/tbb/tbb-23/ +#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"<mark><a href="https://duckduckgo.com/%5C%22%3EDuckDuckGo</a></mark> is the " +"default search engine in Tor Browser." +msgstr "" +"<mark><a href="https://duckduckgo.com/%5C%22%3EDuckDuckGo</a></mark> ist die " +"Standard-Suchmaschine in Tor Browser." + +#: http//localhost/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-5/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " +"server" +msgstr "" +"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " +"server" + +#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ +#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these " +"websites, and how can I access them?" +msgstr "" +"Ich habe von Internetseiten gehört, die nur über Tor erreichbar sind. Was " +"für Internetseiten sind das und wie erreiche ich sie?" + +#: http//localhost/tbb/tbb-10/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* For Windows" +msgstr "* Für Windows" + +#: http//localhost/tbb/tbb-26/ +#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title) +msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere." +msgstr "HTTPS EverywhereIch habe Schwierigkeiten mit HTTPS Everywhere." + +#: http//localhost/tbb/tbb-39/ +#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "tor-browser-issues-facebook-twitter-websites" +msgstr "tor-browser-probleme-facebook-twitter-webseiten" + +#: http//localhost/tbb/tbb-37/ +#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Korean (ko)" +msgstr "* Korean (ko)" + +#: http//localhost/tbb/tbb-24/ +#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Please see the <mark><a href="https://duck.co/help%5C%22%3EDuckDuckGo support " +"portal</a></mark>." +msgstr "" +"Bitte versuche es im <mark><a href="https://duck.co/help%5C%22%3EDuckDuckGo-" +"Hilfe-Portal</a></mark>." + +#: http//localhost/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-5/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect " +"toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")" +msgstr "" +"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect " +"toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")" + +#: http//localhost/misc/misc-10/ +#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "does-tor-project-offer-hosting" +msgstr "bietet-tor-project-hosting-an" + +#: http//localhost/tbb/tbb-7/ +#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-2/ +#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"By blocking Tor users, you are likely blocking people in repressive " +"countries who want to use a free internet, journalists and researchers who " +"want to protect themselves from discovery, whistleblowers, activists, and " +"ordinary people who want to opt out of invasive third party tracking." +msgstr "" +"Wenn ihr Tor blockiert, schließt ihr sehr wahrscheinlich Menschen aus, die " +"unter repressiven Systemen leiden, den Zugang zum freien Internet suchen, " +"Journalist*innen und Wissenschaftler*innen, die sich davor schützen wollen, " +"entdeckt zu werden, sowie Aktivist*innen und gewöhnliche Leute, die der " +"Verfolgung durch Unternehmen zu entgehen versuchen." + +#: http//localhost/tbb/tbb-29/ +#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a " +"particular site?" +msgstr "" +"Gibt es eine Möglichkeit die IP-Adresse, die der Tor Browser mir zuweist, " +"für eine bestimmte Seite zu ändern?" + +#: http//localhost/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-5/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with " +"SSL state (No SSL object)" +msgstr "" +"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with " +"SSL state (No SSL object)" + +#: http//localhost/tbb/tbb-37/ +#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Italiano (it)" +msgstr "* Italiano (it)" + +#: http//localhost/misc/misc-11/ +#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in " +"your path that are sensitive." +msgstr "" +"Momentan ist die Pfadlänge hardcodiert mit 3 plus die Anzahl der sensitiven " +"Knoten in deinem Pfad." + +#: http//localhost/tbb/tbb-37/ +#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* العربية (ar)" +msgstr "* العربية (ar)" + +#: http//localhost/misc/misc-6/ +#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user." +msgstr "" +"Tor speichert keine Logs, die einzelne Personen identifizieren können." + +#: http//localhost/operators/operators-1/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-2/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-3/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-6/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## Set your own contact info" +msgstr "## Setze deine eigenen Kontaktinformationen" + +#: http//localhost/misc/misc-14/ +#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Please see our <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en%5C%22%3Evolunteer " +"page</a></mark> for how to get involved!" +msgstr "" +"Bitte schaue auf unsere <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en" +"">Freiwilligen-Seite</a></mark> wie du mitmachen kannst." + +#: http//localhost/https/https-1/ +#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"When I'm using Tor, can eavesdroppers still see the information I share with" +" websites, like login information and things I type into forms?" +msgstr "" +"Während ich Tor benutze, können Lauscher immer noch die Informationen sehen," +" die ich mit Webseiten teile, wie Login-Informationen und Dinge, die ich in " +"Formulare eintippe?" + +#: http//localhost/tbb/tbb-29/ +#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded " +"over a new Tor circuit." +msgstr "" +"Damit wird der aktuelle Tab oder das Fenster über einen neuen Kanal geladen." + +#: http//localhost/tbb/tbb-14/ +#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor Browser already comes installed with two add-ons — HTTPS Everywhere and " +"NoScript — and adding anything else could deanonymize you." +msgstr "" +"Im Tor Browser werden bereits zwei Add-Ons mitgeliefert — HTTPS Everywhere " +"und NoScript — weitere Add-Ons hinzuzufügen könnte Sie deanonymisieren." + +#: http//localhost/tbb/tbb-4/ (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?" +msgstr "" +"Warum basiert Tor Browser auf Firefox und nicht auf einem anderen Browser?" + +#: http//localhost/tbb/tbb-35/ +#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can you get rid of all the captchas?" +msgstr "Könnt ihr die ganzen Captchas weg machen?" + +#: http//localhost/misc/misc-5/ +#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you " +"might think we're bad people who enable even worse people." +msgstr "" +"Wenn Tor Browser bisher unbekannt war, verstehen wir Bedenken, dass wir " +"schlechte Menschen sind, die noch schlimmeren Menschen helfen." + +#: http//localhost/operators/operators-4/ +#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main" +msgstr "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main" + +#: http//localhost/censorship/censorship-5/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time " +"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours," +" 1 minutes, or that theirs is ahead." +msgstr "" +"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time " +"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours," +" 1 minutes, or that theirs is ahead." + +#: http//localhost/operators/operators-7/ +#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own " +"traffic through it." +msgstr "" +"Benutze eine eigene IP-Adresse für jeden Austrittsknoten and benutze ihn " +"nicht für eigene Verbindungen." + +#: http//localhost/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-5/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:" +msgstr "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:" + +#: http//localhost/tormobile/tormobile-5/ +#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title) +msgid "When is Tor Browser for Android being released?" +msgstr "Wann wird der Tor Browser für Android veröffentlicht?" + +#: http//localhost/operators/operators-1/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay" +msgstr "wie-betreibe-ich-ein-mittel-relay-oder-guard" + +#: http//localhost/misc/misc-15/ +#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You can find more information about donating on our <mark><a " +"href="https://donate.torproject.org/donor-faq%5C%22%3Edonor FAQ</a></mark>." +msgstr "" +"Weitere Information über Spenden finden sich in unserer <mark><a " +"href="https://donate.torproject.org/donor-faq%5C%22%3ESpenden-FAQ</a></mark>." + +#: http//localhost/tbb/tbb-40/ +#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "different-circuit-each-website" +msgstr "neuer-kanal-pro-webseite" + +#: http//localhost/misc/misc-9/ +#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated " +"into Tor Browser itself." +msgstr "Viele Funktionen von Vidalia wurden in Tor Browser integriert." + +#: http//localhost/tbb/tbb-10/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "antivirus-blocking-tor" +msgstr "antivirus-blockiert-tor" + +#: http//localhost/censorship/censorship-7/ +#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"See <mark><a href="#operators-6">How do I run a bridge</a></mark> for " +"instructions." +msgstr "" +"Siehe <mark><a href="#operators-6">Wie betreibe ich eine Bridge</a></mark>" +" für Instruktionen." + +#: http//localhost/tbb/tbb-10/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* firefox.exe" +msgstr "* firefox.exe" + +#: http//localhost/misc/misc-11/ +#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "change-the-number-of-hops-tor-uses" +msgstr "anzahl-der-hops-aendern" + +#: http//localhost/misc/misc-7/ +#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "No, we don't provide any online services." +msgstr "Nein, wir bieten keine Online-Dienste an." + +#: http//localhost/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-5/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. " +"Discarding this circuit." +msgstr "" +"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. " +"Discarding this circuit." + +#: http//localhost/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-5/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" +msgstr "" +"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" + +#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ +#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " +"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " +"connection: secure and using an onion service." +msgstr "" + +#: http//localhost/misc/misc-9/ +#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Vidalia is no longer maintained or supported." +msgstr "Vidalia wird nicht länger betreut oder unterstützt." + +#: http//localhost/gettor/gettor-1/ +#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-3/ +#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " +"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are" +" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub." +msgstr "" +"GetTor ist ein Dienst zum automatischen Empfangen von Links zum " +"Herunterladen von Tor Browser an verschiedenen Orten, die weniger " +"wahrscheinlich zensiert werden, wie z.B. Dropbox, Google Drive und GitHub. " + +#: http//localhost/tbb/tbb-10/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Next, exclude the following processes:" +msgstr "Schließe als nächstes bitte folgende Prozesse aus:" + +#: http//localhost/tbb/tbb-11/ +#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The default setting in the Windows installer also creates a shortcut for you" +" on your Desktop, though be aware that you may have accidentally unticked " +"the option to create a shortcut." +msgstr "" +"Die Standardeinstellungen im Installationsprozess von Windows erstellen für " +"dich eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch. Es könnte jedoch sein, dass du " +"diese Einstellung während der Installation versehentlich ausgeschaltet hast." + +#: http//localhost/gettor/gettor-2/ +#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title) +msgid "To use GetTor via email." +msgstr "Um GetTor über E-Mail zu nutzen." + +#: http//localhost/tbb/tbb-1/ (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"What are the most common issues with the latest stable version of Tor " +"Browser?" +msgstr "" +"Welche Probleme kommen häufig mit der neuesten stabilen Version von Tor " +"Browser vor?" + +#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/ +#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"No. After eleven beta releases, we discontinued support of <a " +"href="https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger%5C%22%3ETor " +"Messenger</a>." +msgstr "" +"Nein. Nach elf Beta-Versionen haben wir entschieden, <a " +"href="https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger%5C%22%3ETor " +"Messenger</a> nicht mehr zu unterstützen." + +#: http//localhost/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-5/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is " +"incorrect." +msgstr "Bei Zeilen wie diesen ist die Uhrzeit falsch eingestellt." + +#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/ +#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we " +"don't have the resources to make it happen right now." +msgstr "" +"Wir glauben weiterhin an die Nützlichkeit von Tor für Nachrichten-" +"Anwendungen, aber wir haben im Moment keine Resourcen, um dies zu " +"ermöglichen." + +#: http//localhost/gettor/gettor-2/ +#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "to-use-gettor-via-email" +msgstr "gettor-per-email-benutzen" + +#: http//localhost/operators/operators-6/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Run "apt-get install tor obfs4proxy" (as root)." +msgstr "* Führe "apt install tor obfs4proxy" als root aus" + +#: http//localhost/censorship/censorship-6/ +#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "is-my-network-censored" +msgstr "wird-mein-netzwerk-zensiert" + +#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/ +#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We recommend an iOS app called Onion Browser, which is open source, uses Tor" +" routing, and is developed by someone who works closely with the Tor " +"Project." +msgstr "" +"Wir empfehlen die quelloffene iOS-Anwendung Onion Browser für Tor von einer " +"Person, die eng mit dem Tor Project kooperiert." + +#: http//localhost/tbb/tbb-15/ +#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can I download Tor Browser for ChromeOS?" +msgstr "Kann ich den Tor Browser für ChromeOS herunterladen?" + +#: http//localhost/tbb/tbb-2/ +#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "That is normal Tor behavior." +msgstr "Das ist ein normales Verhalten für Tor." + +#: http//localhost/tbb/tbb-28/ +#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" +msgstr "Entfernen des Tor-Browsers von Ihrem System ist einfach:" + +#: http//localhost/tormobile/tormobile-5/ +#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "tor-browser-for-android" +msgstr "tor-browser-fuer-android" + +#: http//localhost/tbb/tbb-11/ +#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "cannot-find-tor-on-windows" +msgstr "tor-nicht-gefunden-windows" + +#: http//localhost/tbb/tbb-27/ +#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " +"been released." +msgstr "" +" Der Tor Browser wird darauf hinweisen, sobald eine neue Version " +"veröffentlicht wurde." + +#: http//localhost/faq/faq-3/ +#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor Browser already comes installed with two add-ons — <mark><a " +"href="https://www.eff.org/https-everywhere%5C%22%3EHTTPS Everywhere</a></mark> " +"and <mark><a href="https://noscript.net/%5C%22%3ENoScript</a></mark> — and adding" +" anything else could deanonymize you." +msgstr "" +"Tor Browser hat zwei vorinstallierte Add-ons — <mark><a " +"href="https://www.eff.org/https-everywhere%5C%22%3EHTTPS Everywhere</a></mark> " +"und <mark><a href="https://noscript.net/%5C%22%3ENoScript</a></mark> — jede " +"andere Erweiterung könnte dich deanomysieren." + +#: http//localhost/gettor/ (content/gettor/contents+en.lrtopic.title) +#: (content/gettor/contents+en.lrtopic.seo_slug) +msgid "GetTor" +msgstr "GetTor" + +#: http//localhost/tbb/tbb-32/ +#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, " +"and the steps for making it the default browser are unreliable." +msgstr "" +"Tor Browser versucht sich, vom Rest des Systems zu isolieren und alle " +"versuche, ihn zum Standardbrowser zu machen, sind nicht zuverlässig." + +#: http//localhost/operators/operators-3/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Look for a log entry in /var/log/tor/notices.log such as "Self-testing " +"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent."" +msgstr "" +"Suche nach Log-Einträgen in /var/log/syslog wie "Self-testing indicates " +"your ORPort is reachable from the outside. Excellent." (Dein ORPort scheint" +" von außerhalb erreichbar zu sein. Exzellent.) " + +#: http//localhost/https/https-1/ +#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"However, information sent unencrypted over the internet using plain HTTP can" +" still be intercepted by exit relay operators or anyone observing the " +"traffic between your exit relay and your destination website." +msgstr "" +"Allerdings können unverschlüsselt über HTTP übertragene Informationen " +"trotzdem abgefangen werden durch Operatoren von Exit-Knoten oder durch " +"Analyse des Verkehrs zwischen Exit-Relay und der Webseite." + +#: http//localhost/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-5/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor " +"network" +msgstr "" +"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor " +"network" + +#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ +#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, " +"safer interaction between journalists and their sources like with <mark><a " +"href="https://securedrop.org/%5C%22%3ESecureDrop</a></mark> or <mark><a " +"href="https://onionshare.org/%5C%22%3EOnionShare</a></mark>, safer software " +"updates, and more secure ways to reach popular websites like <mark><a " +"href="https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-" +"to-facebook-more-secure/1526085754298237/">Facebook</a></mark>." +msgstr "" +"Onion-Dienste basieren auch auf Chat und Austausch von Dateien ohne " +"Metadaten, sicherer Interaktion zwischen Journalist*innen und ihren Quelle " +"mittels <mark><a href="https://securedrop.org/%5C%22%3ESecureDrop</a></mark> oder" +" <mark><a href="https://onionshare.org/%5C%22%3EOnionShare</a></mark>, sichereren" +" Software-Updates, und sichereren Möglichkeiten, bekannte Webseiten wie " +"<mark>Facebook<a href="https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph" +"/making-connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/"></mark>." + +#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ +#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For example, the DuckDuckGo onion is <a " +"href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3Ehttps://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>." +msgstr "" +"Zum Beispiel ist der Onion-Dienst von DuckDuckgo <a " +"href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3Ehttps://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>." + +#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/ +#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "run-tor-on-android" +msgstr "tor-auf-android" + +#: http//localhost/faq/faq-5/ +#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/misc/misc-13/ +#: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Generally speaking, we don't recommend using a VPN with Tor unless you're an" +" advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't " +"compromise your privacy." +msgstr "" +"Wir empfehlen es generell nicht ein VPN mit Tor zu verwenden, es sei den Sie" +" haben genug Fachkenntnisse um beide Systeme entsprechend zu konfigurieren, " +"ohne Ihre Privatsphäre zu gefährden." + +#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ +#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Websites that are only accessible over Tor are called "onions" and end in " +"the TLD .onion." +msgstr "" +"Webseiten, die nur über Tor erreichbar sind, werden "onions" genannt und " +"enden mit der TLS .onion." + +#: http//localhost/misc/misc-11/ +#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Also, using paths longer than 3 could harm anonymity, first because it " +"makes<mark><a href="https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa%5C%22%3Edenial " +"of security</a></mark> attacks easier, and second because it could act as an" +" identifier if only a small number of users have the same path length as " +"you." +msgstr "" +"Pfade länger als 3 können auch deine Anonymität gefährden, zum einen weil es" +" <mark><a href="https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa%5C%22%3Edenial of " +"security</a></mark>-Angriffe einfacher macht und zum anderen ist es dadurch " +"möglich, einen kleinen Teil der Nutzer*innen zu identifizieren, welche die " +"gleiche Pfadlänge haben wie du." + +#: http//localhost/operators/operators-6/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How do I run a obfs4 bridge on Debian?" +msgstr "Wie kann ich eine obfs4-Bridge auf Debian betreiben?" + +#: http//localhost/tbb/tbb-30/ +#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "website-locks-torbrowser-out" +msgstr "webseite-blockt-tor-browser" + +#: http//localhost/gettor/gettor-3/ +#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/gettor/gettor-4/ +#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Linux" +msgstr "* Linux" + +#: http//localhost/tbb/tbb-11/ +#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you don't remember what this destination was, it's most likely your " +"Downloads or Desktop folder." +msgstr "" +"Wenn du dich nicht mehr an den Speicherort errinerst, ist es wahrscheinlich " +"entweder der Schreibtisch, oder der Downloads-Ordner." + +#: http//localhost/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-5/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) " +"with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE" +msgstr "" +"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) " +"with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE" + +#: http//localhost/tbb/tbb-7/ +#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-2/ +#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the " +"difference between the average Tor user and automated traffic." +msgstr "" +"Manchmal blockieren Webseiten den Zugang über Tor, weil sie den Unterschied " +"zwischen automatischen Zugriffen und Menschen, die Tor benutzen, nicht " +"erkennen." + +#: http//localhost/operators/operators-4/ +#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "$ lsb_release -c" +msgstr "$ lsb_release -c" + +#: http//localhost/tbb/tbb-28/ +#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "uninstall-tor-browser" +msgstr "deinstalliere-tor-browser" + +#: http//localhost/tbb/tbb-4/ +#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use " +"with Tor." +msgstr "" +"Tor Browser ist eine Version von Firefox, die speziell auf den Einsatz mit " +"Tor angepasst wurde." + +#: http//localhost/gettor/gettor-2/ +#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Write your operating system (such as windows, MacOS (OS X), or linux) in the" +" body of the message and send." +msgstr "" +"Schreibe dein Betriebssystem (z.B. windows, MacOS (OS X), oder linux) in die" +" Nachricht und sende sie ab." + +#: http//localhost/tbb/tbb-6/ (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can I make Tor Browser my default browser?" +msgstr "Kann ich Tor Browser als Standard-Browser einrichten?" + +#: http//localhost/operators/operators-1/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-2/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-3/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For the most in-depth resource on running a relay, see the <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide%5C%22%3ETor " +"Relay Guide</a></mark>." +msgstr "" +"Die ausführlichste Resource, um ein Relay zu betreiben ist die <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide%5C%22%3ETor-" +"Relay-Anleitung</a></mark>." + +#: http//localhost/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-5/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays" +msgstr "###### Üblicher Fehler #2: Kann Guard-Relays nicht erreichen" + +#: http//localhost/censorship/censorship-7/ +#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and " +"additional configurations." +msgstr "" +"Ein obfsproxy-Relay zu betreiben bedarf eines weiteren Software-Pakets und " +"zusätzlicher Konfigurationen." + +#: http//localhost/operators/operators-4/ +#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Use the version" +" you found in the previous step for <version>." +msgstr "" +"* Füge als root die folgenden Zeilen der Datei /etc/apt/sources.list hinzu. " +"Setze die Version aus dem vorherigen Schritt ein für <version>." + +#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ +#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"And if you're accessing a website with https and onion service, it will show" +" an icon of a green onion and a padlock." +msgstr "" + +#: http//localhost/https/https-1/ +#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"<h4 class="card-title">If you are using HTTPS, your website URL will begin" +" with "https://".</h4>" +msgstr "" +"<h4 class="card-title">Wenn du HTTPS benutzt, beginnt die Webseiten-URL " +"mit "https://".</h4>" + +#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/ +#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"<mark><a href="https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-" +"more-ios-tor">Learn more about Onion Browser</a></mark>." +msgstr "" +"<mark><a href="https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-" +"more-ios-tor">Erfahre mehr über Onion-Browser</a></mark>." + +#: http//localhost/operators/operators-1/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-2/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-3/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-6/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Nickname ididnteditheconfig" +msgstr "Nickname ididnteditheconfig" + +#: http//localhost/misc/misc-6/ +#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "does-tor-keep-logs" +msgstr "speichert-tor-logs" + +#: http//localhost/tbb/tbb-7/ +#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Thank you."" +msgstr "Danke."" + +#: http//localhost/tbb/tbb-37/ +#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* 日本語 (ja)" +msgstr "* 日本語 (ja)" + +#: http//localhost/tbb/tbb-29/ +#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) +msgid "##### New Tor Circuit for this Site" +msgstr "##### Neuer Kanal für diese Seite" + +#: http//localhost/tbb/tbb-23/ +#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my " +"privacy?" +msgstr "" +"Welche Suchmaschine verwendet der Tor Browser und wie schützt diese meine " +"Privatsphäre?" + +#: http//localhost/tbb/tbb-20/ +#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/connecting/connecting-1/ +#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately." +msgstr "" +"Stelle sicher, dass deine System-Uhrzeit und -Zeitzone richtig eingestellt " +"ist." + +#: http//localhost/tbb/tbb-5/ +#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser." +msgstr "" +"Natürlich können Sie einen andere Browser verwenden, während Sie Tor Browser" +" nutzen." + +#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/ +#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have " +"entered the 16-character or, the newest format, 56-character onion address " +"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to " +"reach the site." +msgstr "" +"Wenn du einen onion-Dienst nicht erreichen kann, überprüfe dass du die " +"korrekte 16-stellige, oder für das neue Formate, 56-stellige onion-Adress " +"verwendest: auch der kleinste Fehler verhindert, dass Tor Browser die Seite " +"erreichen kann." + +#: http//localhost/censorship/ +#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.seo_slug) +msgid "censorship" +msgstr "Zensur" + +#: http//localhost/misc/misc-2/ +#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?" +msgstr "" +"Warum verhindert Ihr nicht das böse Menschen mit Tor böse Dinge machen?" + +#: http//localhost/misc/misc-5/ +#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The Tor Project does not support or condone the use of our software for " +"malicious purposes." +msgstr "" +"Tor Project weder unterstützt noch duldet die Nutzung unserer Software für " +"bösartige Zwecke." + +#: http//localhost/operators/operators-4/ +#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:" +msgstr "* Ermittle deine Ubuntu-Version mit folgendem Befehl:" + +#: http//localhost/faq/faq-4/ +#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor Browser is currently available on <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-" +"easy.html.en#windows">Windows</a></mark>, <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-" +"easy.html.en#linux">Linux</a></mark> and <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac%5C%22%3EmacOS" +" (OS X)</a></mark>." +msgstr "" +"Tor Browser ist gegenwärtig verfügbar für <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-" +"easy.html.en#windows">Windows</a></mark>, <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-" +"easy.html.en#linux">Linux</a></mark>, <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac%5C%22%3EmacOS" +" (OS X)</a></mark> und bald auch Android." + +#: http//localhost/censorship/censorship-1/ +#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "our-website-is-blocked-by-a-censor" +msgstr "unsere-webseite-wird-durch-einen-zensor-blockiert" + +#: http//localhost/tbb/tbb-10/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Finally, restart Tor Browser." +msgstr "Und zuletzt: Starte den Tor Browser neu." + +#: http//localhost/connecting/ (content/connecting/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Connecting To Tor" +msgstr "Mit Tor verbinden" + +#: http//localhost/tbb/tbb-28/ +#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* Note that your operating system’s standard "Uninstall" utility is not " +"used." +msgstr "" +"* Beachte, dass das standardmäßige Dienstprogramm zur Deinstallation von " +"deinem Betriebstsystem nicht verwendet wird." + +#: http//localhost/operators/operators-1/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"When it confirms that it's reachable, it will upload a "server descriptor"" +" to the directory authorities to let clients know what address, ports, keys," +" etc your relay is using." +msgstr "" +"Wenn es die Erreichbarkeit überprüft hat, überträgt es einen "Server-" +"Deskriptor" zu den Verzeichnis-Autoritäten, um Nutzer*innen über die " +"Adresse, Ports, Schlüssel, etc. deines Relays zu informieren." + +#: http//localhost/operators/operators-1/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-2/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-3/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-6/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>" +msgstr "ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>" + +#: http//localhost/misc/misc-9/ +#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title) +msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia." +msgstr "Ich habe ein Problem, Vidalia zu benutzen." + +#: http//localhost/tbb/tbb-20/ +#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/connecting/connecting-1/ +#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser " +"is an incorrect system clock." +msgstr "" +"Eines der häufigsten Probleme beim Verbinden mit Tor Browser ist eine falsch" +" konfigurierte Systemuhr." + +#: http//localhost/tbb/tbb-2/ (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?" +msgstr "" +"Warum ist die erste IP-Adresse in meinem Relais-Schaltkreis immer die selbe?" + +#: http//localhost/tbb/tbb-31/ +#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For Android, The Guardian Project maintains the Tor-powered apps Orbot and " +"Orfox." +msgstr "" +"Für Android ist das Guardian Project für die Instandhaltung von Tor-" +"basierten Apps wie Orbot und Orfox verantwortlich." + +#: http//localhost/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-5/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " +"server" +msgstr "" +"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " +"server" + +#: http//localhost/tbb/tbb-30/ +#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The only way to resolve this is by following the site’s recommended " +"procedure for account recovery, or contacting the operators and explaining " +"the situation." +msgstr "" +"Die einzige Möglichkeit ist, den Anweisungen zur Wiederherstellung des " +"Kontos zu folgen, oder die Betreiber zu kontaktieren und die Situation zu " +"erklären." + +#: http//localhost/connecting/connecting-1/ +#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the " +"<mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" +"US/troubleshooting.html">Tor Browser manual</a></mark>." +msgstr "" +"Wenn dies das Problem nicht löst, siehe die Troubleshooting-Seite im " +"<mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" +"US/troubleshooting.html">Tor Browser-Handbuch</a></mark>." + +#: http//localhost/tbb/tbb-30/ +#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You may be able to avoid this scenario if your provider offers 2-factor " +"authentication, which is a much better security option than IP-based " +"reputations." +msgstr "" +"Dieses Szenario lässt sich mit 2-Faktoren-Authentifizierung vermeiden. Diese" +" Option ist viel sicherer als IP-basierte Beurteilung." + +#: http//localhost/tbb/tbb-10/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor " +"Browser." +msgstr "" +"Meine Antivirensoftware, oder mein Malwareschutz blockiert die Verbindung " +"vom Tor Browser." + +#: http//localhost/operators/operators-1/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-2/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-3/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-6/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you don't see this message, it means that your relay is not reachable " +"from the outside." +msgstr "" +"Wenn du diese Nachricht nicht siehst, bedeutet das, dass das Relay nicht von" +" außen erreichbar ist." + +#: http//localhost/operators/operators-1/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-2/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-3/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "DirPort 9030" +msgstr "DirPort 9030" + +#: http//localhost/tbb/tbb-10/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* obfs4proxy (if you use bridges)" +msgstr "* obfs4proxy (wenn du Bridges verwendest)" + +#: http//localhost/tbb/tbb-5/ +#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Be careful when switching back and forth between Tor and a less safe " +"browser, because you may accidentally use the other browser for something " +"you intended to do using Tor." +msgstr "" +"Sei vorsichtig beim Wechseln zwischen Tor und weniger sicheren Browsern, " +"denn du könntest aus Versehen andere Browser für etwas benutzen, was du " +"eigentlich über Tor schicken wolltest." + +#: http//localhost/https/https-1/ +#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "<div class="card-body">" +msgstr "<div class="card-body">" + +#: http//localhost/connecting/connecting-3/ +#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "cannot-reach-x-onion" +msgstr "kann-onion-nicht-erreichen" + +#: http//localhost/misc/misc-3/ +#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Who funds Tor?" +msgstr "Wer finanziert Tor?" + +#: http//localhost/tbb/tbb-24/ +#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "problem-with-duckduckgo" +msgstr "problem-mit-duckduckgo" + +#: http//localhost/tbb/tbb-23/ +#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "search-engine-tor-browser" +msgstr "suchmaschine-tor-browser" + +#: http//localhost/tbb/tbb-36/ +#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can I run multiple instances of Tor Browser?" +msgstr "Kann ich mehrere Instanzen von Tor Browser ausführen?" + +#: http//localhost/tbb/tbb-25/ +#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Please see the <mark><a href="https://noscript.net/faq%5C%22%3ENoScript " +"FAQ</a></mark>." +msgstr "" +"Siehe <mark><a href="https://noscript.net/faq%5C%22%3EH%C3%A4ufig gestellte Fragen zu " +"NoScript</a></mark>." + +#: http//localhost/operators/operators-1/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-2/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-3/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-6/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you " +"specified in your torrc are correct, etc." +msgstr "" +"Überprüfe deine Firewalls und dass die in deiner torrc eingestellten IP-" +"Adresse und Ports korrekt sind, etc." + +#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ +#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, " +"including publishing anonymous websites." +msgstr "" +"Onion-Dienste erlauben, anonym zu surfen, aber auch zu publizieren, auch " +"anonyme Webseiten zu veröffentlichen." + +#: http//localhost/tbb/tbb-37/ +#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "need-tor-browser-language-not-english" +msgstr "benoetige-tor-browser-sprache-nicht-englisch" + +#: http//localhost/tormobile/tormobile-5/ +#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We are currently working on Tor Browser for Android, and you may see alpha " +"releases appear over the coming months." +msgstr "" +"Wir arbeiten aktuell an Tor Browser für Android und rechnen mit einer Alpha-" +"Version in den kommenden Monaten." + +#: http//localhost/gettor/gettor-3/ +#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "to-use-gettor-via-twitter" +msgstr "gettor-mit-twitter-benutzen" + +#: http//localhost/operators/operators-4/ +#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* Add the gpg key used to sign the packages by running the following " +"commands:" +msgstr "" +"* Füge den GPG-Schlüssel, der zum Signieren des Pakets verwendet wurde, mit " +"folgendem Befehl hinzu:" + +#: http//localhost/gettor/gettor-3/ +#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/gettor/gettor-4/ +#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* MacOS (OS X)" +msgstr "* MacOS (OS X)" + +#: http//localhost/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-5/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to " +"connect to the first node in the Tor circuit." +msgstr "" +"Wenn du diese Zeilen in deiner Tor-Protokolldatein siehst, konnte sich Tor " +"nicht mit dem ersten Knoten (Guard) von deinem Kanal (Circuit) verbinden." + +#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/ +#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Do you? <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/about/contact.html.en%5C%22%3EContact " +"us</a></mark>." +msgstr "" +"Wirklich? <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/about/contact.html.en%5C%22%3EKontaktiere " +"uns</a></mark>." + +#: http//localhost/gettor/gettor-1/ +#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked" +msgstr "tor-herunterladen-torproject-org-ist-geblockt" + +#: http//localhost/tbb/tbb-1/ +#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you started having issues with your Tor Browser after an update, check " +"out <mark><a " +"href="https://blog.torproject.org%5C%22%3Eblog.torproject.org</a></mark> for the " +"most recent stable Tor Browser post to see if your issue is listed." +msgstr "" +"Wenn du nach einem Update von Tor Browser ein Problem feststellst, siehe auf" +" <mark><a " +"href="https://blog.torproject.org%5C%22%3Eblog.torproject.org</a></mark> den " +"letzten Eintrag für den stabilen Tor Browser, um zu sehen, ob dein Problem " +"bereits aufgeführt ist." + +#: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Misc" +msgstr "Verschiedenes" + +#: http//localhost/tbb/tbb-10/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)" +msgstr "* obfs4proxy.exe (wenn du Bridges verwendest)" + +#: http//localhost/operators/operators-1/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-2/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-3/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"After a few hours (to give it enough time to propagate), you can query " +"<mark><a " +"href="https://metrics.torproject.org/rs.html#search%5C%22%3EMetrics</a></mark> to" +" see whether your relay has successfully registered in the network." +msgstr "" +"Nach einigen Stunden (wenn es genügend Zeit hatte, sich zu verbreiten), " +"kannst du auf der <mark><a " +"href="https://metrics.torproject.org/rs.html#search%5C%22%3EMetrics-" +"Webseite</a></mark> nachsehen, ob sich dein Relay erfolgreich im Netzwerk " +"registriert hat." + +#: http//localhost/gettor/gettor-2/ +#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download Tor Browser, the cryptographic signature (needed for <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/docs/verifying-" +"signatures.html.en">verifying the download</a></mark>), the fingerprint of " +"the key used to make the signature, and the package’s checksum." +msgstr "" +"GetTor antwortet mit einer Email mit Links für Tor Browser, der " +"kryptographischen Signatur (um die <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html.en%5C%22%3EDatei " +"zu verifizieren</a></mark>), dem Fingerabdruck des Signatur-Schlüssels und " +"der Prüfsumme des Pakets." + +#: http//localhost/https/https-1/ +#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "<div class="card">" +msgstr "<div class="card">" + +#: http//localhost/operators/operators-4/ +#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?" +msgstr "Wie stelle ich fest, dass ich die korrekten Ubuntu-Pakete verwende?" + +#: http//localhost/tormobile/tormobile-2/ +#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The Guardian Project maintains Tor (and other privacy applications) on " +"Android. More info can be found on the <mark><a " +"href="https://guardianproject.info/%5C%22%3EGuardian Project's " +"website</a></mark>." +msgstr "" +"Das Guardian Project betreut Tor für Android (sowie andere Anwendungen zum " +"Schutz der Privatsphäre). Weitere Information dazu finden sich auf " +"der<mark><a href="https://guardianproject.info/%5C%22%3EWebseite vom Guardian " +"Project</a></mark>." + +#: http//localhost/tbb/tbb-29/ +#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit " +"as well once they are reloaded." +msgstr "" +"Andere offene Tabs und Fenster mit der gleichen Seiten werden den neuen " +"Kanal benutzen, sobald sie neu geladen werden." + +#: http//localhost/https/https-1/ +#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "</div>" +msgstr "</div>" + +#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/ +#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "tor-project-app-for-private-chat" +msgstr "tor-projekt-anwendung-private-kommunikation" + +#: http//localhost/operators/operators-7/ +#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is " +"supportive of Tor." +msgstr "" +"Verwende für einen Ausgangs-Knoten stattdessen eine kommerzielle " +"Einrichtung, die Tor unterstützt." + +#: http//localhost/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-5/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem." +msgstr "" +"Bitte versuchen Sie, sich über Brücken zu verbinden, das sollte das Problem " +"lösen." + +#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/ +#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Orfox is for web browsing, and Orbot can route other apps on your Android " +"phone over the Tor network." +msgstr "" +"Orfox ist zum Surfen und Orbot kann andere Anwendungen auf deinem Android " +"Telefon durch das Tor-Netzwerk routen." + +#: http//localhost/operators/operators-1/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-2/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-3/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "If it hasn't, re-check firewalls, IP and ports again." +msgstr "Wenn nicht, überprüfe Firewalls, IP-Adresse und Ports noch ein Mal." + +#: http//localhost/tbb/tbb-12/ +#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you do not enable it." +msgstr "" +"Flash ist im Tor Browser ausgeschaltet und wir empfehlen auch nicht dies " +"manuell zu aktivieren." + +#: http//localhost/connecting/connecting-3/ +#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have " +"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will " +"stop Tor Browser from being able to reach the site." +msgstr "" +"Wenn die gewünschten Onion-Dienste nicht erreichbar sind, ist die " +"16-stellige Adresse falsch: selbst der kleinste Fehler macht es Tor Browser " +"unmöglich, die Seite aufzurufen." + +#: http//localhost/tbb/tbb-18/ +#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"There is something called the <mark><a " +"href="https://www.torbsd.org/%5C%22%3ETorBSD project</a></mark>, but their Tor " +"Browser is not officially supported." +msgstr "" +"Es gibt das <mark><a href="https://www.torbsd.org/%5C%22%3ETorBSR-" +"Projekt</a></mark>, aber dieser Tor Browser wird nicht offiziell " +"unterstützt." + +#: http//localhost/operators/operators-2/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "how-do-i-run-an-exit" +msgstr "wie-betreibe-ich-einen-exit-knoten" + +#: http//localhost/ (content/contents+en.lrshowcase.title) +msgid "How can we help?" +msgstr "Wie können wir helfen?" + +#: http//localhost/tbb/tbb-37/ +#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Nederlands (nl)" +msgstr "* Nederlands (nl)" + +#: http//localhost/tbb/tbb-4/ +#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"<mark><a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/%5C%22%3ELearn more " +"about the design of Tor Browser</a></mark>." +msgstr "" +"<mark><a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/%5C%22%3EMehr über " +"das Design von Tor Browser</a></mark>." + +#: http//localhost/tbb/tbb-37/ +#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We currently offer <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3ETor " +"Browser</a></mark> in the following languages:" +msgstr "" +"Aktuell bieten wir <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3ETor " +"Browser</a></mark> in folgenden Sprachen an:" + +#: http//localhost/tormessenger/ +#: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Tor Messenger" +msgstr "Tor Messenger" + +#: http//localhost/tbb/tbb-33/ +#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "running-tor-browser-make-me-relay" +msgstr "tor-browser-macht-mich-zum-relay" + +#: http//localhost/tbb/tbb-37/ +#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Español (es-ES)" +msgstr "* Español (es-ES)" + +#: http//localhost/tbb/tbb-19/ +#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "cannot-connect-to-tor-browser-network-censored" +msgstr "kann-nicht-mit-tor-browser-verbinden-zensiertes-netzwerk" + +#: http//localhost/tbb/tbb-30/ +#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA." +msgstr "Kontaktiere den Anbieter und frage nach 2FA." + +#: http//localhost/misc/misc-2/ +#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor" +msgstr "verhindere-dass-schlechte-menschen-schlechtes-mit-tor-tun" + +#: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Most Frequently Asked Questions" +msgstr "Am häufigsten gestellte Fragen" + +#: http//localhost/tbb/tbb-28/ +#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How do I uninstall Tor Browser?" +msgstr "Wie kann ich den Tor Browser entfernen?" + +#: http//localhost/tbb/tbb-11/ +#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it." +msgstr "" +"Ich habe Tor Browser für Windows heruntergeladen und installiert, kann ihn " +"aber nun nicht mehr finden." + +#: http//localhost/tbb/tbb-28/ +#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Empty your Trash." +msgstr "* Leere deinen Papierkorb." + +#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/ +#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can I run Tor on an iOS device?" +msgstr "Kann ich Tor auf einem iOS-Gerät ausführen?" + +#: http//localhost/gettor/gettor-3/ +#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/gettor/gettor-4/ +#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Windows" +msgstr "* Windows" + +#: http//localhost/tormobile/tormobile-4/ +#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How do I run Tor on Windows Phone?" +msgstr "Wie bringe ich Tor auf einem Windows-Phone zum Laufen?" + +#: http//localhost/tbb/tbb-30/ +#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"A website (bank, email provider, etc..) locks me out whenever I use Tor, " +"what can I do?" +msgstr "" +"Eine Webseite (Bank, Email-Dienst, etc.) sperrt mich aus, wenn ich Tor " +"benutze. Was kann ich tun?" + +#: http//localhost/misc/misc-14/ +#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How do I volunteer with Tor Project?" +msgstr "Wie kann ich beim Tor Project mithelfen? " + +#: http//localhost/tbb/tbb-5/ +#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"However, you should know that the privacy properties of Tor Browser will not" +" be present in the other browser." +msgstr "" +"Allerdings solltest du beachten, dass deine Privatsphäre mit anderen " +"Browsern nicht so sehr geschützt ist." + +#: http//localhost/faq/faq-4/ +#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend " +"<mark><a href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3EOnion Browser</a></mark>." +msgstr "" +"Es gibt bisher keine offizielle Version von Tor für iOS, aber wir empfehlen " +"<mark><a href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3EOnionBrowser</a></mark>." + +#: http//localhost/operators/operators-3/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Enabling ntpd is suggested." +msgstr "ntpd zu aktivieren wird empfohlen." + +#: http//localhost/tbb/tbb-29/ +#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "change-ip-address" +msgstr "ändere-ip-addresse" + +#: http//localhost/operators/operators-4/ +#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:" +msgstr "" +"* Führe folgenden Befehl aus, um Tor zu installieren und die Signaturen zu " +"überprüfen:" + +#: http//localhost/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-5/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to " +"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")" +msgstr "" +"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to " +"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")" + +#: http//localhost/gettor/gettor-2/ +#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You may be offered a choice of "32-bit" or "64-bit" software: this " +"depends on the model of the computer you are using; consult documentation " +"about your computer to find out more." +msgstr "" +"Du hast die Wahl zwischen "32-bit" oder "64-bit"-Software: dies hängt " +"von der Architektur deines Computers ab; ziehe die Dokumentation deines " +"Computers zu Rate, um mehr zu erfahren." + +#: http//localhost/tbb/tbb-2/ +#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For more information on how guard relays work, see this <mark><a " +"href="https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-changing-guard-" +"parameters">blog post</a></mark> and <mark><a href="https://www-" +"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf">paper</a></mark> on entry " +"guards." +msgstr "" +"Für weitere Informationen wie Wächter-Relais funktionieren, siehe diesen " +"<mark><a href="https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-" +"changing-guard-parameters">Blogbeitrag</a></mark> und diese <mark><a " +"href="https://www-" +"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf">Publikation</a></mark>." + +#: http//localhost/operators/operators-1/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?" +msgstr "Wie betreibe ich ein Mittel-Relay oder Guard mit Debian?" + +#: http//localhost/tbb/tbb-10/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Most antivirus or malware protection allows the user to "whitelist" " +"certain processes that would otherwise be blocked." +msgstr "" +"Die meisten Antiviren- oder Malwareschutzprogramme erlauben dem Nutzer eine " +"so genannte "Whitelist" zu erstellen, die bestimmte Prozesse erlaubt, " +"welche in der Regel geblockt sind." + +#: http//localhost/tbb/tbb-6/ +#: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "make-tor-browser-default-browser" +msgstr "konfiguriere-tor-browser-als-standard-browser" + +#: http//localhost/tbb/tbb-42/ +#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you are running an anti-virus, please see <mark><a " +"href="http://support.torproject.org/#tbb-10%5C%22%3EMy antivirus/malware " +"protection is blocking me from accessing Tor Browser</a></mark>, it is " +"common for anti-virus / anti-malware software to cause this type of issue." +msgstr "" +"Wenn du ein Anti-Viren-Programm benutzt, siehe <mark><a " +"href="http://support.torproject.org/#tbb-10%5C%22%3EMein Anti-Viren-Programm " +"blockiert meinen Zugang zu Tor Browser</a></mark>, es ist unüblich für Anti-" +"Viren- / Anti-Malware-Programme solche Probleme zu verursachen." + +#: http//localhost/tbb/tbb-26/ +#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "problem-with-https-everywhere" +msgstr "problem-mit-https-everywhere" + +#: http//localhost/censorship/ (content/censorship/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Censorship" +msgstr "Zensur" + +#: http//localhost/tbb/tbb-7/ +#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet " +"freedom, and allow Tor users access to xyz.com." +msgstr "" +"Bitte beweist eine Position zugunsten digitaler Privatsphäre und " +"Internetfreiheit und erlaubt den Zugang zu xyz.com über Tor." + +#: http//localhost/tbb/tbb-20/ +#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title) +#: http//localhost/connecting/connecting-1/ +#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with " +"censorship." +msgstr "" +"Tor-Browser kann sich nicht verbinden, aber es scheint nicht an Zensur-" +"Maßnahmen zu liegen." + +#: http//localhost/tbb/tbb-27/ +#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"<img class="" src="/static/images/update-tb.png" alt="Check for Tor " +"Browser Update">" +msgstr "" +"<img class="" src="/static/images/update-tb.png" alt="Check for Tor " +"Browser Update">" + +#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ +#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not" +" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are." +msgstr "" +"Webseiten-Betreiber müssen ihre Adresse mitteilen, denn onions werden nicht " +"im klassischen Sinn indiziert wie übliche Webseiten." + +#: http//localhost/https/https-1/ +#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit " +"relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers." +msgstr "" +"Wenn die besuchte Webseite HTTPS benutzt, werden Daten zwischen dem " +"Austritts-Knoten und der Webseite verschlüsselt übertragen und sind für " +"Überwacher nicht im Klartext sichtbar." + +#: http//localhost/tbb/tbb-29/ +#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"<img class="" src="/static/images/menu-new-identity.png" alt="Tor " +"Browser Menu">" +msgstr "" +"<img class="" src="/static/images/menu-new-identity.png" alt="Tor " +"Browser Menu">" + +#: http//localhost/operators/operators-7/ +#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using " +"your home internet connection." +msgstr "" +"Aus diesem Grund ist es nicht zu empfehlen, einen Austritts-Knoten von zu " +"Hause zu betreiben." + +#: http//localhost/censorship/censorship-7/ +#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title) +msgid "What is a bridge?" +msgstr "Was ist eine Brücke?" + +#: http//localhost/operators/operators-1/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-2/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-3/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-6/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "ORPort 9001" +msgstr "ORPort 9001" + +#: http//localhost/tbb/tbb-13/ +#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Any other application on your system (including other browsers) will not " +"have their connections routed over the Tor network, and will not be " +"protected." +msgstr "" +"Andere Anwendungen auf deinem System (inklusive andere Browser) können ihre " +"Verbindungen nicht durch das Tor-Netzwerk leiten und sind nicht geschützt." + +#: http//localhost/operators/operators-6/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* You should also see the message "Registered server transport 'obfs4'" " +"indicating that obfs4proxy is functional." +msgstr "" +"* Die Nachricht "Registered server transport 'obfs4'" (obfs4-Transport-" +"Server wurde registriert), zeigt an, dass obfs4proxy einsatzbereit ist." + +#: http//localhost/tbb/tbb-39/ +#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The simplest fix is to click on the "onion menu," then click on the " +"security slider." +msgstr "" +"Die einfachste Methode ist, das onion-Menü zu öffnen und in den " +"Sicherheitseinstellungen und den Regler zu verschieben." + +#: http//localhost/misc/misc-2/ +#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor is designed to defend human rights and privacy by preventing anyone from" +" censoring things, even us." +msgstr "" +"Tor ist so konstruiert, dass es Menschenrechte und Privatsphäre schützt und " +"Zensur durch irgendwen unmöglich macht, selbst für uns." + +#: http//localhost/operators/operators-7/ +#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on" +" the computer hosting your exit relay." +msgstr "" +"Selbstverständlich solltest du es vermeiden, sensitive persönliche " +"Informationen auf dem Computer des Exit-Relays zu speichern." + +#: http//localhost/censorship/censorship-7/ +#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"<mark><a " +"href="https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt%5C%22%3EObfs...</a></mark>" +" bridges address this by adding another layer of obfuscation." +msgstr "" +"<mark><a " +"href="https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt%5C%22%3EObfs...</a></mark>" +" Bridges verhindern dies durch eine weitere Verschleierungsschicht." + +#: http//localhost/tbb/tbb-11/ +#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) +msgid "The file you download and run prompts you for a destination." +msgstr "" +"Die Datei, welche du heruntergeladen und gestartet hast, fragt dich nach " +"einem Speicherort." + +#: http//localhost/faq/faq-1/ +#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/tbb/tbb-3/ +#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Some entities, such as your Internet Service Provider (ISP), may be able to " +"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you " +"do." +msgstr "" +"Einige Organisationen, wie z.B. dein Internetprovider (ISP), sind " +"möglicherweise in der Lage zu erkennen, dass du Tor verwendest. Sie können " +"aber nicht sehen, was du darüber aufgerufen hast." + +#: http//localhost/tbb/tbb-39/ +#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Sometimes Javascript-heavy websites can have functional issues over Tor " +"Browser." +msgstr "" +"Manchmal haben Javascript-lastige Webseiten funktionale Probleme mit Tor " +"Browser." + +#: http//localhost/gettor/gettor-2/ +#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Send an email to gettor@torproject.org." +msgstr "Senden Sie eine E-Mail an gettor@torproject.org." + +#: http//localhost/tbb/tbb-13/ +#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network." +msgstr "" +"Ausschließlich Datenströme vom Tor Browser werden über das Tor Netzwerk " +"geleitet." + +#: http//localhost/misc/misc-11/ +#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"That is, in normal cases it's 3, but for example if you're accessing an " +"onion service or a ".exit" address it could be more." +msgstr "" +"Das bedeutet im Normalfall 3, aber für onion-Dienste oder ".exit"-Adressen" +" können es mehr sein." + +#: http//localhost/operators/operators-1/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-2/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Run "service tor reload" (as root)" +msgstr "* Führe "service tor reload" als root aus." + +#: http//localhost/misc/misc-7/ +#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A list of all of our software projects can be found on our <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/projects/projects.html.en%5C%22%3Eprojects " +"page</a></mark>." +msgstr "" +"Eine List all unserer Software-Projekte gibt es auf unserer <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/projects/projects.html.en%5C%22%3EProjektseite</a></mark>." + +#: http//localhost/tbb/tbb-29/ +#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before." +msgstr "" +"Diese Option hilft, damit zukünftiges Surfverhalten nicht mit bisherigen " +"Aktivitäten in Verbindung gebracht werden kann." + +#: http//localhost/misc/misc-10/ +#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Does the Tor Project offer hosting?" +msgstr "Bietet das Tor Project hosting an?" + +#: http//localhost/faq/faq-5/ (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.title) +#: http//localhost/misc/misc-13/ +#: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can I use a VPN with Tor?" +msgstr "Kann ich ein VPN mit Tor verwenden?" + +#: http//localhost/censorship/censorship-7/ +#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor " +"directory." +msgstr "" +"Brücken-Relais sind Tor-Relais, die nicht im öffentlichen Tor-Verzeichnis " +"aufgeführt sind." + +#: http//localhost/connecting/connecting-3/ +#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You can also ensure that you're able to access other onion services by " +"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3EDuckDuckGo</a>'s " +"Onion Service." +msgstr "" +"Du kannst auch sicherstellen, dass andere onion-Dienste erreichbar sind, " +"z.B. der von <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3EOnion-Dienst von " +"DuckDuckGo</a>." + +#: http//localhost/gettor/gettor-4/ +#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser, send a message to " +"gettor@torproject.org with one of the following codes in it:" +msgstr "" +"Um die Links für Tor Browser zu erhalten, senden Sie eine Nachricht an " +"gettor@torproject.org mit einem der folgenden Codes im Nachrichtentext:" + +#: http//localhost/tbb/tbb-7/ +#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-2/ +#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +""Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and " +"discovered that you don't allow Tor users to access your site." +msgstr "" +""Hi! Habe versucht, mit Tor Browser auf eure Seite xyz.com zuzugreifen, " +"aber musste feststellen, dass ihr Tor nicht erlaubt. " + +#: http//localhost/gettor/gettor-3/ +#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser, send a direct message to <mark><a " +"href="https://twitter.com/get_tor%5C%22%3E@get_tor</a></mark> with one of the " +"following codes in it (you don't need to follow the account):" +msgstr "" +"Um Links zum Herunterladen von Tor Browser zu erhalten, sende eine " +"Direktnachricht an <mark><a " +"href="https://twitter.com/get_tor%5C%22%3E@get_tor</a></mark> mit einem der " +"folgenden Codes (du brauchst dem Konto nicht zu folgen):" + +#: http//localhost/tbb/tbb-32/ +#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This means sometimes a website would load in the Tor Browser, and sometimes " +"it would load in another browser, this type of behavior can be dangerous and" +" anonymity-breaking." +msgstr "" +"Das bedeutet manchmal, dass eine Webseite manchmal in Tor Browser lädt und " +"manchmal in einem anderen Browser. Dieses Surfverhalten kann gefährlich sein" +" und gefährdet Anonymität ist." + +#: http//localhost/tbb/tbb-34/ +#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Ultimately, we want to make Tor Browser as secure as possible while also " +"making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving " +"Javascript enabled by default." +msgstr "" +"Letztendlich soll Tor Browser so sicher wie möglich, aber auch für die " +"meisten nutzbar sein. Im Moment bedeutet das, JavaScript von Hause aus zu " +"aktivieren." + +#: http//localhost/tbb/tbb-12/ +#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Fortunately, most websites, devices, and other browsers are moving away from" +" the use of Flash." +msgstr "" +"Glücklicherweise setzen viele Webseiten und Geräte, sowie Browser, heute " +"kaum noch Flash ein, oder unterstützen dies in der Zukunft nicht mehr." + +#: http//localhost/operators/operators-1/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-2/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-3/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "#MyFamily $keyid,$keyid,..." +msgstr "#MyFamily $keyid,$keyid,..." + +#: http//localhost/censorship/censorship-2/ +#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "website-is-blocking-access-over-tor" +msgstr "webseite-blockiert-zugang-zu-tor" + +#: http//localhost/operators/operators-1/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-2/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-6/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"## The IP address or hostname for incoming connections (leave commented and " +"Tor will guess)" +msgstr "" +"## Die IP-Adresse or Hostname für eingehende Verbindungen (Tor wird raten, " +"wenn dies kommentiert ist)" + +#: http//localhost/censorship/censorship-3/ +#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked" +msgstr "wie-lade-ich-tor-wenn-torproject-org-blockiert-wird" + +#: http//localhost/tbb/tbb-23/ +#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"DuckDuckGo does not track its users nor does it store any data about user " +"searches. Learn more about <mark><a " +"href="https://duckduckgo.com/privacy%5C%22%3EDuckDuckGo privacy " +"policy</a></mark>." +msgstr "" +"DuckDuckGo verwendet keine Tracker und speichert keine Daten über Suchen. " +"Erfahre mehr über die <mark><a " +"href="https://duckduckgo.com/privacy%5C%22%3EDatenschutzrichtlinie von " +"DuckDuckGo</a></mark>." + +#: http//localhost/tbb/tbb-21/ +#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "view-tor-browser-message-log" +msgstr "zeige-tor-browser-protokoll" + +#: http//localhost/tbb/tbb-38/ +#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "network-admin-know-i-am-using-tor" +msgstr "netzwerk-admin-weiß-ich-benutze-tor" + +#: http//localhost/misc/misc-7/ +#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services" +msgstr "bietet-tor-email-oder-datensparsame-dienste-an" + +#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/ +#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You can also ensure that you're able to access other onion services by " +"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3EDuckDuckGo%27s onion " +"service</a>." +msgstr "" +"Du kannst auch sicherstellen, dass andere .onion-Dienste erreichbar sind, " +"z.B. der <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3EOnion-Dienst von " +"DuckDuckGo</a>." + +#: http//localhost/misc/misc-14/ +#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "volunteer-with-tor-project" +msgstr "mitmachen-bei-tor-project" + +#: http//localhost/tbb/tbb-29/ +#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, " +"so take this into account before clicking "New Identity"." +msgstr "" +"Tor Browser warnt dich, dass alle Aktivitäten und Downloads gestoppt werden," +" bedenke dies bevor du auf "Neues Profil" klickst." + +#: http//localhost/tbb/tbb-33/ +#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Does running Tor Browser make me a relay?" +msgstr "Bin ich ein relay wenn Tor Browser läuft?" + +#: http//localhost/tbb/tbb-38/ +#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?" +msgstr "" +"Kann mein Netzwerkadministrator erkennen, dass ich den Tor Browser verwende?" + +#: http//localhost/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-5/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. " +"Discarding this circuit." +msgstr "" +"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. " +"Discarding this circuit." + +#: http//localhost/tbb/tbb-16/ +#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You get the best security that Tor can provide when you leave the route " +"selection to Tor; overriding the entry / exit nodes can compromise your " +"anonymity." +msgstr "" +"Die beste Sicherheit wird gewährleistet, wenn die Routen von Tor bestimmt " +"werden; die Eintritts- / Austritts-Knoten zu verändern, kann die Anonymität " +"gefährden." + +#: http//localhost/tormobile/tormobile-5/ +#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Please watch our <mark><a " +"href="https://blog.torproject.org%5C%22%3Eblog</a></mark> for future " +"announcements and details regarding this project." +msgstr "" +"Siehe unser <mark><a href="https://blog.torproject.org%5C%22%3EBlog</a></mark> " +"für Ankündigungen und Details zu diesem Projekt." + +#: http//localhost/gettor/gettor-1/ +#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title) +#: http//localhost/censorship/censorship-3/ +#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How do I download Tor if the torproject.org is blocked?" +msgstr "Wie kann ich Tor herunterladen, wenn torproject.org blockiert ist?" + +#: http//localhost/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-5/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" +msgstr "" +"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" + +#: http//localhost/tormobile/tormobile-4/ +#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "run-tor-on-windows-phone" +msgstr "starte-tor-auf-windows-telefon" + +#: http//localhost/operators/operators-3/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Log notice file /var/log/tor/notices.log" +msgstr "Log notice file /var/log/tor/notices.log" + +#: http//localhost/misc/misc-11/ +#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can I change the number of hops Tor uses?" +msgstr "Kann ich die Anzahl der Knoten ändern?" + +#: http//localhost/tbb/tbb-2/ +#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "The first relay in your circuit is called an "entry guard" or "guard"." +msgstr "" +"Das erste Relais im Kanal wird Eingangswache ("entry guard"), oder Wache " +"("guard") genannt." + +#: http//localhost/tbb/tbb-16/ +#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can I pick which country I'm exiting from?" +msgstr "Kann ich auswählen, aus welchem Land ich Tor verlasse?" + +#: http//localhost/misc/misc-12/ +#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "share-files-anonymously-through-tor" +msgstr "dateien-anonym-teilen-mit-tor" + +#: http//localhost/tbb/tbb-40/ +#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) +msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit." +msgstr "" +"Im Tor Browser bekommt jede neue Domain ihren eigenen Netzwerk-Kreislauf." + +#: http//localhost/tormessenger/ +#: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.seo_slug) +msgid "tor-messenger" +msgstr "tor-messenger" + +#: http//localhost/operators/operators-1/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-2/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-3/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-6/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## Set the nickname of this relay" +msgstr "## Wähle den Namen des Relays" + +#: http//localhost/tbb/tbb-22/ +#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?" +msgstr "" +"Wie kann ich Tor schneller machen? Ist der Tor Browser langsamer als andere " +"Browser?" + +#: http//localhost/tbb/tbb-29/ +#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This option does not clear any private information or unlink your activity, " +"nor does it affect your current connections to other websites." +msgstr "" +"Diese Option löscht private Informationen nicht und entkoppelt auch " +"bisherige Aktivitäten nicht und hat keinen Effekt auf andere Webseiten." + +#: http//localhost/operators/operators-6/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Install the ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way." +msgstr "" +"Installiere das Paket ntp oder openntpd (oder ähnlich) um die Zeit aktuell " +"zu halten." + +#: http//localhost/tbb/tbb-27/ +#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The Torbutton icon (the little onion in the top left corner of the browser) " +"will display a yellow triangle." +msgstr "" +"Der Tor-Knopf (die kleine grüne Zwiebel in der linken oberen Ecke des " +"Browsers) wird ein gelbes Dreieck anzeigen." + +#: http//localhost/operators/operators-6/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy" +msgstr "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy" + +#: http//localhost/operators/ (content/operators/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Operators" +msgstr "Betreiber" + +#: http//localhost/tbb/tbb-37/ +#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Русский (ru)" +msgstr "* Русский (ru)" + +#: http//localhost/tormobile/ (content/tormobile/contents+en.lrtopic.seo_slug) +msgid "tor-mobile" +msgstr "tor-mobile" + +#: http//localhost/tbb/tbb-18/ +#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "is-there-support-for-bsd" +msgstr "wird-bsd-unterstützt" + +#: http//localhost/operators/operators-2/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Look for a log entry in your /var/log/syslog such as "Self-testing " +"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent."" +msgstr "" +"Suche nach Log-Einträgen in /var/log/syslog wie "Self-testing indicates " +"your ORPort is reachable from the outside. Excellent." (Dein ORPort scheint" +" von außerhalb erreichbar zu sein. Exzellent.)" + +#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/ +#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "i-cannot-reach-x-dot-onion" +msgstr "kann-x-punkt-onion-nicht-erreichen" + +#: http//localhost/tbb/tbb-41/ +#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Why did my search engine switch to DuckDuckGo?" +msgstr "Warum ist meine Suchmaschine auf DuckDuckGo gewechselt?" + +#: http//localhost/censorship/censorship-7/ +#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Bridges are useful for Tor users under oppressive regimes, and for people " +"who want an extra layer of security because they're worried somebody will " +"recognize that they are contacting a public Tor relay IP address." +msgstr "" +"Birdges sind nützlich für Menschen in oppressiven Staaten und für alle, die " +"eine Extraschicht für erhöhte Sicherheit bevorzugen, weil irgendwer " +"feststellen könnte, dass sie mit der öffentlich bekannten Ip-Adresse eines " +"Tor-Knotens kommunizieren." + +#: http//localhost/faq/faq-2/ +#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/tbb/tbb-8/ +#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-1/ +#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For more information, please see the <mark><a href="https://tb-" +"manual.torproject.org/en-US/">Tor Browser User Manual</a></mark> section on" +" <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" +"US/circumvention.html">censorship</a></mark>." +msgstr "" +"Für weitere Informationen bitten wir Sie einen Blick in das <mark><a " +"href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/%5C%22%3ETor Browser " +"Benutzerhandbuch</a></mark> Abschnitt <mark><a href="https://tb-" +"manual.torproject.org/en-US/circumvention.html">Zensur</a></mark> zu " +"werfen." + +#: http//localhost/tbb/tbb-20/ +#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the " +"<mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html%5C%22%3ETor " +"Browser manual</a></mark>." +msgstr "" +"Wenn dies das Problem nicht löst, siehe die Seite zur Fehlersuche im " +"<mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" +"US/bridges.html">Anleitung von Tor Browser</a></mark>." + +#: http//localhost/tbb/tbb-37/ +#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* 简体字 (zh-CN)" +msgstr "* 简体字 (zh-CN)" + +#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ +#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "what-is-a-dot-onion" +msgstr "was-bedeutet-punkt-onion" + +#: http//localhost/misc/misc-7/ +#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web " +"services?" +msgstr "" +"Bietet Tor Project Email oder andere meine Privatssphäre schützende Web-" +"Dienste an?" + +#: http//localhost/operators/operators-2/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-3/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* When it confirms that it's reachable, it will upload a "server " +"descriptor" to the directory authorities to let clients know what address, " +"ports, keys, etc your relay is using." +msgstr "" +"* Wenn es die Erreichbarkeit überprüft hat, überträgt es einen "Server-" +"Deskriptor" zu den Verzeichnis-Autoritäten, um Nutzer*innen über die " +"Adresse, Ports, Schlüssel, etc. deines Relays zu informieren." + +#: http//localhost/tbb/tbb-13/ +#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you need to be sure that all traffic will go through the Tor network, " +"take a look at the <mark><a href="https://tails.boum.org/%5C%22%3ETails live " +"operating system</a></mark> which you can start on almost any computer from " +"a USB stick or a DVD." +msgstr "" +"Um sicher zu sein, dass alle Verbindungen durch das Tor-Netzwerk geschickt " +"werden, probiere das <mark><a href="https://tails.boum.org/%5C%22%3ETails-Live-" +"System</a></mark> aus, das auf fast allen Computer von einem USB-Stick oder " +"einer DVD gestartet werden kann." + +#: http//localhost/operators/operators-2/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How do I run an exit relay on Debian?" +msgstr "Wie betreibe ich einen Exit-Knoten mit Debian?" + +#: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Tor Browser" +msgstr "Tor-Browser" + +#: http//localhost/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-5/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake" +msgstr "" +"###### Üblicher Fehler 31: Konnte TLS-Verbindungsaufbau nicht abschließen" + +#: http//localhost/tbb/tbb-7/ +#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-2/ +#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the " +"world to protect their privacy and fight censorship." +msgstr "" +"Ich möchte euch anregen, diese Entscheidung zu überdenken. Tor wird von " +"Menschen auf der ganzen Welt benutzt, um ihre Privatsphäre zu schützen und " +"gegen Zensur zu kämpfen." + +#: http//localhost/tbb/tbb-12/ +#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "using-flash-tor-browser" +msgstr "benutze-flash-tor-brower" + +#: http//localhost/misc/misc-1/ +#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title) +msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?" +msgstr "" +"Ich habe einen zwingenden Grund einen Tor Benutzer zu verfolgen. Können Sie " +"mir helfen?" + +#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ +#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "<img class="" src="/static/images/onion-website.png" alt="Onion icon">" +msgstr "<img class="" src="/static/images/onion-website.png" alt="Onion icon">" + +#: http//localhost/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-5/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " +"directory server" +msgstr "" +"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " +"directory server" + +#: http//localhost/tbb/tbb-10/ +#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Please open your antivirus or malware protection software and look in the " +"settings for a "whitelist" or something similar." +msgstr "" +"Bitte öfnne deine Antiviren- oder Malwareschutzsoftware und schaue in den " +"Einstellungen nach einer Option für eine "Whitelist", oder ähnlich." + +#: http//localhost/gettor/gettor-4/ +#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "to-use-gettor-via-xmpp" +msgstr "gettor-mit-xmpp-benutzen" + +#: http//localhost/tbb/tbb-35/ +#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not " +"able to remove CAPTCHAs from websites." +msgstr "" +"Leider liefern einige Seiten CAPTCHAs an Tor-Nutzer*innen aus und wir können" +" diese nicht von Webseiten entfernen." + +#: http//localhost/operators/operators-4/ +#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "$ sudo apt-get update" +msgstr "$ sudo apt-get update" + +#: http//localhost/tbb/tbb-4/ +#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "tor-browser-is-built-from-firefox-why" +msgstr "warum-basiert-tor-browser-auf-firefox" + +#: http//localhost/tbb/tbb-12/ +#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can I use Flash in Tor Browser?" +msgstr "Funktioniert Flash im Tor Browser?" + +#: http//localhost/tbb/tbb-40/ +#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"<mark><a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design" +"/#identifier-linkability">The Design and Implementation of Tor " +"Browser</a></mark> document further explains the thinking behind this " +"design." +msgstr "" +"Das Dokument <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-" +"linkability">Entwurf und Umsetzung von Tor Browser</a></mark> erklärt die " +"Idee dahinter ausführlicher." + +#: http//localhost/operators/operators-1/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-2/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-3/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-6/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "This step is usually fast, but it may take a few minutes." +msgstr "" +"Normalerweise ist dieser Schritt ziemlich schnell, es könnte jedoch einige " +"Minuten in Anspruch nehmen." + +#: http//localhost/tbb/tbb-21/ +#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Click the button labelled "Copy Tor Log To Clipboard" that appears in the " +"dialog window when Tor Browser is first connecting to the network." +msgstr "" +"Klicke auf den Knopf "Tor-Protokoll in die Zwischenablage kopieren" im " +"Dialogfenster beim Verbinden von Tor Browser." + +#: http//localhost/tbb/tbb-19/ +#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-4/ +#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/censorship/censorship-6/ +#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You might be on a censored network, and so you should try using bridges." +msgstr "Eventuell wird dein Netzwerk zensiert, probiere es mit Bridges." + +#: http//localhost/misc/misc-11/ +#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We don't want to encourage people to use paths longer than this as it " +"increases load on the network without (as far as we can tell) providing any " +"more security." +msgstr "" +"Wir möchte Menschen nicht ermutigen, längere Pfade zu benutzen, denn es " +"erhöht die Last für das Netzwerk ohne (nach unserem Wissen) zusätzliche " +"Sicherheit zu bieten." + +#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/ +#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "run-tor-on-ios" +msgstr "starte-tor-auf-ios" + +#: http//localhost/connecting/connecting-3/ +#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title) +#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/ +#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title) +msgid "I cannot reach X.onion!" +msgstr "Ich kann X.onion nicht erreichen!" + +#: http//localhost/operators/operators-6/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "ExtORPort auto" +msgstr "ExtORPort auto" + +#: http//localhost/tbb/tbb-37/ +#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title) +msgid "I need Tor Browser in a language that's not English." +msgstr "Ich brauche Tor Browser in einer anderen Sprache als Englisch. " + +#: http//localhost/tbb/tbb-34/ +#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "tor-browser-js-enabled-default" +msgstr "tor-browser-js-aktiviert-standard" + +#: http//localhost/misc/misc-9/ +#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "having-a-problem-updating-vidalia" +msgstr "probleme-beim-aktualisieren-von-vidalia" + +#: http//localhost/tbb/tbb-16/ +#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "pick-which-country-i-am-exiting" +msgstr "wähle-exit-land" + +#: http//localhost/operators/operators-1/ +#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-2/ +#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-3/ +#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) +#: http//localhost/operators/operators-6/ +#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without " +"bandwidth caps)" +msgstr "" +"## Bandbreiten-Beschränkung (Tor funktioniert ohne, wenn dies kommentiert " +"ist)" + +#: http//localhost/tbb/tbb-41/ +#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the " +"primary search engine." +msgstr "" +"Seit Tor Browser 6.0.6 haben wir die primäre Suchmaschine auf DuckDuckGo " +"geändert." + +#: http//localhost/operators/operators-4/ +#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main" +msgstr "$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main" + +#: http//localhost/tbb/tbb-36/ +#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and may not " +"work as anticipated on many platforms." +msgstr "" +"Wir empfehlen, nicht mehrere Instanzen von Tor Browser zu betreiben, auf " +"einigen Plattformen könnte das zu Problemen führen." + +#: http//localhost/censorship/censorship-7/ +#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor " +"network can't simply block all bridges." +msgstr "" +"Das bedeutet, dass Internetdiensteanbieter (ISP) oder Regierungen, die " +"versuchen, den Zugriff auf das Tor-Netzwerk zu blockieren, schlichtweg nicht" +" alle Brücken (Bridges) blockieren können." + +#: http//localhost/faq/faq-3/ (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.title) +#: http//localhost/tbb/tbb-14/ +#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title) +msgid "" +"Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus" +" or uBlock Origin?" +msgstr "" +"Soll ich neue Add-Ons oder Erweiterungen wie AdBlock Plus oder uBlock Origin" +" im Tor Browser installieren?" + +#: http//localhost/tbb/tbb-16/ +#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but " +"they will help solve some geolocation restriction issues." +msgstr "" +"Bitte beachte, dass VPNs hinsichtlich Privatsphäre nicht die gleichen " +"Eigenschaften haben wie Tor, aber sie helfen, Standort-basierte " +"Restriktionen zu umgehen." + +#: http//localhost/tbb/tbb-33/ +#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network." +msgstr "" +"Tor Browser zu verwenden bedeutet nicht, ein Relay im Netzwerk zu betreiben." + +#: http//localhost/tbb/tbb-41/ +#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For a while now, Disconnect has had no access to Google search results which" +" we used in Tor Browser." +msgstr "" +"Seit einer Weile hatte Disconnect, die bisher voreingestellt war in Tor " +"Browser, keinen Zugang zu Google-Suchergebnissen." + +#: http//localhost/gettor/gettor-4/ +#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title) +msgid "To use GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM)." +msgstr "Um GetTor mit XMPP (Jitsi, CoyIM) zu benutzen." + +#: http//localhost/tbb/tbb-4/ +#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"While it is technically possible to use Tor with other browsers, you may " +"open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly" +" discourage it." +msgstr "" +"Obwohl es technisch gesehen möglich ist, Tor mit anderen Browsern zu " +"benutzen, gefährdet es deine Anonymität durch verschiedene mögliche Angriffe" +" und Informations-Leaks, daher raten wir stark davon ab." + +#: http//localhost/tbb/tbb-30/ +#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a " +"sign that your account has been compromised, and lock you out." +msgstr "" +"Einige Webseiten, wie Banken und Emailanbieter, könnten dies als Zeichen " +"eines Betrugsversuches interpretieren und sperren deshalb den Zugriff." + +#: http//localhost/connecting/connecting-2/ +#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time " +"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours," +" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:" +" please check your time, timezone, and date settings." +msgstr "" +"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time " +"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): Scheinbar ist Ihre Uhr um 1 Tag, 0 Stunden, 1 Minute " +"zurück gefallen, oder die des Gegenübers geht vor. Tor benötigt eine korrekt" +" eingestellte Uhr, um zu funktionieren: Bitte überprüfen Sie die Uhrzeit, " +"Zeitzone und Datumseinstellungen." + +#: http//localhost/tbb/tbb-7/ +#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) +msgid "website-blocking-access-over-tor" +msgstr "webseite-blockiert-zugang-tor" + +#: http//localhost/misc/misc-2/ +#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If we wanted to block certain people from using Tor, we'd basically be " +"adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users " +"to attacks from bad regimes and other adversaries." +msgstr "" +"Selbst wenn wir bestimmte Einschränkungen bei der Benutzung von Tor machen " +"wolten, müssten wir eine Hintertür in die Software einbauen, wodurch " +"verwundbarere Nutzer*innen Angriffen durch oppressive Staaten oder anderen " +"Feinden ausgesetzt wären." + +#: templates/footer.html:5 +msgid "Our mission:" +msgstr "Unsere Mission:" + +#: templates/footer.html:5 +msgid "" +"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" +" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " +"availability and use, and furthering their scientific and popular " +"understanding." +msgstr "" +"um Menschenrechte und Freiheiten zu fördern, durch die Entwicklung und " +"Verbreitung von Open Source Anonymitäts- und Privatsshphäre-Technologien, " +"ihre ungehinderte Verfügbarkeit zu unterstützen und ihr Verständnis in " +"Wissenschaft und der Allgemeinheit zu vergrößern." + +#: templates/footer.html:24 +msgid "Subscribe to our Newsletter" +msgstr "Abonnieren Sie unseren Newsletter" + +#: templates/footer.html:25 +msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" +msgstr "" +"Erhalte monatliche Berichte und Beschäftigungsaussichten vom Tor Project" + +#: templates/footer.html:32 +msgid "" +"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " +"found in our " +msgstr "" +"Markenrechts-, Copyright-Mitteilungen und Regeln für Drittparteien finden " +"sich in unserer" + +#: templates/layout.html:7 +msgid "Tor Project | Support" +msgstr "Tor Project | Hilfe" + +#: templates/navbar.html:4 +msgid "Tor Logo" +msgstr "Tor Logo" + +#: templates/navbar.html:40 +msgid "Download Tor Browser" +msgstr "Tor Browser herunterladen" + +#: templates/search.html:5 +msgid "Search" +msgstr "Suchen" + +#: templates/macros/question.html:11 +msgid "Permalink" +msgstr "Permalink"
tor-commits@lists.torproject.org