commit ca9102ee855cb56c309542c4b1e1297bc0917f64 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Jan 15 18:18:04 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_compl... --- contents+es-AR.po | 127 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 101 insertions(+), 26 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 4c1e2bc419..4c8bcbeb30 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -10422,11 +10422,15 @@ msgid "" "The files on my computer have been locked, and someone is demanding I " "download Tor Browser to pay a ransom for my files!" msgstr "" +"¡Los archivos en mi computadora han sido bloqueados, y alguien está " +"demandando que descargue el Navegador Tor para pagar un rescate por mis " +"archivos!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware." msgstr "" +"Lo lamentamos mucho, pero has sido infectado con un programa malicioso."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -10435,6 +10439,9 @@ msgid "" "you to download Tor Browser presumably to contact them anonymously with the " "ransom they're demanding from you." msgstr "" +"El proyecto Tor no creó este programa malicioso. Los autores del mismo están" +" solicitándote que descargues el Navegador Tor presumiblemente para " +"contactarlos anónimamente con el rescate que están demandando de vos."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -10442,6 +10449,8 @@ msgid "" "If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you " "might think we're bad people who enable even worse people." msgstr "" +"Si ésta es tu primera introducción al Navegador Tor, entendemos que puedas " +"pensar que somos malas personas que habilitan a otras personas aún peores."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -10452,6 +10461,12 @@ msgid "" "Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups " "of people can also be abused by criminals and malware authors." msgstr "" +"Pero por favor considerá que nuestro programa es usado cada día para una " +"amplia variedad de propósitos por activistas de derechos humanos, " +"periodistas, sobrevivientes de violencia doméstica, informantes, oficiales " +"de policía, y muchos otros. Desafortunadamente, la protección que nuestro " +"programa puede proveer a estos grupos de personas puede también ser abusada " +"por criminales y autores de programas maliciosos."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -10459,16 +10474,20 @@ msgid "" "The Tor Project does not support or condone the use of our software for " "malicious purposes." msgstr "" +"El proyecto Tor no soporta o condona el uso de nuestro programa para " +"propósitos maliciosos."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does Tor keep logs?" -msgstr "" +msgstr "¿Tor mantiene registros?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user." msgstr "" +"Tor no mantiene ningún registro que pudiera identificar a un usuario " +"particular."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -10476,6 +10495,8 @@ msgid "" "We do take some safe measurements of how the network functions, which you " "can check out at [Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/)." msgstr "" +"Sí tomamos algunas mediciones seguras de cómo funciona la red, las cuales " +"podés revisar en [Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title) @@ -10483,11 +10504,13 @@ msgid "" "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web " "services?" msgstr "" +"¿El proyecto Tor ofrece servicio de correo electrónico u otros servicios web" +" de protección de privacidad?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "No, we don't provide any online services." -msgstr "" +msgstr "No, no proveemos ningún servicio en línea."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -10495,11 +10518,14 @@ msgid "" "A list of all of our software projects can be found on our [projects " "page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)." msgstr "" +"Una lista de todos nuestros proyectos de software puede ser encontrada en " +"nuestra [página de " +"proyectos](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/ #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use the Tor logo in my product?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo usar el logo de Tor en mi producto?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/ #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.description) @@ -10507,16 +10533,18 @@ msgid "" "You can read all about that on our [Trademark faq " "page](https://www.torproject.org/about/trademark/)." msgstr "" +"Podés leer todo acerca de eso en nuestra [página de PMF sobre marcas " +"registradas](https://www.torproject.org/about/trademark/)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia." -msgstr "" +msgstr "Estoy teniendo un problema actualizando o usando Vidalia."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description) msgid "Vidalia is no longer maintained or supported." -msgstr "" +msgstr "Vidalia ya no es mantenido ni soportado."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description) @@ -10524,11 +10552,13 @@ msgid "" "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated " "into Tor Browser itself." msgstr "" +"Una gran porción de las características que Vidalia ofrecía ahora han sido " +"integradas dentro del propio Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I chat with Tor Project teams?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo chatear con los equipos del Tor Project?"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) @@ -10536,16 +10566,19 @@ msgid "" "Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in " "real time:" msgstr "" +"Acá tenés cómo podés entrar en IRC y empezar a chatear con contribuyentes de" +" Tor en tiempo real:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat." msgstr "" +"1. Entrá en el chat web de [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor)."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) msgid "2. Fill in the blanks:" -msgstr "" +msgstr "2. Completá las casillas:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) @@ -10555,21 +10588,25 @@ msgid "" "used, you will get a message from the system and you should choose another " "nick." msgstr "" +"**NICKNAME:** Cualquier cosa que quieras, pero elegí siempre el mismo apodo " +"(nick) cada vez que uses IRC para hablar con la gente en Tor. Si tu apodo ya" +" está siendo usado, vas a recibir un mensaje del sistema, y deberías elegir " +"otro."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) msgid "**CHANNEL:** #tor" -msgstr "" +msgstr "**CHANNEL:** #tor"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) msgid "3. Click Enter" -msgstr "" +msgstr "3. Cliqueá Enter"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) msgid "Congratulations! You're on IRC." -msgstr "" +msgstr "¡Felicitaciones! Estás en IRC."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) @@ -10578,6 +10615,9 @@ msgid "" "with Tor developers, relay operators and other community members. There are " "some random people in #tor as well." msgstr "" +"Después de unos segundos, vas a entrar automáticamente a #tor, que es un " +"chatroom con los desarrolladores de Tor, operadores de repetidores y otros " +"miembros de la comunidad. También puede haber otros fulanos en #tor."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) @@ -10585,6 +10625,8 @@ msgid "" "You can ask questions in the empty bar at the bottom of the screen. Please, " "don't ask to ask, just ask your question." msgstr "" +"Podés hacer preguntas en la barra vacía en el fondo de la pantalla. Por " +"favor, no pidas permiso para preguntar, solo hacé tu pregunta."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) @@ -10593,6 +10635,9 @@ msgid "" "(some people are listed on the channel but are away from their keyboards and" " record channel activities to read later)." msgstr "" +"La gente podría ser capaz de contestar al toque, o podría haber un poco de " +"demora (algunas personas están listadas en el canal, pero están lejos de sus" +" teclados, y graban actividades en el canal para leerlas más tarde)."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) @@ -10601,6 +10646,9 @@ msgid "" "nick and they will typically receive a notification that someone is trying " "to contact them." msgstr "" +"Si querés chatear con alguien específico, empezá tu comentario con su apodo," +" y recibirá, típicamente, una notificación de que alguien está tratando de " +"contactarlo."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) @@ -10609,11 +10657,14 @@ msgid "" "reason, and because many people end up preferring it anyway, you should also" " consider using an IRC client." msgstr "" +"A menudo, OFTC no le permite a la gente usar su chat web sobre Tor. Por esta" +" razón, y porque muchas personas terminan prefiriéndolo de todas maneras, " +"también deberías considerar usar un cliente IRC."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why I can't join Tor-dev and other channels?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué no puedo unirme a tor-dev y otros canales?"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -10623,16 +10674,20 @@ msgid "" "hand. You are also welcome to join this channel. To access #tor-project, " "your nickname (nick) must be registered and verified." msgstr "" +"El canal #tor-project es donde la gente de Tor discute y coordina el trabajo" +" diario en Tor. Tiene menos miembros que #tor y está más enfocado en el " +"trabajo inmediato. También sos bienvenido para unirte a este canal. Para " +"acceder a #tor-project, tu apodo (nick) debe ser registrado y verificado."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "Here's how to reach #tor-project and other registered channels." -msgstr "" +msgstr "Acá tenés cómo llegar a #tor-project y otros canales registrados."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Register your nickname" -msgstr "" +msgstr "### Registrá tu apodo"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -10640,11 +10695,15 @@ msgid "" "1. Log onto #tor. See [How can I chat with Tor Project teams?](/get-in-touch" "/irc-help/)" msgstr "" +"1. Iniciá sesión en #tor. Mirá [¿Cómo puedo chatear con los equipos del Tor " +"Project?](/get-in-touch/irc-help/)"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "2. Then, click on the word **"Status"** at the top left of the screen." msgstr "" +"2. Luego, cliqueá en la palabra **"Status"** en la esquina superior " +"izquierda de la pantalla."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -10652,46 +10711,52 @@ msgid "" "3. In the window at the bottom of the page, type: `/msg nickserv REGISTER " "yournewpassword youremailaddress`" msgstr "" +"3. En la ventana del extremo inferior de la página, tipeá: `/msg nickserv " +"REGISTER tunuevacontraseña tudireccióndecorreoelectrónico`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "4. Hit enter." -msgstr "" +msgstr "4. Pulsá entrada."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "If all goes well, you will receive a message that you are registered." msgstr "" +"Si todo va bien, vas a recibir un mensaje indicando que estás registrado."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "The system may register you as your nick_ instead of your nick." -msgstr "" +msgstr "El sistema podría registrarte como tu apodo_ en vez de tu apodo."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "If so, just go with it but remember you are user_ and not user." msgstr "" +"Si es así, seguí la corriente, pero acordate que sos usuario_ y no usuario."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "Every time you log on to IRC, to identify your registered nick, type:" msgstr "" +"Cada vez que iniciás sesión en IRC, para identificar tu apodo registrado, " +"tipeá:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "`/nick yournick`" -msgstr "" +msgstr "`/nick tuapodo`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "`/msg nickserv IDENTIFY YourPassWord`" -msgstr "" +msgstr "`/msg nickserv IDENTIFY TuContraSeña`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "### How to verify your nickname" -msgstr "" +msgstr "### Cómo verificar tu apodo"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -10699,6 +10764,8 @@ msgid "" "Then, to complete the registration and ultimately gain access to the #tor-" "project channel, your nickname must be **verified**." msgstr "" +"Luego, para completar el registro y, por último, ganar acceso al canal #tor-" +"project, tu apodo debe ser **verificado**."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -10706,11 +10773,13 @@ msgid "" "1. To verify your nick, open a new browser window and go to " "https://webchat.oftc.net/?channels=tor." msgstr "" +"1. Para verificar tu apodo, abrí una nueva ventana de navegador y andá hasta" +" https://webchat.oftc.net/?channels=tor."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "2. Log in with your IRC nickname and password." -msgstr "" +msgstr "2. Iniciá sesión con tu apodo y contraseña de IRC."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -10719,11 +10788,14 @@ msgid "" " has happened. Look at the top of the page, and there will be a column " "called **Account**." msgstr "" +"3. Buscá la palabra **verify** e iniciá sesión ahí. Podría parecer que no " +"pasó nada. Mirá arriba en la página, y va a haber una columna llamada " +"**Account**."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "4. Click on **Account**." -msgstr "" +msgstr "4. Cliqueá en **Account**."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -10731,42 +10803,45 @@ msgid "" "5. Click on the small sentence at the bottom of the square that says: Verify" " account." msgstr "" +"5. Cliqueá en la pequeña frase en el fondo del cuadrado que dice: Verify " +"account."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok." -msgstr "" +msgstr "6. Completá el Captcha que aparece, y cliqueá "Aceptar"."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "7. A tiny message will appear: "Your NickServ account has been verified."" msgstr "" +"7. Va a aparecer un mensajito: "Your NickServ account has been verified.""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "8. Go back to the IRC webpage where you are logged in and type:" -msgstr "" +msgstr "8. Volvé a la página web IRC donde tenés la sesión iniciada y tipeá:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "`/msg nickserv checkverify`" -msgstr "" +msgstr "`/msg nickserv checkverify`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "9. Click ENTER." -msgstr "" +msgstr "9. Cliqueá ENTER."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "10. If all is well, you will receive a message that says:" -msgstr "" +msgstr "10. Si todo va bien, vas a recibir un mensaje que dice:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "*!NickServ*checkverify" -msgstr "" +msgstr "*!NickServ*checkverify"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org