commit aa3c9d6c3e529515ccd80ba58c206a7df73943de Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Apr 16 19:20:38 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+is.po | 132 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 122 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po index acddf2f50..af7ad9fc7 100644 --- a/contents+is.po +++ b/contents+is.po @@ -646,6 +646,8 @@ msgid "" "Import its key (0x4E2C6E8793298290) by starting the terminal (under " ""Applications" in Mac OS X) and typing:" msgstr "" +"Flyttu inn dulritunarlykil hans (0x4E2C6E8793298290) með því að ræsa " +"terminal-skjáhermi (undir "Applications" í Mac OS X) og skrifa:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1012,6 +1014,7 @@ msgid "" "Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on" " *BSD." msgstr "" +"Því miður, ekki er vitað um neina opinbera aðferð við að keyra Tor á *BSD."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description) @@ -1035,6 +1038,7 @@ msgstr "Ég get ekki tengst við Tor-vafrann, er netið mitt ritskoðað?" msgid "" "You might be on a censored network, and so you should try using bridges." msgstr "" +"Þú gætir verið á ritskoðuðu neti, þannig að þú ættir að prófa að nota brýr."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -1063,6 +1067,8 @@ msgid "" "For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-" "manual.torproject.org/bridges)." msgstr "" +"Til að sjá meira um brýr, ættirðu að skoða kaflann í [notendahandbók Tor-" +"vafrans](https://tb-manual.torproject.org/bridges)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -1120,6 +1126,8 @@ msgid "" "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser " "is an incorrect system clock." msgstr "" +"Ein algengasta ástæðan fyrir því að Tor nær ekki að tengjast sú að " +"kerfisklukka tölvunnar sé vanstillt. "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -1416,6 +1424,8 @@ msgid "" "Tor Browser has two ways to change your relay circuit — "New Identity" and" " "New Tor Circuit for this Site"." msgstr "" +"Tor-vafrinn er með tvær aðferðir til að skipta um endurvarparás — "Nýtt " +"auðkenni" og "Ný Tor-rás fyrir þetta vefsvæði"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1976,6 +1986,8 @@ msgid "" "Unfortunately, there is no supported way to make Tor Browser your default " "browser." msgstr "" +"Því miður er ekki vitað um neina áreiðanlega aðferð við að setja Tor-vafrann" +" sem sjálfgefna vafrann þinn."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.title) @@ -2068,6 +2080,8 @@ msgid "" "If you are unable to connect to an onion service, please see <a " "href="#onionservices-3">I cannot reach X.onion!</a>" msgstr "" +"Ef þér tekst ekki að tengjast onion-þjónustu, ættirðu að skoða <a " +"href="#onionservices-3">Ég næ ekki að tengjast X.onion!</a>"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title) @@ -2228,6 +2242,7 @@ msgstr "" #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?" msgstr "" +"Hvernig fer ég að því að ná í Tor-vafrann ef lokað er á torproject.org?"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2236,6 +2251,9 @@ msgid "" "[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser " "delivered to you via GetTor." msgstr "" +"Ef þú getur ekki nálgast Tor-vafrann af [vefsíðunni " +"okkar](https://www.torproject.org), geturðu fengið eintak af Tor-vafranum " +"afhent í gegnum GetTor."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2267,6 +2285,8 @@ msgid "" "Write your operating system (such as windows, MacOS (OS X), or linux) in the" " body of the message and send." msgstr "" +"Skrifaðu hvaða stýrikerfi þú notar (eins og Windows, MacOS (OS X), eða " +"Linux) í meginmál skilaboðanna og sendu þau svo."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2717,6 +2737,8 @@ msgid "" "If you are unable to connect to an onion service, please see <a " "href="/#onionservices-3">I cannot reach X.onion!</a>" msgstr "" +"Ef þér tekst ekki að tengjast onion-þjónustu, ættirðu að skoða <a " +"href="/#onionservices-3">Ég næ ekki að tengjast X.onion!</a>"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-3/ #: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -2730,6 +2752,9 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org%5C%22%3Ewebsite</a></mark>, you can get a copy " "of Tor delivered to you via GetTor." msgstr "" +"Ef þú getur ekki nálgast Tor af [vefsíðunni " +"okkar](https://wwwtorprojectorg), geturðu fengið eintak af Tor afhent í " +"gegnum GetTor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2823,6 +2848,9 @@ msgid "" "See our page on <mark><a href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-" "transports.html.en">pluggable transports</a></mark> for more info." msgstr "" +"Skoðaðu síðuna okkar um <mark><a href="https://www.torproject.org/docs" +"/pluggable-transports.html.en">'pluggable transports' " +"tengileiðir</a></mark> til að vita meira."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -2910,7 +2938,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?" -msgstr "" +msgstr "Hvernig get ég keyrt milli- eða varðendurvarpa á Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3087,7 +3115,7 @@ msgstr "#RelayBandwidthRate 30 MBæti" #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "#RelayBandwidthBurst 100 MBytes" -msgstr "" +msgstr "#RelayBandwidthBurst 100 MBæti"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3241,6 +3269,7 @@ msgstr "" #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?" msgstr "" +"Hvernig get ég keyrt milli- eða varðendurvarpa á FreeBSD eða HardenedBSD?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3487,11 +3516,13 @@ msgid "" "For example, the DuckDuckGo onion is <a " "href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3Ehttps://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>." msgstr "" +"Til dæmis er onion-svæði DuckDuckGo á <a " +"href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3Ehttps://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "You can access these websites by using Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "Þú getur skoðað þessi vefsvæði með Tor-vafranum."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3627,6 +3658,8 @@ msgid "" "Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and " "[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)." msgstr "" +"Tor-vafrinn kemur með tvær viðbætur sem þegar er búið að setja upp: " +"[NoScript](#noscript) og [HTTPS-allsstaðar](#https-everywhere)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -3653,6 +3686,8 @@ msgid "" "Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) " "running on your computer." msgstr "" +"Vírusvarnaforrit geta komið í veg fyrir að [Tor](#tor-/-tor-network/-core-" +"tor) geti keyrt á tölvunni þinni. "
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -3660,6 +3695,8 @@ msgid "" "You may need to consult the documentation for your antivirus software if you" " do not know how to allow Tor." msgstr "" +"Þú ættir kannski að skoða hjálparskjöl vírusvarnaforritsins þíns ef þú veist" +" ekki hvernig eigi að koma í veg fyrir þetta."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4093,6 +4130,8 @@ msgid "" "FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises" " [Tor traffic](#traffic) as ordinary web (HTTP) traffic." msgstr "" +"FTE (format-transforming encryption) dulbýr [Tor-umferð](#traffic) sem " +"venjulega (HTTP) vefumferð."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4334,6 +4373,12 @@ msgid "" "Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web site; " "and meek-google makes it look like you are using Google search." msgstr "" +"Þessar [pluggable transports tengileiðir](#pluggable-transports) eru allar " +"að líkja eftir vafri á stórum þekktum vefsvæðum þrátt fyrir að vera að nota " +"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). Meek-amazon lætur líta út eins og þú " +"sért að nota vefþjónustur Amazon; meek-azure lætur líta út eins og þú sért " +"að nota vefsvæði hjá Microsoft; og meek-google lætur líta út eins og þú sért" +" að nota leitarvef Google."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4405,6 +4450,13 @@ msgid "" "not clear any private information or unlink your activity, nor does it " "affect your current connections to other websites." msgstr "" +"Þessi valkostur nýtist ef [útgangsendurvarpinn](#exit) sem þú ert að nota " +"getur ekki tengst umbeðnu vefsvæði, eða ef það hleðst ekki rétt inn). Sé " +"þetta valið mun virkur flipi eða gluggi endurhlaðast í gegnum nýja Tor-rás. " +"Aðrir opnir flipar og gluggar frá sama vefsvæði munu einni nota nýju rásina " +"séu þeir endurlesnir. Þessi valkostur hreinsar ekki út neinar " +"einkaupplýsingar eða aftengja fyrri virkni þína, né hefur það heldur áhrif á" +" fyrirliggjandi tengingar þínar við önnur vefsvæði."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4481,6 +4533,10 @@ msgid "" "obfs3, and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. " "Obfs4 bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](#bridge)." msgstr "" +"Obfs4 er [pluggable transport tengileið](#pluggable-transports) sem lætur " +"umferð í gegnum Tor líta út fyrir að vera tilviljanakennda, rétt eins og " +"obfs3, en kemur einnig í veg fyrir að hægt sé að finna brýr með netskönnun. " +"Minni líkur eru á að lokað sé á obfs4-brýr heldur en obfs3-[brýr](#bridge)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4510,7 +4566,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### onion services" -msgstr "" +msgstr "### onion-þjónustur"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4519,6 +4575,9 @@ msgid "" " services (like websites) that are only accessible through the [Tor " "network](#tor-/-tor-network/-core-tor)." msgstr "" +"Onion-þjónustur (áður þekkt undir nafninu “[faldar þjónustur](#hidden-" +"services)”) eru þjónustur (eins og vefsvæði) sem einungis eru aðgengilegar í" +" gegnum [Tor-netkerfið](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4526,11 +4585,13 @@ msgid "" "Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private " "web, including:" msgstr "" +"Onion-þjónustur hafa ýmsa kosti í för með sér fram yfir venjulegar þjónustur" +" á hinum opinbera veraldarvef:"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "* hidden location and [IP address](#ip-address)" -msgstr "" +msgstr "* falin staðsetning og [IP-vistfang](#ip-address)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4538,6 +4599,8 @@ msgid "" "* [end-to-end encrypted](#end-to-end-encrypted) [traffic](#traffic) between " "Tor users and onion services" msgstr "" +"* Öll [umferð](#traffic) milli Tor-notenda og onion-þjónustna er " +"[enda-í-enda dulrituð](#end-to-end-encrypted)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4585,7 +4648,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Operating System (OS)" -msgstr "" +msgstr "### Stýrikerfi (OS)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4634,7 +4697,7 @@ msgstr "## P" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### pluggable transports" -msgstr "" +msgstr "### pluggable transport tengileiðir"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4642,6 +4705,8 @@ msgid "" "Tools that [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) can use to disguise the " "[traffic](#traffic) it sends out." msgstr "" +"Verkfæri sem [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) getur notað til að fela " +"[netsamskiptin](#traffic) sem send eru út."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4650,6 +4715,9 @@ msgid "" ")](#internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking " "connections to the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor)." msgstr "" +"Það nýtist vel í þeim tilfellum þegar [netþjónustuaðili (ISP)](#internet-" +"service-provider-isp) eða annað yfirvald er virkt í að útiloka tengingar við" +" [Tor-netkerfið](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4829,6 +4897,9 @@ msgid "" "Slider will disable or partially disable certain [web browser](#web-browser)" " features to protect against possible attacks." msgstr "" +"Hækkun á öryggisstigi öryggisstillingasleðans (Lágt, meðal-lágt, meðal-hátt," +" hátt) mun gera óvirka að fullu eða að hluta ýmsa eiginleika [vafrans](#web-" +"browser), til að verja þig fyrir mögulegum árásum."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4937,7 +5008,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### The Tor Project" -msgstr "" +msgstr "### Tor-verkefnið (The Tor Project)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5017,6 +5088,8 @@ msgid "" "Tor Browser uses the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) to protect " "your privacy and anonymity." msgstr "" +"Tor-vafrinn notar [Tor-netið](#tor-/-tor-network/-core-tor) til að vernda " +"persónuupplýsingar þínar og halda þér nafnlausum. "
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5035,6 +5108,10 @@ msgid "" "real Internet [(IP) address](#ip-address), and will not know who you are " "unless you explicitly identify yourself." msgstr "" +"Þeir sem reka vefsvæðin og þjónusturnar sem þú notar, auk þeirra sem væru að" +" fylgjast með þeim, munu sjá tengingu sem kemur frá Tor-netinu í staðinn " +"fyrir að sjá raunverulegt [IP-vistfang](#ip-address) þitt, og munu því ekki " +"vita hver þú ert nema að þú auðkennir þig sérstaklega."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5043,6 +5120,9 @@ msgid "" "“[fingerprinting](#browser-fingerprinting)” or identifying you based on your" " browser configuration." msgstr "" +"Að auki er Tor-vafrinn hannaður til að hindra vefsvæði í að "[taka " +"fingraför](#browser-fingerprinting)" eða að auðkenna þig út frá uppsetningu" +" vafrans."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5050,6 +5130,7 @@ msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](#browsing-" "history)." msgstr "" +"Sjálfgefið geymir Tor-vafrinn ekki neinn [vafurferil](#browsing-history)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5057,11 +5138,13 @@ msgid "" "[Cookies](#cookie) are only valid for a single [session](#session) (until " "Tor Browser is exited or a [New Identity](#new-identity) is requested)." msgstr "" +"[Vefkökur](#cookie) eru einungis gildar í stökum [setum](#session) (þar til " +"hætt er í Tor-vafranum eða beðið um [Nýtt auðkenni](#new-identity))."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Tor Launcher" -msgstr "" +msgstr "### Tor-ræsir (launcher)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5440,7 +5523,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I share files anonymously through Tor?" -msgstr "" +msgstr "Hvernig get ég deilt skrám nafnlaust með Tor?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -5455,6 +5538,9 @@ msgid "" "BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." msgstr "" +"BitTorrent er dæmi um hugbúnað þar sem umferð er <mark><a " +"href="https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea%5C%22%3Eekki" +" nafnlaus í gegnum Tor</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -5505,6 +5591,8 @@ msgstr "" #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?" msgstr "" +"Af hverju komið þið ekki í veg fyrir að vont fólk geri slæma hluti með Tor-" +"vafranum?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -5512,6 +5600,9 @@ msgid "" "Tor is designed to defend human rights and privacy by preventing anyone from" " censoring things, even us." msgstr "" +"Tor er hannað til að vernda einkalíf og mannréttindi með því að koma í veg " +"fyrir að nokkur geti ritskoðað efnið sem um það fer, þar með talin eru " +"afskipti af okkar hálfu."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -5521,6 +5612,10 @@ msgid "" "rights activists, journalists, abuse survivors, and other people who use Tor" " for good things." msgstr "" +"Það er óþolandi að til sé fólk sem noti Tor til að gera skelfilega hluti. en" +" við getum ekki losnað við það án þess að grafa einnig undan baráttufólki " +"fyrir mannréttindum, blaðamönnum, þolendum misnotkunar og öðrum þeim sem " +"nota Tor í þágu góðra málefna."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -5529,6 +5624,10 @@ msgid "" "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users " "to attacks from bad regimes and other adversaries." msgstr "" +"Ef við ætluðum að útiloka ákveðna aðila frá því að nota Tor, þá værum við í " +"grundvallaratriðum í leiðinni að bæta við bakdyrum á hugbúnaðinn, sem aftur " +"myndi gera viðkvæma notendur berskjaldaða fyrir árásum af hálfu kúgunarafla " +"og njósnastofnana."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -5541,6 +5640,9 @@ msgid "" "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal " "agencies, private foundations, and individual donors." msgstr "" +"Tor er fjármagnað af mörgum mismunandi styrktaraðilum, þar á meðal eru " +"bandarískar stjórnsýslustofnanir, sjálfseignarstofnanir í einkaeigu, auk " +"fjölda einstakra gefenda."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -5551,6 +5653,11 @@ msgid "" "href="https://blog.torproject.org/category/tags/form-990%5C%22%3Eblog " "posts</a></mark> on our financial reports." msgstr "" +"Þú getur skoðað lista yfir alla <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en%5C%22%3Estu%C3%B0ningsa%C3... " +"okkar</a></mark> ásamt röð af <mark><a " +"href="https://blog.torproject.org/category/tags/form-990%5C%22%3Ebloggf%C3%A6rslum</a></mark>" +" sem fjalla um ársreikningana okkar."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -5558,6 +5665,9 @@ msgid "" "We feel that talking openly about our funders and funding model is the best " "way to maintain trust with our community." msgstr "" +"Okkur finnst eðlilegt að fjalla opinskátt um styrktaraðila okkar og " +"fjármögnunarlíkanið sem við störfum eftir, því slíkt sé besta leiðin til að " +"viðhalda trausti gagnavart samfélaginu í kringum okkur."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -5565,6 +5675,8 @@ msgid "" "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from" " foundations and individuals." msgstr "" +"Við leitum stöðugt að margþættari uppruna styrktaraðila, sérstaklega hjá " +"stofnunum og einstaklingum."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
tor-commits@lists.torproject.org